Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng

Hạnh phúc giống như một nụ hôn. Bạn phải chia sẻ với một ai đó mới có thể tận hưởng được nó. (Happiness is like a kiss. You must share it to enjoy it.)Bernard Meltzer
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Mỗi cơn giận luôn có một nguyên nhân, nhưng rất hiếm khi đó là nguyên nhân chính đáng. (Anger is never without a reason, but seldom with a good one.)Benjamin Franklin
Sự hiểu biết là chưa đủ, chúng ta cần phải biết ứng dụng. Sự nhiệt tình là chưa đủ, chúng ta cần phải bắt tay vào việc. (Knowing is not enough; we must apply. Willing is not enough; we must do.)Johann Wolfgang von Goethe
Hãy sống như thế nào để thời gian trở thành một dòng suối mát cuộn tràn niềm vui và hạnh phúc đến với ta trong dòng chảy không ngừng của nó.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ngủ dậy muộn là hoang phí một ngày;tuổi trẻ không nỗ lực học tập là hoang phí một đời.Sưu tầm
Điểm yếu nhất của chúng ta nằm ở sự bỏ cuộc. Phương cách chắc chắn nhất để đạt đến thành công là luôn cố gắng thêm một lần nữa [trước khi bỏ cuộc]. (Our greatest weakness lies in giving up. The most certain way to succeed is always to try just one more time. )Thomas A. Edison
Như cái muỗng không thể nếm được vị của thức ăn mà nó tiếp xúc, người ngu cũng không thể hiểu được trí tuệ của người khôn ngoan, dù có được thân cận với bậc thánh.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV

Trang chủ »» Danh mục »» SÁCH TẠP BÚT - TRUYỆN KÝ »» Thiền Tập Giữa Trận Đồ Tâm Thức »» Xem đối chiếu Anh Việt: Thiền Tập Giữa Trận Đồ Tâm Thức »»

Thiền Tập Giữa Trận Đồ Tâm Thức
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Thiền Tập Giữa Trận Đồ Tâm Thức

(Lượt xem: 8.094)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục 

       

Điều chỉnh font chữ:

