Thế là mùa xuân đến trễ những sáu tuần bởi vì ngày đầu tiên những con groundhogs ra khỏi hang gặp phải ngày nắng, nếu hôm ấy trời mưa thì xuân sẽ đến sớm hơn sáu tuần. Đây là kinh nghiệm về thời tiết của người thổ dân bản địa Bắc Mỹ (Indian native). Điều này cũng giống như người Việt ta, khi thấy én về là biết xuân sang, cánh én chở mùa xuân, báo hiệu xuân. Loài vật có những khả năng đặc biệt mà con người không có được, chẳng hạn như chúng có thể biết trước động đất, sóng thần…mặc dù con người tự phụ văn minh và phát triển cao. Từ bao đời nay, con người dù bên đông hay bên tây cũng đều quan sát hành vi và cách sinh hoạt của động vật để rút ra kinh nghiệm cho mình: Dự báo thời tiết nắng mưa “chuồn chuồn bay thấp thì mưa/ bay cao thì nắng bay vừa thì râm), báo mùa màng (ve báo hạ, én báo xuân, nai động đực báo thu, chim di cư biết đông về)… Ngày nay thì con người nhờ vào các phương tiện máy móc và kỹ thuật tân tiến để dự báo chính xác và nhanh chóng hơn. Tuy nhiên những hình ảnh loài vật báo xuân như con groundhog, chim én… vẫn mãi còn trong tâm ý con người, vì nó đã ăn sâu vào trong ký ức của con người.
So spring comes six weeks late because the first day the groundhogs come out of their burrows is sunny, if it rains that day, spring will come six weeks early. This is the weather experience of the Native Americans (Indian natives). This is similar to the Vietnamese, when they see the swallows return, they know spring has come, the swallows bring spring, herald spring. Animals have special abilities that humans do not have, such as they can predict earthquakes, tsunamis... even though humans are proud of being civilized and highly developed. For generations, people in both the East and the West have observed the behavior and lifestyle of animals to draw their own experiences: Weather forecasting (dragonflies flying low means rain/ flying high means sunshine, flying moderate means cloudy), forecasting the harvest (cicadas signal summer, swallows signal spring, deer in heat signal autumn, migratory birds signal winter)... Nowadays, people rely on advanced machinery and technology to forecast more accurately and quickly. However, the images of animals that signal spring such as groundhogs, swallows... are still in people's minds, because they are deeply ingrained in people's memories.
Xuân chưa chính thức sang, tiết trời còn lạnh lắm nhưng trên những cành đào đã có vô số những nụ non, trên mặt đất đã nhú lên những cụm thủy tiên, tulip, nghệ tây…Tất cả dấu hiệu mùa xuân mới sẵn sàng tỏa sắc hương.
Spring has not officially arrived, the weather is still very cold, but on the peach branches there are countless young buds, on the ground there are clusters of daffodils, tulips, saffrons... All signs of spring are ready to spread their colors and fragrance.
Thế rồi xuân cũng về, Bắc Mỹ vào xuân, hoa nở tràn đồng, trong thành ngoài bãi đâu đâu cũng bạt ngàn hoa, rực rỡ sắc hương, bướm ong rộn ràng. Tất cả những hạt cỏ hoa ngủ dưới mặt đất đồng loạt tỉnh thức sau giấc ngủ đông dài. Cả đất trời sáng bừng lên trong nắng xuân, phải nói là muôn hồng nghìn tía. Hoa từ sân vườn, hoa khắp tiểu trấn, thị thành, hoa bạt ngàn trên những thảo nguyên mênh mông. Người vô tâm lãnh đạm nhất cũng phải thốt lên:” ô kìa hoa, đẹp quá”. Trần gian tỉnh tỉnh giấc. Nàng Persephone trở lại trần gian sau sáu tháng ở âm phủ. Nàng mang lại ánh sáng chan hòa ấm áp, cung cấp năng lượng cho cây cỏ lá hoa và muôn loài, mùa màng bội thu. Nàng sẽ ở với con người và muôn loài trên thế gian này suốt sáu tháng xuân và hạ, đây là định mệnh của nàng. Thần thoại Hy Lạp bảo thế, nàng là con gái của nữ thần Demeter và thần Zeus, vì éo le hoàn cảnh mà phải lấy thần âm phủ là Hades và phải chịu cảnh sống tối tăm ở âm phủ trong sáu tháng mỗi năm. Sáu tháng ấy trần gian lạnh lẽo, ảm đạm, điêu tàn… Để rồi sau đó hồi sinh, tăng trưởng và phát triển khi mùa xuân sang, ấy là lúc nàng trở lại nhân gian. Định mệnh của nàng hay quy luật của tự nhiên? Sanh sôi phát triển rồi lụi tàn, lụi tàn để rồi mùa sau lại tái sanh. Cái vòng sanh – tử miên viễn vô cùng tận, không đầu không cuối, không khởi đầu không kết thúc.Thế gian này là cõi vô thường, tất cả luôn trong tình trạng thay đổi, biến hoại trong từng phút giây, không có cái gì vĩnh viễn. Chính vô thường là vĩnh viễn, vĩnh viễn thay đổi và biến hoại. Đông tây vốn nhiều khác biệt nhưng cũng có những điểm tương đồng, bởi vậy mà ta mới có câu đông tây hội ngộ (east met west). Nhà thiền nói: sanh – trụ - dị - diệt hay thành – trụ - hoại – không cũng ý nghĩa ấy. Nhà thiền còn