Để có đôi mắt đẹp, hãy chọn nhìn những điều tốt đẹp ở người khác; để có đôi môi đẹp, hãy nói ra toàn những lời tử tế, và để vững vàng trong cuộc sống, hãy bước đi với ý thức rằng bạn không bao giờ cô độc. (For beautiful eyes, look for the good in others; for beautiful lips, speak only words of kindness; and for poise, walk with the knowledge that you are never alone.)Audrey Hepburn

Sự ngu ngốc có nghĩa là luôn lặp lại những việc làm như cũ nhưng lại chờ đợi những kết quả khác hơn. (Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.)Albert Einstein
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Chúng ta không thể giải quyết các vấn đề bất ổn của mình với cùng những suy nghĩ giống như khi ta đã tạo ra chúng. (We cannot solve our problems with the same thinking we used when we created them.)Albert Einstein
Thành công là khi bạn đứng dậy nhiều hơn số lần vấp ngã. (Success is falling nine times and getting up ten.)Jon Bon Jovi
Đôi khi ta e ngại về cái giá phải trả để hoàn thiện bản thân, nhưng không biết rằng cái giá của sự không hoàn thiện lại còn đắt hơn!Sưu tầm
Học vấn của một người là những gì còn lại sau khi đã quên đi những gì được học ở trường lớp. (Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)Albert Einstein
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Hạnh phúc giống như một nụ hôn. Bạn phải chia sẻ với một ai đó mới có thể tận hưởng được nó. (Happiness is like a kiss. You must share it to enjoy it.)Bernard Meltzer
Thành công không được quyết định bởi sự thông minh tài giỏi, mà chính là ở khả năng vượt qua chướng ngại.Sưu tầm

Trang chủ »» Danh mục »» TỦ SÁCH RỘNG MỞ TÂM HỒN »» Giới thiệu sách »» Xem đối chiếu Anh Việt: Người Đi Hắt Bóng Trong Tâm Cảnh »»

Giới thiệu sách
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Người Đi Hắt Bóng Trong Tâm Cảnh

(Lượt xem: 8.088)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục 

       

Điều chỉnh font chữ:

Người Đi Hắt Bóng Trong Tâm Cảnh

The Shadow Walker in the Mind

Vài Suy Nghĩ Nhân Đọc Tập Thơ “Âm Tuyết Đỏ Thời Gian” Của Nhà Thơ Nguyễn Lương Vỵ
Some Thoughts on Reading the Poetry Collection “Red Snow Sounds of Time” by Poet Nguyen Luong Vy

“People find out who they are by writing.”