Thiền Tập Giữa Trận Đồ Tâm Thức

Meditation in the Battlefield of Consciousness

Chúng ta gọi “trận đồ tâm thức” để chỉ cho những gì gian nan, khó hiểu, tự nhiên chệch ra ngoài sách vở… Bởi vì, có một số người tập Thiền một thời gian, thế rồi đâm ra hoang mang, lo lắng, khi nhìn thấy cái rỗng rang của tâm thức như nhảy vào vực sâu. Trong khi đó một số người tập thiền rồi tự xưng là Phật, là A La Hán đương đại duy nhất, là đại giáo chủ, là siêu sư phụ, và là vân vân. Có phải vì họ đã nhìn thấy hào quang? Có phải họ đã nghe tiếng lạ? Có phải vì họ thấy toàn thân lay động như có cõi vô hình nhập vào? Có phải vì nhiều lý do tương tự? Thực ra thấy nghe gì cũng từ tâm hóa hiện ra, tưởng thực sẽ là những dạng bệnh thôi. Nơi đây, chúng ta chỉ nhìn về sự kiện và sẽ chỉ nói về những gì có thể giải thích theo khoa học và kinh sách. Cũng xin thưa, bài này chỉ là một khảo sát không thẩm quyền, vì bản thân người viết tu học chưa tới đâu, nên không có cặp mắt nhìn thấu suốt ba cõi.
We call it “mind map” to refer to things that are difficult, difficult to understand, and naturally deviate from the books… Because, there are some people who practice Zen for a while, then become confused and worried, when they see the emptiness of their mind as if jumping into an abyss. Meanwhile, some people practice Zen and then call themselves Buddha, the only contemporary Arhat, a great teacher, a super master, and so on. Is it because they have seen halos? Have they heard strange sounds? Have they felt their whole body shake as if an invisible world entered? Is it because of many similar reasons? In fact, seeing and hearing everything comes from the mind, thinking it is real will be a form of illness. Here, we only look at the facts and will only talk about what can be explained by science and scriptures. I would also like to say that this article is just an unauthorised survey, because the writer himself has not yet studied, so he does not have eyes that can see through the three realms.
Chúng ta đang nhìn thấy dân Hoa Kỳ rủ nhau Thiền tập, từ bệnh viện tới nhà tù cai nghiện, từ quân đội tới cảnh sát, từ trường học tới Quốc hội… Ai cũng nhìn thấy công năng thần diệu của Thiền tập. Đúng là có công năng thực sự. Thậm chí, có thể chữa rất nhiều bệnh, có thể giúp bỏ hẳn thuốc giảm đau trong nhiều trường hợp. Thiền tỉnh thức có công năng như thế, với đại đa số người tập.
We are seeing Americans inviting each other to practice meditation, from hospitals to drug rehabilitation prisons, from the army to the police, from schools to Congress... Everyone sees the miraculous power of meditation. It is true that it has real power. It can even cure many diseases, and can help people completely stop taking painkillers in many cases. Mindfulness meditation has such power, for the vast majority of practitioners.
Kỳ lạ là, không nghe nói chuyện giữ giới trong các khóa Thiền tập thế gian. Có lẽ, vì khi nói tới giới luật, sẽ làm cho đậm phong cách nhà Phật, trong khi Hiến pháp Hoa Kỳ buộc phải tách biệt hình ảnh tôn giáo ra khỏi tất cả cơ quan công quyền?
Strangely, we do not hear about keeping precepts in worldly meditation courses. Perhaps, because when it comes to precepts, it will make the style of Buddhism strong, while the US Constitution requires the separation of religious images from all public agencies?
Trong khi đó, đối với một số trường hợp, Thiền tập sẽ có hiệu ứng tiêu cực, có thể dẫn tới ảo giác, có thể tăng thêm thèm muốn sắc dục, có thể làm nghe nhiều tiếng thì thầm xúi giục bên tai, và vân vân.
Meanwhile, in some cases, meditation will have negative effects, can lead to hallucinations, can increase sexual desire, can make you hear many whispers in your ears, and so on.
Báo Washington Post ngày 5 tháng 6/2015 có bài viết nhan đề “Meditation and mindfulness aren’t as good for you as you think” (Thiền định và Thiền tỉnh thức không tốt cho bạn như bạn nghĩ) của hai phóng viên Miguel Farias và Catherine Wikholm.
The Washington Post on June 5, 2015 has an article titled “Meditation and mindfulness aren’t as good for you as you think” by two reporters Miguel Farias and Catherine Wikholm.
Trong bài nói về Thiền tỉnh thức lấy từ nhà Phật ra, để người tập chỉ nhìn vào niệm trong tâm, vào cảm thọ và cảm xúc mà không phán đoán, để làm công cụ đối trị lo lắng, trầm cảm. Tuy nhiên, một số cuộc nghiên cứu cho thấy một số người ngồi một mình tự nhìn vào tâm thức và không chịu nổi các rối bời cảm xúc. Nghĩa là, viên thuốc Thiền tập có “hiệu ứng phụ” với một số người.