tiến xa hơn, đạt đến chân lý tuyệt đối, nhìn ra cái bản tánh không sanh không diệt ngay trong sự sanh diệt. Sanh cũng do nhân duyên, diệt cũng do nhân duyên; nhân duyên vốn không có tự tánh. Vật chất và vạn vật muôn loài cũng đều do nhân duyên mà tụ tán, hoàn toàn không có cái “ngã”, không có cái gì độc lập. Tất cả do nhân duyên không có tự tánh, có đó mà là không, là giả có. Không không phải trống không mà là tánh không, là bản thể con người, vạn vật muôn loài và của tất cả hiện tượng tự nhiên và xã hội. Không mà là có, có cũng là không, có không khác không, không không khác có…Tánh không bát nhã là trí siêu việt không thể dung chữ nghĩa mà bàn luận, phân tích hay chẻ chia. Càng dùng chữ càng thêm rối, tuy nhiên không dùng chữ nghĩa văn tự thì không sao bày tỏ dù ở mức độ đơn sơ. Vì vậy mà phải tạm mượn chữ nghĩa với tứ cú bách phi mà tạm giải bày. Có điều, dùng chữ nghĩa lý giải tánh không cũng giống như đem dao cùn mà chẻ sợi tơ ánh sáng nhật nguyệt, dẫu cho có biện luận đệ nhất, dẫu có siêu đẳng trong hàng tứ cú bách phi cũng không thể nói hết ý nghĩa diệu dụng của tánh không bát nhã.
Then spring comes, North America enters spring, flowers bloom in the fields, in the city and on the beach everywhere is vast Flowers, brilliant in color and fragrance, butterflies and bees bustling. All the grass and flower seeds sleeping underground simultaneously awaken after a long winter sleep. The whole world is bright in the spring sunshine, it can be said that there are thousands of colors and shades. Flowers from the garden, flowers throughout the small towns and cities, flowers are everywhere on the vast grasslands. The most indifferent person must exclaim: "Oh, flowers, so beautiful". The world awakens. Persephone returns to the world after six months in the underworld. She brings warm, radiant light, providing energy for plants, flowers and all species, and bountiful crops. She will be with humans and all species in this world for six months of spring and summer, this is her destiny. Greek mythology says so, she is the daughter of goddess Demeter and god Zeus, because of unfortunate circumstances, she has to marry Hades, the god of the underworld, and must endure a dark life in the underworld for six months every year. Those six months the world is cold, gloomy, and desolate... Only then to revive, grow and develop. When spring comes, that is when she returns to the human world. Is it her destiny or the law of nature? Growth and development then decline, decline and then rebirth in the next season. The cycle of birth and death is endless, without beginning or end, without beginning or end. This world is impermanent, everything is always in a state of change, decaying in every moment, nothing is permanent. Impermanence itself is eternal, forever changing and decaying. East and West have many differences but also have similarities, that is why we have the saying east meets west. Zen masters say: birth - existence - change - destruction or formation - existence - destruction - emptiness also have the same meaning. Zen masters go further, reaching the absolute truth, seeing the nature of no birth and no death right in birth and death. Birth is also due to causes and conditions, destruction is also due to causes and conditions; causes and conditions have no self-nature. Matter and all things and all species are also due to causes and conditions that gather and disperse, there is absolutely no "self", there is no What is independent? All things due to causes and conditions have no self-nature, exist but are not, are falsely existing. Emptiness is not emptiness but is emptiness, is the essence of human beings, of all things and of all natural and social phenomena. Emptiness is existence, existence is also emptiness, existence is not different from emptiness, emptiness is not different from existence... Prajna emptiness is a transcendent wisdom that cannot be discussed, analyzed or divided by words. The more words are used, the more confusing it becomes. However, without using words and writing, it is impossible to express even at a simple level. Therefore, we must temporarily borrow words and writings with the four hundred non-existent lines to temporarily explain. However, using words to explain emptiness is like using a blunt knife to split the silk thread of the light of the sun and the moon. Even if there is the first debate, even if there is a superior one among the four hundred non-existent lines, it cannot fully express the wonderful meaning of Prajna emptiness.