“People find out who they are by writing.”
Grace Cavalieri
Grace Cavalieri
Tôi đến thăm nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ, người vừa ra mắt tập thơ thứ 13, “Âm Tuyết Đỏ Thời Gian,” hôm 24 tháng 8 năm 2019, tại một quán cà phê trong vùng Little Saigon.
I visited poet Nguyen Luong Vy, who just released his 13th poetry collection, “Red Snow Sounds of Time,” on August 24, 2019, at a coffee shop in Little Saigon.
Trông anh gầy đi sau nhiều lần giải phẫu tim và phải nằm tại viện điều dưỡng để được chăm sóc sức khỏe chu đáo hơn. Nhưng nụ cười trên môi anh vẫn không hề suy suyển dù đôi mắt ngày càng ẩn kín sâu hơn trong cặp kính dày cộm.
He looked thinner after multiple heart surgeries and had to stay in a nursing home for better health care. But the smile on his lips did not waver even though his eyes were increasingly hidden behind thick glasses.
Cầm tập thơ mới tinh còn nóng hổi mà anh tặng, đang nhìn chầm chập vào hình bìa có ngụm máu đỏ tươi phun vọt ra, tôi chưa kịp cảm ơn thì người bạn trẻ Tô Đăng Khoa đứng cạnh bên đã lên tiếng:
Holding the brand new, still-warm poetry collection he gave me, I was slowly looking at the cover with a mouthful of bright red blood spurting out. Before I could thank him, my young friend To Dang Khoa standing next to me spoke up:
- Máu của Huệ Khả đó!
- That is Hue Kha's blood!
Nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ tiếp lời:
Poet Nguyen Luong Vy continued:
- Giọt máu ngộ đạo của Huệ Khả.
- Hue Kha's drop of enlightenment blood.
Tôi phụ họa theo:
I echoed:
- Nhờ máu từ cánh tay mới chặt đó mà Tổ Huệ Khả đã “tìm không thấy tâm ở đâu.”
- Thanks to the blood from that newly severed arm, Patriarch Hue Kha "could not find his mind anywhere."
Huệ Khả là tổ thứ hai nối nghiệp Tổ Sư Bồ Đề Đạt Ma. Truyền thuyết cho rằng khi Thần Quang (thế danh của Tổ Huệ Khả) đến Động Thiếu Thất cầu đạo, nhưng Tổ Đạt Ma cứ ngồi diện bích hoài mà không đoái hoài gì tới. Bấy giờ Thần Quang mới lấy thanh gươm chặt đứt một cánh tay và quăng trước mặt Bồ Đề Đạt Ma. Lúc đó Tổ Đạt Ma mới quay lại và hỏi Thần Quang đến đó cầu gì. Thần Quang nói đến để cầu pháp an tâm. Tổ Đạt Ma kêu Thần Quang đưa tâm cho ngài an. Thần Quang nói tìm tâm không thấy. Đạt Ma nói ta đã an tâm cho ngươi rồi, đặt Pháp Hiệu Huệ Khả, và truyền Kinh Lăng Già đề kế nghiệp Tổ Sư Thiền tại Đông Độ [tức Trung Hoa].
Hue Kha was the second patriarch to succeed Patriarch Bodhidharma. Legend has it that when Than Quang (the secular name of Patriarch Hue Kha) came to Thieu That Cave to seek enlightenment, Patriarch Bodhidharma kept sitting facing the wall without paying any attention. At that time, Than Quang took a sword and cut off one of his arms and threw it in front of Bodhidharma. At that moment, Patriarch Bodhidharma turned back and asked Shen Guang what he was seeking there. Shen Guang said he was seeking the Dharma to calm his mind. Patriarch Bodhidharma asked Shen Guang to give him his mind to calm it. Shen Guang said he could not find it. Bodhidharma said, “I have already reassured you, given you the Dharma name Hui Ke, and transmitted the Lankavatara Sutra to succeed the Zen Patriarch in the East [ie China].
Hai câu nói của anh Nguyễn Lương Vỵ và Tô Đăng Khoa làm cho tôi ngộ ra một điều rất thực rằng là thơ của Nguyễn Lương Vỵ chính là máu huyết của anh tuôn ra thành lời.
The two statements of Nguyen Luong Vy and To Dang Khoa made me realize a very real thing, that Nguyen Luong Vy’s poetry was his blood pouring out into words.
Buổi chiều cuối hạ hôm đó, ngồi một mình ở quán cà phê vắng đọc “Âm Tuyết Đỏ Thời Gian” tôi mới thấy điều mình vừa ngộ ra quả thật không sai.
That late summer afternoon, sitting alone in a deserted coffee shop reading “Red Snow Sound of Time”, I realized that what I had just realized was indeed not wrong.
“Âm Tuyết Đỏ Thời Gian” là bước lịch nghiệm tận cùng ý nghĩa sâu thẳm nhất về cuộc đời của nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ.
“Red Snow Sound of Time” is the ultimate experience of the deepest meaning of the life of poet Nguyen Luong Vy.
Khuya tháng tư thinh lặng uy nghi
cuối đời ta chẳng tiếc điều gì
phím gõ lăng nhăng như giẻ rách
thân già lãng đãng tợ âm ti
người đi hắt bóng trong tâm cảnh
kẻ ở in hình giữa loạn ly
lệ khô đêm tận ngồi như núi
một đống chiêm bao đến rủ đi…
The quiet and majestic night of April
At the end of my life, I do not regret anything
The keyboard is typed haphazardly like a rag
The old body wanders like the underworld
The one who goes casts a shadow in the mind
The one who stays is imprinted in the midst of chaos
Dry tears sitting like a mountain at night
a pile of dreams come and go…
