Thống kê luôn luôn có một mức độ không chính xác. Xem các thống kê thời kỳ sắp bầu cử Hoa Kỳ tháng 11/2016 là biết: sai nhiều hơn là đúng. Nhưng đó là thống kê chính trị. Hy vọng, thống kê về tôn giáo tại Hoa Kỳ gần với hiện thực hơn, tuy rằng độ sai ít, có thể vì những người thống kê không tiếp cận đầy đủ các sắc dân thiểu số.
Statistics always have a degree of inaccuracy. Look at the statistics of the November 2016 U.S. election to know: more wrong than right. But that's a political statistic. Hopefully, the statistics on religion in the United States are closer to reality, though the margin of error is small, possibly because the statisticians do not adequately reach minorities.
Một điểm nhận thấy: dân Hoa Kỳ ngày càng xa rời các định chế tôn giáo. Tuy xa chậm, nhưng xa chắc.
One observation: Americans are increasingly distant from religious institutions. It's far and slow, but it's far away.
Một bản thống kê của Pew Research phổ biến ngày 3 tháng 11/2015 cho biết rằng, tính chung tất cả, có 36% dân Mỹ nói rằng họ đi dự lễ tôn giáo ít nhất một lần mỗi tuần, như thế là giảm từ 39% trong năm 2007.
A Pew Research poll released on November 3, 2015 found that, overall, 36 percent of Americans said they attended religious services at least once a week, down from 39 percent in 2007.
Suy giảm như thế là vì tăng số người thành niên Hoa Kỳ nói rằng họ hiếm khi, hoặc không bao giờ dự lễ tôn giáo (từ 27% trong năm 2007 tăng tới 30% trong năm 2014).
The decline is due to an increase in the number of U.S. adults who say they rarely, or never, attend religious services (up from 27 percent in 2007 to 30 percent in 2014).
Tuy nhiên, ngồi nhà không có nghĩa là không tu học. Bản tin Pew ngày 3 tháng 11/2015 nói rằng có 4/10 dân Mỹ nói họ thiền tập/cầu nguyện (theo các hình thức tôn giáo riêng của họ) ít nhất một tuần một lần. Như thế, con số 4/10 đông hơn con số 36% đi dự lễ tôn giáo.
However, sitting at home does not mean not studying. The November 3, 2015, Pew bulletin states that 4 in 10 Americans say they meditate/pray (according to their own forms of religion) at least once a week. Thus, the number 4 in 10 is more than the number of 36% who attend religious services.
Riêng về Phật giáo, thống kê vừa dẫn cho biết 2/3 Phật tử Hoa Kỳ (66%) nói rằng họ thiền tập ít nhất hàng tuần.
As for Buddhism, the statistics just cited show that two-thirds of U.S. Buddhists (66%) say they meditate at least weekly.
Một điểm đặc biệt của xã hội Hoa Kỳ: có 1/5 người vô thần/atheist (19%), với ¼ người chủ nghĩa bất khả tri/agnostics (24%) và 28% những người nói rằng họ chẳng theo tôn giáo nào cụ thể/“nothing in parcular” cũng nói rằng họ thiền tập ít nhất một lần một tuần. Những người trả lời bản thăm dò nói họ thiền tập thường xuyên có thể có hay có thể không mang một ý nghĩa tôn giáo; nhiều người thiền tập vì các lý do khác hơn là tôn giáo hay tâm linh (thi dụ, thiền tập vì sức khỏe).
One particular feature of U.S. society: 1 in 5 atheists (19 percent), with a quarter agnostics (24 percent), and 28 percent of those who say they have no particular religion (nothing in parcular) also say they meditate at least once a week. Respondents to the survey said they meditate regularly may or may not have a religious significance; Many people meditate for reasons other than religious or spiritual (e.g., meditation for health).
Theo báo The Blaze ngày 12 tháng 7/2017, cuộc nghiên cứu mới của The Barna Group, một tổ chức truyền giáo Ky Tô bản doanh ở Ventura, California, đã liệt kê 10 thành phố Hoa Kỳ “hậu Ky tô” – tức là không đức tin vào Ky tô giáo, cho thấy nơi kém đức tin Ky Tô nhất ở Hoa Kỳ là: Portland-Auburn (tiểu bang Maine), nơi 57% thuộc tôn giáo khác hoặc vô thần.