Mùa xuân sang, xuân về, xuân đến, xuân đáo… ấy là sanh diệt mới có đến đi. Riêng xuân của bậc liễu đạo hay giác ngộ thì vĩnh viễn không đến không đi, không sanh không diệt. “Đừng bảo xuân tàn hoa rụng hết, đêm qua sân trước nở cành mai” – Mãn Giác thiền sư. Hoa trong tâm tưởng, trong hồn, hoa của chân lý, hoa của đệ nhất nghĩa đế… thì làm sao tàn được? vì vốn không sanh không diệt kia mà! Hoa ấy là pháp thân, pháp thân Phật, pháp thân chúng sanh vốn không sanh không diệt, không nhơ không sạch, không tăng không giảm! Chỉ có ứng thân và hóa thân mới có sanh diệt. Pháp thân hoa, pháp thân xuân vĩnh viễn lồng lộng trong đất trời, bao trùm vũ trụ vô biên tế, trải dài vô thủy đến vô chung.
Spring comes, spring returns, spring arrives, spring arrives... that is birth and death, that is the coming and going. Only the spring of the enlightened one or enlightenment is eternal, neither coming nor going, neither born nor destroyed. “Don’t say that spring has ended and all the flowers have fallen, last night in the front yard apricot branches bloomed” – Zen master Man Giac. Flowers in the mind, in the soul, flowers of truth, flowers of the ultimate truth… how can they wither? because they are inherently neither born nor destroyed! That flower is the Dharma body, the Buddha Dharma body, the Dharma body of sentient beings, which is inherently neither born nor destroyed, neither dirty nor clean, neither increasing nor decreasing! Only the incarnation and transformation bodies have birth and death. The Dharma body of flowers, the Dharma body of spring forever flourishes in heaven and earth, covering the boundless universe, stretching from beginning to end.
Hóa thân hoa, hóa thân xuân thì sanh diệt, đến đi mỗi mùa, mỗi năm. Khi những con groundhog trồi lên, khi những cánh én chao liệng giữa hư không thì hóa thân hoa lại nở, lại bừng lên hương sắc; hóa thân xuân lại về, đất trời rực rỡ lộng lẫy đến vô biên.
The flower transformation body, the spring transformation body, is born and dies, coming and going every season, every year. When the groundhogs emerge, when the swallows soar in the void, the flower transformation body blooms again, bursting with fragrance and color; the spring transformation body returns, the earth and sky are radiant and splendid to infinity.
Xuân đất trời ngoại phương đẹp lắm, đẹp đến nao lòng người. Động vật, thực vật, khoáng vật vốn vô tình, không có ý thức ấy vậy mà dường như cũng hoan hỷ với mùa xuân. Ấy là y báo tùy theo chánh báo chuyển, chánh báo chuyển thì y báo chuyển theo.
Spring in the foreign land and sky is so beautiful, so beautiful that it breaks the heart People. Animals, plants, and minerals are inanimate, unconscious, yet they seem to rejoice in spring. That is, the dependent retribution depends on the main retribution, and when the main retribution changes, the dependent retribution changes as well.
Xuân phương ngoại nhớ về xuân cố quận với cả một trời thương nhớ, cả một kho ký ức lung linh trong tâm tưởng. Mùa xuân cố quận rộn ràng thanh âm, rực rỡ sắc màu, ngọt ngào hương vị… Xuân cố quận có pháo hồng, có tiếng hô bài chòi, hát bội, lô tô; có mai vàng đào đỏ và muôn loài hoa khác. Có mùi gừng rim thơm nồng ấm và cả rượu mừng. Mùa xuân cố quận vui trẩy hội làng, lễ chùa, tảo mộ, cúng đình, mừng tuổi ông bà cha mẹ, gặp gỡ bạn bè…
Spring in the foreign land remembers the spring of the old district with a whole sky of longing, a whole treasure of sparkling memories in the mind. Spring in the old district is bustling with sounds, brilliant in colors, sweet in flavor... Spring in the old district has red firecrackers, the sound of singing bai choi, hat boi, bingo; there are yellow apricots, red peaches, and many other flowers. There is the warm, fragrant smell of ginger stew and celebratory wine. Spring in the old district is filled with joy in going to village festivals, going to pagodas, visiting graves, worshiping at communal houses, giving lucky money to grandparents and parents, meeting friends...
Mùa xuân cố quận còn gọi là xuân Di Lặc, ở đây không chỉ là ý nghĩa tôn giáo mà còn mở rộng ra với nghĩa hoan hỷ, mừng vui, bao dung… Xuân Di Lặc, con người với con người vui mà sống, đem lại niềm vui cho nhau, bỏ qua chuyện cũ, gác lại nhưng tị hiềm xích mích, gác lại những dị biệt để cùng nhau sống với mùa xuân mới, sống chan hòa với muôn loài vạn vật trong trời đất thiên nhiên.
Spring in the old district is also called Maitreya spring, which here is not only a religious meaning but also extended to the meaning of joy, happiness, tolerance... Maitreya spring, people live happily with each other, bringing joy to each other, ignoring the matter old, put aside grudges and conflicts, put aside differences to live together in the new spring, live in harmony with all creatures in heaven, earth and nature.