Tôi giật mình khi đọc đoạn thơ thứ 3 này của bài thơ Không Đề Tháng Tư trong Âm Tuyết Đỏ Thời Gian! Sau giật mình là cảm giác “thích thú” khi bắt gặp một bài thơ có nội hàm Phật Pháp cao thâm như thế. Phải cả đời hít thở và sống với không khí của Phật Pháp thì mới có thể “ngộ” được những sự thật vi diệu như vậy.
I was startled when reading this third verse of the poem Untitled April in Red Snow Sound of Time! After the surprise was the feeling of “excitement” when encountering a poem with such profound Buddhist meaning. Only by breathing and living with the air of Buddhism for a lifetime can one “realize” such wonderful truths.
Quả thật không sai. Nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ trong bài thơ này đã cho chúng ta thấy rằng ông ngồi thiền cả đêm, “đêm tận ngồi như núi.” Ngồi như núi là thế ngồi thiền vững chãi trong pháp tu thiền xưa nay, đặc biệt Phái Thiền Tào Động. Khi ngồi vững chãi như núi thì thân mới an và tâm mới tịnh.
It is indeed true. Poet Nguyen Luong Vy in this poem showed us that he meditated all night, “sitting like a mountain at night.” Sitting like a mountain is a solid meditation posture in the ancient Zen practice, especially the Cao Dong Zen sect. When sitting firmly like a mountain, the body is at peace and the mind is pure.
Nhờ thiền quán, nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ đã ngộ ra rằng “người đi hắt bóng trong tâm cảnh,” tức là sự hiện hữu của con người chỉ là cái bóng hay cái cảnh của tâm. Điều này giống như trong Duy Thức của nhà Phật nói rằng tất cả các pháp, gồm con người, chỉ là cái ảnh của thức biến, cũng có nghĩa là không có tự ngã, không có thật. Cho nên, ở tuổi 65 -- lúc ông làm bài thơ này, tháng 4 năm 2017, ông sinh năm Nhâm Thìn, 1952 – nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ có thể buông xả mọi thứ “chẳng tiếc điều gì,” và ngay cả những gì ông sáng tác trong đó chủ yếu là thơ cũng chỉ là “lăng nhăng như giẻ rách.”
Thanks to meditation, poet Nguyen Luong Vy realized that “the person walking casts a shadow in the mind scene,” meaning that human existence is just a shadow or scene of the mind. This is similar to the Buddhist Duy Thuc (Consciousness-Only) school that says that all dharmas, including humans, are just images of consciousness, which also means that there is no self, no reality. Therefore, at the age of 65 -- when he wrote this poem, April 2017, he was born in the year of Nham Thin, 1952 -- poet Nguyen Luong Vy could let go of everything "without regret," and even what he composed, which was mainly poetry, was just "as frivolous as rags."
“Âm Tuyết Đỏ Thời Gian” cũng là tựa đề của bản trường ca gồm khoảng 360 câu. Bản trường ca “Âm Tuyết Đỏ Thời Gian” là những lời độc thoại sâu sắc, đầy cảm thán nhưng không tuyệt vọng về cuộc đời. Đó là những bước đi lịch nghiệm cuộc đời của nhà thơ, từ lúc còn thơ ấu đến khi về già. Bàng bạc trong bài trường ca là những trầm tư về ý nghĩa cuộc đời, những trải nghiệm của cuộc sống, và tình mẹ “như đất trời bất tuyệt.”
"The Sound of Red Snow in Time" is also the title of a long poem consisting of about 360 verses. The long poem "The Sound of Red Snow in Time" is a profound monologue, full of exclamations but not despair about life. Those are the steps of the poet's life experience, from childhood to old age. The poem is pervasive with thoughts about the meaning of life, the experiences of life, and motherly love “like the eternal heaven and earth.”
Nhà thơ họ Nguyễn chiêm nghiệm cuộc đời có rất nhiều đau khổ, giống như đức Phật đã dạy về sự thật thứ nhất [khổ đế] trong bốn sự thật (Tứ Diệu Đế) rằng cuộc đời là khổ. Cuộc đời vốn đã khổ mà còn khổ hơn khi ở vào “thời mạt pháp.” Theo nhà Phật, “thời mạt pháp” là thời kỳ sau Phật ra đời khoảng một ngàn năm, phước đức con người suy vi, nhân tâm điên đảo, pháp nhược ma cường [pháp chân chánh thì suy yếu mà pháp tà ngụy thì mạnh]. Cho nên mới có cảnh “chân dung người chân dung ma sóng đôi,” hoặc là “chật ních chỗ ngồi ma về đông đủ, phủi chân vỗ tay và hát rân trời.”
The poet Nguyen contemplates that life has a lot of suffering, just like the Buddha taught about the first truth [suffering] of the four truths (Four Noble Truths) that life is suffering. Life is already suffering, but it is even more suffering in the “end of Dharma period.” According to Buddhism, the “end of Dharma period” is a period about a thousand years after the Buddha was born, when people’s virtues decline, people’s minds are confused, and the Dharma is weak and the devil is strong [the true Dharma is weak and the false Dharma is strong]. That's why there's the scene of "human portraits and ghost portraits side by side," or "the seats are packed with ghosts returning in droves, dusting off their feet, clapping their hands, and singing loudly to the heavens."
kiếp người đó ư?!giữa thời mạt pháp
rất nhiều khi sầu ngất những hiên đời
hiên xám máu xô ngang triều gió giật
chân dung người chân dung ma sóng đôi