According to The Blaze on July 12, 2017, a new study by The Barna Group, a Christian missionary organization based in Ventura, California, listed 10 U.S. cities that are "post-Christian"—i.e., non-Christian—and found that the worst places in the U.S. are: Portland-Auburn, Maine, where 57 percent are of another religion or atheist.
Riêng tại California, đứng đầu về kém đức tin Ky tô giáo là khu vực San Francisco–Oakland–San Jose, Calif. (50% thuộc tôn giáo khác hoặc vô thần) – và 60% lại nói rằng họ “không đi lễ nhà thờ trong vòng 6 tháng qua.” Hiện tượng này dễ hiểu, vì khu vực Bắc Cali đông người gốc Á, và là trung tâm điện tử thế giới, nơi tập trung giới trẻ khoa học kỹ thuật, và ngay cả khi công ty Google dạy thiền tập trong công ty cũng hoàn toàn không mang ý nghĩa tôn giáo.
In California alone, the San Francisco–Oakland–San Jose, Calif., area (50 percent belong to another religion or atheist) — and 60 percent say they "haven't been to church in the last six months." This phenomenon is understandable, given that Northern California is populated by Asians, and is the world's electronics hub, where young people in science and technology gather, and even if Google teaches meditation in the company, it has no religious significance at all.
Viện Barna kết luận cuộc nghiên cứu rằng vai trò tôn giáo trong đời sống xã hội co cụm dần, và nhà thờ không còn đóng vai trò thẩm quyền văn hóa như những thập niên xa xưa.
The Barna Institute concluded that the role of religion in social life is shrinking, and that the church no longer plays the role of cultural authority as it did in decades past.
Báo The Blaze cũng ghi rằng một cuộc khảo sát của Viện Gallup từ tháng 12/2016 cho thấy 21% dân Mỹ hiện nay không có căn cước tôn giáo – tăng từ 15% những người nói như thế hồi năm 2008. Thời thập niên 1940s và 1950s, chỉ 2-3% dân Hoa Kỳ không nói về căn cước tôn giáo chính thức.
The Blaze also noted that a Gallup Institute survey from December 2016 found that 21 percent of Americans today do not have a religious identity — up from 15 percent who said so in 2008. In the 1940s and 1950s, only 2-3 percent of Americans did not talk about official religious identification.
Như thế, cũng co cụm số người là thành viên chính thức của nhà thờ. Barna nói rằng hồi năm 1973, có 73% dân Mỹ nói rằng họ là thành viên của một nhà thờ, trong khi chỉ 56% nói như thế hồi năm 2016.
Thus, there is also a cluster of people who are official members of the church. Barna said that in 1973, 73 percent of Americans said they belonged to a church, compared with only 56 percent in 2016.
Có một điều có thể suy đoán được: số lượng dân Mỹ ngồi thiền tại nhà đông hơn, hẳn là vì phương pháp Thiền tỉnh thức (Mindfulness meditation) đang được các bác sĩ và nhà giáo Hoa Kỳ khuyến khích áp dụng để chữa bệnh, để giữ sức khỏe, để giữ lòng hạnh phúc hơn. Nhằm áp dụng cho mọi thành phần xã hội như thế, ý nghĩa Phật giáo trong Thiền pháp này đã được gỡ bỏ để không gây tranh cãi, và để phù hợp Hiến pháp Hoa Kỳ -- đặc biệt là khi dạy Thiền trong quân đội hay trong trường học.
One thing is to be speculated: the number of Americans meditating at home is increasing, probably because Mindfulness meditation is being encouraged by American doctors and teachers to heal diseases, to stay healthy, to keep the heart happier. In order to apply to all segments of society, the Buddhist meaning of Zen has been removed so that it is not controversial, and to be consistent with the U.S. Constitution -- especially when it comes to teaching Zen in the military or in schools.
Melvin McLeod, Chủ bút tạp chí Lion's Roar, trong ấn bản ngày 6 tháng 7/2017, có một bài viết nhắm vào những mảng dân số xa lìa tôn giáo đó. Bải viết nhan đề “Are You Spiritual But Not Religious? 10 Reasons Why Buddhism Will Enrich Your Path” (Bạn có quan tâm về tâm linh, nhưng không tôn giáo? Có 10 lý do Phật giáo sẽ làm bạn phong phú hơn).