In the article about mindfulness meditation taken from Buddhism, so that the practitioner only looks at the thoughts in the mind, at feelings and emotions without judgment, to use as a tool to treat anxiety and depression. However, some studies have shown that some people who sit alone and look into their minds cannot bear the emotional turmoil. That is, the meditation pill has “side effects” for some people.
Bài viết cho biết nhiều Phật tử chỉ trích việc sử dụng Thiền tỉnh thức cho các mục tiêu thuần thế tục, vì sẽ làm tăng thêm quyến luyến cõi trần gian và tăng thêm chấp ngã. Nghĩa là, như thế xa lìa mục tiêu Thiền tập nhà Phật là nhận ra “tánh không” và xa lìa mọi chấp thủ. Bài báo ghi lời nhà văn Giles Coren nói rằng kỹ thuật như thế đã biến Thiền tập trở thành món bánh ăn liền McMindfulness, chỉ củng cố tự ngã sâu dày hơn.
The article says that many Buddhists criticize the use of mindfulness meditation for purely worldly goals, because it will increase attachment to the world and increase ego. That is, it is far from the goal of Buddhist meditation, which is to realize “emptiness” and to be free from all attachments. The article quotes writer Giles Coren as saying that such techniques have turned meditation into a McMindfulness snack, only reinforcing the ego more deeply.
Chính phủ Mỹ cũng biết, và cũng có ghi lời cảnh giác, nhưng không mấy ai để ý.
The US government knows this, and has also posted warnings, but few people pay attention.
Trên trang web của viện nghiên cứu NCCIH thuộc Bộ Y Tế Hoa Kỳ (https://nccih.nih.gov/health/meditation/overview.htm#sideeffects) có phần tựa đề “What the Science Says About Safety and Side Effects of Meditation” (Khoa học nói gì về An toàn và Hiệu ứng phụ của Thiền tập), dịch như sau:
On the website of the NCCIH research institute of the US Department of Health (https://nccih.nih.gov/health/meditation/overview.htm#sideeffects), there is a section titled “What the Science Says About Safety and Side Effects of Meditation”, translated as follows:
“Thiền tập một cách tổng quát được xem là an toàn cho người khỏe mạnh.
“Meditation is generally considered safe for healthy people.
Những người có hạn chế nơi cơ thể có thể không tham dự được thiền tập liên hệ tới chuyển động. Những người có bệnh trong cơ thể nên nói với chuyên gia chăm sóc y tế của họ trước khi khởi đầu tập Thiền, và phải thông báo cho người dạy Thiền biết về hoàn cảnh bệnh của mình.
People with physical limitations may not be able to participate in meditation that involves movement. People with physical conditions should talk to their health care professional before starting a meditation practice, and must inform inform your meditation teacher about your medical condition.
Có một số trường hợp hiếm hoi ghi nhận rằng Thiền tập có thể gây ra hay làm tệ hơn các hội chứng trong những người có vấn đề tâm lý như lo lắng và trầm cảm. Những người đang có bệnh chứng tâm thần nên nói với chuyên gia chăm sóc y tế của họ trước khi khởi đầu tập Thiền, và phải thông báo cho người dạy Thiền biết về hoàn cảnh bệnh của mình.” (hết trích dịch)
There have been rare reports that meditation can cause or worsen symptoms in people with mental health problems such as anxiety and depression. People with mental health conditions should speak to their health care professional before starting meditation, and should inform their meditation teacher about their medical condition.” (end of translation)
Bộ Y Tế Mỹ nói như thế, không ai để ý, vì nghĩ cũng y hệt như lời cảnh báo rằng hễ ai nghiện xài điện thoại cũng dễ bệnh tâm thần. Và điện thoại cũng y hệt như Thiền tập, vì mở ra được những cánh cửa thế giới nhiều sắc màu, hễ bấm chệch một nút là sẽ rơi vào các mê lộ thiên nữ múa hát nhạc trời… và ai không bước ra nổi là sẽ bệnh.
The US Department of Health and Human Services said this, but no one paid attention, because they thought it was the same as the warning that anyone addicted to using their phone is prone to mental illness. And the phone is exactly like meditation, because it opens the doors to a colorful world, if you press the wrong button you will fall into a maze of celestial maidens singing and dancing to heavenly music… and whoever cannot get out will get sick.