kiếp người đó ư?! đành thôi thế thôi
trùng vây oan khiên ta nuốt hết rồi
chật ních chỗ ngồi ma về đông đủ
phủi chân vỗ tay và hát rân trời
That's human life?! In the Dharma-ending Age
there are many times when sadness overwhelms the porches
of life, the gray porches, blood rushing across the tides, gusts of wind
human portraits and ghost portraits side by side
...
That's human life?! I'll have to give up
I've been unjustly surrounded and swallowed up
The seats are packed with ghosts returning in droves, dusting off their feet, clapping their hands, and singing loudly to the heavens
Ma loạn lên như thế thì làm sao cuộc đời yên ổn được! May mà nhà thơ đã học được pháp Phật có đủ bản lãnh để “trùng vây oan khiên ta nuốt hết rồi.”
With ghosts in such chaos, how can life be peaceful! Fortunately, the poet learned the Buddhist Dharma and had enough courage to "swallow all the unjust siege."
Cảm nhận thân phận mình, có lúc nhà thơ đã thốt lên những lời cảm thán làm động lòng người, tưởng chừng như lời bộc bạch của kẻ sắp lên đường đi xa:
Feeling his fate, the poet sometimes uttered touching exclamations, seemingly like the confession of someone about to leave for a long journey:
ta đã gửi suốt một đời lầm lũi
đời mồ côi thương hạt bụi điêu linh
bụi ca hát cùng ta mơ chin suối
mộng mười sông đông đủ gió thâm tình!!!
khuya nứt nở hồn sơ sinh rướm huyết
tuyết băng ơi và ngấn lệ kia ơi
lời tri ngộ cũng là lời vĩnh quyết
mở lòng tay nghe tỉếng nấc xa xôi
nghe thời khắc nhắn người đi kẻ ở
lá đầu cây rung máu lá trong cây
ta vẫn đợi người về trong hơi thở
tự nhủ thầm: Âm-tuyết-đỏ-trong-tay!!!...
I have spent a lifetime of wandering
an orphaned life, loving the miserable dust
dust singing with me, dreaming of nine streams
dreaming of ten rivers, full of deep loving winds!!!
the night cracked open, the newborn soul was dripping with blood
oh ice and tears
words of enlightenment are also words of eternal determination
opening my hands to listen to the distant sobs
listening to the moment of sending a message to those who go and those who stay
the leaves on the top of the tree tremble with blood
I still wait for you to return in my breath
whispering to myself: The sound of red snow in my hand!!!...
Mấy chữ “âm tuyết đỏ trong tay” làm người đọc không khỏi liên tưởng đến một ngụm máu đỏ vừa phun ra trong lòng bàn tay. Đó phải chăng là lời tự tình phụt ra từ máu huyết xương tủy trinh nguyên như băng tuyết! Có lẽ lúc đó nhà thơ đang trải qua thời khắc bi cảm nhất của một “hạt bụi điêu linh.”
The few words "the sound of red snow in my hand" makes the reader can't help but think of a mouthful of red blood just sprayed out of the palm of the hand. Is that a confession spurting out from the pure blood and marrow as ice and snow? Perhaps at that time the poet was experiencing the most tragic moment of a "miserable dust particle."
Đứng trước giây phút sanh tử biệt ly của kiếp ngưởi khổ nhiều hơn vui, nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ vẫn không bi quan quay mặt với cuộc đời, vẫn không chạy trốn khỏi trần gian:
Facing the moment of life and death, parting with a life of more suffering than joy, poet Nguyen Luong Vy still did not turn away from life pessimistically, did not run away from the world:
chào ta nhé một kiếp người lầm lũi
ấy tuy nhiên xin kiếp nữa làm người
người với ngợm với ma ngồi đắm đuối
niệm vô thường niệm mãi vẫn khôn nguôi
chào ta nhé khẽ thôi rồi bặt tiếng
ấy tuy nhiên mộng huyễn đã vang lừng
âm đã vút trên tầng không én liệng
lá đầu cây sông cuối bến sương rung
chào ta nhé điệp trùng ta kẻ lạ
ấy tuy nhiên ta đã gặp ta rồi
thì cũng chẳng đặng đừng chi nữa cả
lá hừng đông sông chuyển dạ thế thôi
goodbye to me, a lonely human life
However, I would like to be human again in another life
human with ghosts and demons sitting absorbedly
thinking about impermanence, thinking forever and still not stopping
goodbye to me, softly stopping then soundless
However, the dream and illusion have resounded