Melvin McLeod, editor of Lion's Roar magazine, in the July 6, 2017 edition, has an article aimed at those religious segments of the population. The article was titled "Are You Spiritual But Not Religious? 10 Reasons Why Buddhism Will Enrich Your Path" (Are you interested in spirituality, but not religious? There are 10 reasons Buddhism will make you richer.)
Mảng dân số “không tôn giáo gì hết” chiếm 1/5 dân số thành niên Hoa Kỳ, trong đó có 72% là thế hệ trẻ - tức là Generation Y (còn gọi là thế hệ Millennials) định nghĩa là những người sinh sau thế hệ Generation X. Định nghĩa năm sinh của thế hệ Y không chính xác, ước chừng là họ có năm sinh vào đầu thập niên 1980s tới đầu thập niên 2000s.
The "no religion at all" segment makes up one-fifth of the U.S. adult population, of which 72% are millennials – i.e., Generation Y (also known as Millennials) defined as those born after Generation X. Generation Y's definition of birth year is incorrect, It is estimated that they were born in the early 1980s to the early 2000s.
Những người trẻ đó là tương lai Hoa Kỳ. Là thế hệ con em của những người đọc được tiếng Việt sành sõi tại Hoa Kỳ hiện nay. Xã hội tương lai của họ hoàn toàn khác với xã hội chúng ta đã trưởng thành tại VN, và cả khác với thế hệ đầu tiên gốc Việt trưởng thành tại Hoa Kỳ.
Those young people are the future of the United States. It is the generation of children of fluent Vietnamese readers in the United States today. Their future society is completely different from the society we grew up in Vietnam, and also different from the first generation of Vietnamese who grew up in the United States.
Melvin McLeod giải thích với mảng dân số xa lìa tôn giáo nhưng có quan tâm về tâm linh rằng, Phật giáo thích nghi tuyệt vời cho họ với 10 lý do:
Melvin McLeod explains to a population that is far from religious but has a spiritual interest that Buddhism is a great adaptation for them for 10 reasons:
1. Không hể có Thượng Đế Phật Giáo. Phật Giáo nói rằng có cõi chư thiên, nhưng nói rõ rằng không hề có Đấng Sáng Tạo.
2. Phật Giáo nói không có chuyện cứu độ. Phật Giáo nói rằng có Phật Tánh, nhưng nói rõ rằng tất cả là thiện tâm nơi tự tâm mỗi người. Chỉ cần bạn nhìn thẳng vào tâm, lặng lẽ, buông xả mọi thứ vướng bận, và bản tâm thanh tịnh sẽ hiển lộ.
3. Vấn đề là khổ, là bất như ý. Câu trả lời, tức là đáp số, là tỉnh thức, là giác ngộ.
4. Phương pháp không có gì xa, chi là nơi tự tâm của bạn; nhìn kỹ sẽ thấy nơi tâm bạn đã tự lặng lẽ, tự tỉnh thức, tự hoàn hảo.
5. Không ai có thể làm thay bạn. Bạn phải tự làm việc với tâm của bạn. Có thiện tri thức, có thầy, có huynh đệ, có bạn hữu… nhưng cốt tủy là nơi bạn.
6. Có một thực tại tâm linh, một thực tại vô sắc (There is a spiritual, nonmaterial reality). Chỗ này, bạn nên tự khám phá trong tâm bạn.
7.Nhưng bạn không phải làm bất cứ chuyện gì về đức tin. Đức Đạt Lai Lạt Ma nói rằng Phật Giáo phải từ bỏ những tin tưởng nào mà khoa học chứng minh không có.
8. Phật Giáo cung cấp nhiều phương tiện thiện xảo cho nhiều nhu cầu, thành phần khác nhau.
9. Phật Giáo cởi mở và không định chế. Cộng đồng Phật Giáo tại Hoa Kỳ đa dạng, chống kỷ thị chủng tộc và tính phái (hiểu là cởi mở với cả đồng tính).
10. Và Phật Giáo hiệu quả (it works).
1. There is no Buddhist God. Buddhism says that there is a god realm, but it makes it clear that there is no Creator.
2. Buddhism says there is no salvation. Buddhism says that there is Buddha-nature, but it makes it clear that everything is good in each person's own mind. Just look directly at the mind, quietly, let go of all the entanglements, and the pure mind will be revealed.
3. The problem is suffering, it is unsatisfactory. The answer, that is, the answer, is awareness, is enlightenment.
4. The method is nothing far away, chi is the place of your self-consciousness; If you look closely, you will see that your mind has been quiet, self-awakened, and self-perfect.