Tạp chí The Atlantic trong ấn bản ngày 25/6/2014 có bài viết tựa đề "The Dark Knight of the Soul" (Hiệp Sĩ Bóng Tối của Linh Hồn) kể về cuộc nghiên cứu của Tiến sĩ Willoughby Britton tại Providence, Rhode Island. Nhóm nghiên cứu của bà chuyên nghiên cứu về các trường hợp gặp “hiệu ứng phụ” của Thiền tập. Họ nghiên cứu kinh sách từ các tông phái nhà Phật – Theravada, Phật Giáo Tây Tạng, Thiền Tông… -- và cả kinh sách của các trường phái chiêm nghiệm thần bí của Ky Tô Giáo, Hồi Giáo Sufism, Do Thái Giáo… và đối chiếu với các trường hợp cụ thể.
The Atlantic magazine in its June 25, 2014 edition has an article titled "The Dark Knight of the Soul" about the research of Dr. Willoughby Britton in Providence, Rhode Island. Her research group specializes in studying cases of "side effects" of meditation. They studied scriptures from Buddhist sects – Theravada, Tibetan Buddhism, Zen… -- and also scriptures from mystical contemplative schools of Christianity, Islam, Sufism, Judaism… and compared them with specific cases.
Như trường hợp David, 27 tuổi, năm 2013 tới trình bày với GS Britton rằng anh nghe tiếng nói trong đầu “Ta sẽ xâm chiếm ngươi” đầy kinh hoàng, và anh “nhìn thấy thần chết với lưỡi hái và mũ nhọn trùm đầu và ý nghĩ cứ hiện trong đầu anh ‘Ngươi hãy tự sát đi’ liên tục…”
Like the case of David, 27 years old, who came to Professor Britton in 2013 to tell him that he heard a terrifying voice in his head saying “I will invade you”, and that he “saw the Grim Reaper with a scythe and a pointed hat over his head and the thought kept coming to him ‘Kill yourself’ over and over…”
Hay như trường hợp Michael, 25 tuổi, là một thầy dạy yoga, tới trình bày với GS Britton rằng thiền tập một thời gian, cơ thể anh không muốn ăn nữa, trong ba năm anh mang cảm giác “bị hủy hoại hoàn toàn” bởi Thiền tập.
Or like the case of Michael, 25 years old, a yoga teacher, who came to Professor Britton to tell him that after meditating for a while, his body no longer wanted to eat, and for three years he felt “completely destroyed” by meditation.
Britton là giáo sư tâm lý học ở đại học y khoa Brown University Medical School, thường xuyên nhận được điện thoại, email từ khắp nơi về hiệu ứng phụ Thiền tập cho cuộc nghiên cứu của bà có tên là "The Dark Night Project."
Britton is a professor of psychology at Brown University Medical School, and regularly receives phone calls, emails from all over about the side effects of meditation for her research, called "The Dark Night Project."
Các nhân vật trong hồ sơ của bà đều được giữ bí mật, ghi tên khác. Để tìm người phỏng vấn, nhóm của bà liên hệ với các Thiền sư Hoa Kỳ nổi tiếng, như Jack Kornfield tại Thiền viện Spirit Rock ở California, và Joseph Goldstein tại Thiền viện Insight Meditation Center ở Massachusetts.
The characters in her profile are kept secret, under different names. To find interviewees, her team contacted famous American Zen masters, such as Jack Kornfield at Spirit Rock Monastery in California, and Joseph Goldstein at Insight Meditation Center in Massachusetts.
Tạp chí The Atlantic ghi rằng hai vị thầy Goldstein và Kornfield kể với GS Britton về một số khóa thiền thất trong quá khứ, khi có thiền sinh tâm thần bỗng nhiên bất toàn. Britton kể rằng Jack Kornfield nói là có một thiền sinh hình như không bao giờ bình thường trở lại.
The Atlantic magazine reported that Goldstein and Kornfield told Professor Britton about some meditation retreats in the past, when a meditator suddenly became mentally unstable. Britton said that Jack Kornfield said that one meditator seemed never to be normal again.
Thực ra, không có gì khó hiểu. Đơn giản, Kinh Lăng Nghiêm đã nói rằng, tu Thiền mà không giữ giới luật cũng y hệt như nấu cát thành cơm. Tất cả các phương pháp Thiền tỉnh thức tại Hoa Kỳ dạy trong quân đội, cảnh sát, bệnh viện, trường học, nhà tù… đều không nói gì về giới luật. Vì Hiến pháp Mỹ không cho nói về tôn giáo nơi công quyền. Chỉ trừ khi người dạy Thiền là các vị sư ni, bấy giờ mới nói về giới luật qua Thiền Tâm Từ.
Actually, there is nothing difficult to understand. Simply put, the Shurangama Sutra says that practicing Zen without keeping the precepts is like cooking sand into rice. All the mindfulness meditation methods in the United States taught in the military, police, hospitals, schools, prisons… do not talk about precepts. Because the US Constitution does not allow talking about religion in public places. Only when the Zen teachers are nuns, then talk about precepts through Loving Kindness Meditation.