sounds have soared in the sky, swallows are flying
leaves on the first tree, river at the end of the wharf, mist is shaking
goodbye to me, a strange person, too many
However, I have met myself
then there is nothing more to do
leaves at dawn, the river is in labor, that's all
Thì ra là vậy. Thảo nào nhà thơ họ Nguyễn chẳng sợ kiếp người lầm lũi và điêu linh này! Ông đã tóm được bửu bối để đối trị với cuộc đời khổ đau, hay nói theo từ ngữ kiếm hiệp Kim Dung, là ông đã luyện xong bí kíp độc môn võ lâm của nhà Phật. Mỗi niệm đều quán các pháp vô thường. Đã vô thường thì sinh diệt không ngừng nghỉ. Đã sinh diệt liên tục thì không tồn tại ở một vị thế nào vĩnh viễn, không cố định. Điều đó cho thấy các pháp vốn không có tự ngã, không có tự thể. Chúng là không. Chúng chỉ là sương rụng khi cây rung. Chúng chỉ là mộng huyễn. Thế thì tại sao phải sợ mà lẫn tránh cuộc đời!
So that's how it is. No wonder the poet Nguyen was not afraid of this miserable and miserable human life! He had grasped the treasure to deal with this miserable life, or in the words of Kim Dung, he had mastered the secret martial arts of Buddhism. Each thought contemplates the impermanence of all dharmas. If they are impermanent, they are born and die without stopping. If they are born and die continuously, they do not exist in any permanent or fixed position. That shows that dharmas have no self, no self-nature. They are nothing. They are just dew falling when the tree shakes. They are just an illusion. So why should we be afraid and avoid life!
Ngộ được điều đó, cũng có nghĩa là “đã gặp lại ta rồi.” Ta ở đây là “bản lai diện mục” [mặt mũi đích thực của mình xưa nay], như nhà Thiền đã nói.
Realizing that also means "having met myself again." I here is "the original face" [my true face from the beginning], as the Zen masters said.
Tập thơ “Âm Tuyết Đỏ Thời Gian” ngoài phần chính là thơ của nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ, còn có phần phụ lục các bài viết về Nguyễn Lương Vỵ của Nguyễn Tôn Nhan, Nguyễn Thị Khánh Minh, Tô Đăng Khoa, và Lê Lạc Giao.
The poetry collection "Red Snow Sound of Time" in addition to the main part of poems by poet Nguyen Luong Vy, also has an appendix of articles about Nguyen Luong Vy by Nguyen Ton Nhan, Nguyen Thi Khanh Minh, To Dang Khoa, and Le Lac Giao.
Tập thơ “Âm Tuyết Đỏ Thời Gian” dày 190 trang, bìa màu, giấy hẩm rất đẹp, do Nhà Xuất Bản Văn Học ấn hành tháng 8 năm 2019.
The poetry collection "Red Snow Sound of Time" is 190 pages thick, with a beautiful color cover and damp paper, published by Literature Publishing House in August 2019.
Độc giả có thể liên lạc với NXB Văn Học qua địa chỉ, điện thoại và email:
Readers can contact Literature Publishing House via address, phone number and email:
Văn Học Press
Van Hoc Press
22 Agostino, Irvine, CA 92614 USA • vmail: +1-949-981-3978
22 Agostino, Irvine, CA 92614 USA • vmail: +1-949-981-3978
email: vanhocpress@gmail.com • Facebook: Van Hoc Press
email: vanhocpress@gmail.com • Facebook: Van Hoc Press
Tập thơ Âm Tuyết Đỏ Thời Gian đề giá USD 15.00. Đặc biệt, thi tập đang để bán toàn cầu trên Barns & Noble, với Search Keywords: am tuyet do thoi gian. Hoặc bấm vào đường dẫn đã rút ngắn sau: https://pgvn.org/d_y6qsg5
The poetry collection "Red Snow Sound of Time" is priced at USD 15.00. In particular, the collection of poems is for sale globally on Barns & Noble, with Search Keywords: am tuyet do thoi gian. Or click on the following shortened link: https://pgvn.org/d_y6qsg5
Cảm ơn nhà thơ Nguyễn Lương Vỵ.
Thank you poet Nguyen Luong Vy.



    « Xem chương trước       « Sách này có 1542 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này



_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Kinh Diệu Pháp Liên Hoa


Quy Sơn cảnh sách văn


Chuyển họa thành phúc


Kinh Dược sư

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.

Tiếp tục nghe? 🎧

Bạn có muốn nghe tiếp từ phân đoạn đã dừng không?



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...