5. No one can do it for you. You have to work with your mind yourself. There are good knowledge, there are teachers, there are brothers, there are friends... But the marrow is where you are.
6. There is a spiritual, nonmaterial reality. This place, you should explore yourself in your mind.
7. But you don't have to do anything about faith. The Dalai Lama said that Buddhism must renounce beliefs that science proves do not exist.
8. Buddhism provides many skillful means for many different needs and components.
9. Buddhism is open and uninstitutionalized. The Buddhist community in the United States is diverse, anti-racist and sexism (understood as being open to homosexuality).
10. And Buddhism works (it works).
Như thế, khi bạn gặp thế hệ trẻ tình cờ rơi vào mảng dân số chủ trương vô thần, hay chủ trương bất khả tri, bạn có thể hy vọng rằng các em có thể sẽ tiếp cận Phật Giáo theo cách khác hơn bạn. Và hãy nói về 10 thích nghi tuyệt vời trên.
So, when you meet the younger generation who happen to fall into the atheist, or agnostic population, you can hope that they might approach Buddhism in a different way than you do. And let's talk about the 10 great adaptations above.
Tuy nhiên, có thể vì các em sẽ không thể nhớ hết những thích nghi tuyệt vời đó, và cũng không chắc sẽ kiên nhẫn để nghe bậc trưởng thượng nói dài dòng... Trường hợp như thế, bạn chỉ cần nói một điều cốt tủy trong Phật giáo thôi: rằng thực sự không hề có một pháp nào để làm.
However, it may be because you will not be able to remember all those wonderful adaptations, and it is also unlikely that you will have the patience to listen to the elder speak at length... In such a case, you only have to say one thing that is essential in Buddhism: that there is really no dharma to do.
Để hấp dẫn các em, bạn nên nói theo hình thức một truyện kể... May quá, đã có nhà sư Ajahn Brahm (sinh tại Anh năm 1951, và tu học theo truyền thống Thái Lan, hiện là viện chủ một Tu Viện ở Úc và thuyết pháp ở nhiều quốc gia khác) kể về cốt tủy này trên YouTube.
To appeal to them, you should tell it in the form of a story... Luckily, a monk Ajahn Brahm (born in England in 1951, and studied in the Thai tradition, now runs a monastery in Australia and teaches in many other countries) talked about this essence on YouTube.
Chuyện như sau, trích:
The story is as follows, excerpted:
“Một Phật tử điện thoại tới tu viện, xin gặp Thiền sư: Cung thỉnh Thầy tới ban phép lành cho căn nhà mới của con.
Nhà sư đáp: Rất tiếc, Thầy đang bận.
Phật tử hỏi: Thầy đang bận làm gì, con giúp được không?
Nhà sư đáp: Thầy không đang làm gì cả, và không làm bất kỳ một pháp nào chính là pháp cốt tủy của một nhà sư, và con không giúp gì được thầy đâu.
Do vậy, sáng hôm sau, Phật tử điện thoại tiếp: Thầy ơi, con mời Thầy tới ban phước cho căn nhà con.
Nhà sư đáp: Rất tiếc, Thầy đang bận.
Phật tử hỏi: Thầy đang bận gì vậy?
Nhà sư đáp: Thầy không đang làm gì cả.
Phật tử hỏi: Nhưng đó là Thầy đã làm hôm qua như thế.
Nhà sư đáp: Đúng vậy, Thầy chưa xong mà...” (hết trích)
"A Buddhist called the monastery, asking to see the Zen master: "I will invite you to come and give blessings to my new house.
The monk replied: "Sorry, I am busy.
The Buddhist asked: What are you busy doing, can you help?
The monk replied, "I'm not doing anything, and I'm not doing anything, which is the essence of a monk's dharma, and I can't help you."
Therefore, the next morning, the Buddhist called again: "Teacher, I invite you to come and bless my house.
The monk replied: "Sorry, I am busy.
The Buddhist asked, "What are you busy with?"
The monk replied, "I'm not doing anything."
The Buddhist asked: But that's what I did yesterday.
The monk replied, "That's right, I'm not done yet..." (excerpt)
Như thế, từ 10 thích nghi tuyệt vời, bạn có thể nói với giới trẻ khoa học kỹ thuật rằng chỉ cần một thôi...
Thus, from 10 great adaptations, you can tell young people in science and technology that just one...