Một điều nữa: rất nhiều người khi tập Thiền đều ước muốn thành đạt gì đó cho “cái tôi” để rồi sẽ có quyền lực siêu hình nào đó cho “cái của tôi”… Nghĩa là, chệch ra ngoài Phật pháp. Trong khi một kinh căn bản về Thiền tập là Kinh Kim Cang yêu cầu không “trụ tâm vào bất kỳ đâu”… và như thế, sẽ không có tâm nào trở nên khủng hoảng, rối bời nữa.
One more thing: many people when practicing Zen all wish to achieve something for their “ego” so that they will have some metaphysical power for “mine”… That is, they deviate from the Buddha Dharma. While a fundamental sutra on Zen practice, the Diamond Sutra, requires not to “rest the mind anywhere”… and thus, no mind will become in crisis or confusion anymore.
Tóm gọn, cốt tủy nhà Phật là Giới Định Huệ… Nghĩa là, phải giữ giới trước. Không giữ giới mà đòi tu là chuyện hoang đường.
In short, the core of Buddhism is Precepts, Concentration, and Wisdom… That is, one must keep the precepts first. Not keeping the precepts and demanding to practice is a myth.
Nên nhớ rằng Đức Phật dạy rất nhiều phương pháp rất độc đáo để giải thoát. Nhưng tất cả đều cần bước đầu là giữ giới.
Remember that the Buddha taught many unique methods for liberation. But all need to start with keeping the precepts.
Đức Phật đã từng học xong tứ thiền bát định với các bậc thầy ngoại đạo là Alara Kalama và Uddaka Ramaputta, nhưng rồi thấy là như thế không giải thoát được, nên mới bỏ đi để tìm đường riêng.
The Buddha once studied the four meditations and eight concentrations with the non-Buddhist masters Alara Kalama and Uddaka Ramaputta, but then found that it was not liberating, so he left to find his own path.
Tuy nhiên, nếu chúng ta muốn đơn giản hóa, thử xin Đức Phật dạy pháp nào ngắn hơn, có thể tiết kiệm được 90% thời lượng… Hình như sẽ có kinh như thế: Trong rất nhiều cách đơn giản (nhưng cũng cần nỗ lực) để giải thoát, có một cách là hãy giữ gìn giới đức thanh tịnh, và thế thôi, không cần tu gì khác. Sáng trưa chiều tối, giữ tâm thanh tịnh được là sẽ xong.
However, if we want to simplify, let's ask the Buddha to teach a shorter dharma that can save 90% of the time... It seems like there will be a sutra like this: Among the many simple ways (but also requiring effort) to be liberated, there is one way: keep the precepts pure, and that's it, no need to practice anything else. Morning, noon, evening, keep the mind pure and you're done.
Đức Phật có dạy trong hai Kinh rằng hễ ai giới đức thanh tịnh sẽ tất nhiên giải thoát. Hai kinh này dựa vào phương pháp gỡ mắt xích của “hành” trong Thập Nhị Nhân Duyên. Đó là Kinh AN 10.2 và Kinh AN 11.2. Điều ghi nhận rằng hai Kinh này nằm trong nhóm Kinh Tiểu Bộ, gần với Kinh AN 11.10 -- tức là Kinh Sandha Sutta, trong đó Đức Phật dạy rằng học trò giỏi (cũng như tuấn mã) là phải thấy không có pháp nào để tu hết.
The Buddha taught in two sutras that whoever has pure precepts will certainly be liberated. These two sutras are based on the method of untying the chain of "action" in the Twelve Links of Dependent Origination. They are AN 10.2 Sutra and AN 11.2 Sutra. It is noted that these two Suttas are in the Khuddaka Nikaya group, close to AN 11.10 -- that is, the Sandha Sutta, in which the Buddha teaches that a good student (like a good horse) must see that there is no dharma to practice.
Kinh AN 10.2 trong bản dịch của Bhikkhu Bodhi đặt nhan đề là Volition (Hành), viết: “Bhikkhus, for a virtuous person, one whose behavior is virtuous, no volition need be exerted…” (https://suttacentral.net/en/an10.2)
AN 10.2 in Bhikkhu Bodhi's translation is titled Volition, and reads: “Bhikkhus, for a virtuous person, one whose behavior is virtuous, no volition need be exerted…” (https://suttacentral.net/en/an10.2)
Dịch là: Các sư, đối với một người giới đức thanh tịnh, có các thái độ thanh tịnh, sẽ không cần khởi ý định làm gì nữa…
Translated as: Monks, for a person of pure morality, with pure attitudes, there is no need to initiate any intention to do anything…
Câu trên trong Kinh AN 10.2 dịch bởi Piya Tan là: “Bhikshus, for the morally virtuous, there is no need of the intention [an act of will]…” (http://dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2013/04/41.6-Dasaka-Cetanakaraniya-S-a10.2-piya.pdf)
The above sentence in AN 10.2 translated by Piya Tan is: “Bhikshus, for the morally virtuous, there is no need of the intention [an act of will]…” (http://dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2013/04/41.6-Dasaka-Cetanakaraniya-S-a10.2-piya.pdf)
Dịch là: Các sư, đối với những người giới đức thanh tịnh, không cần phải khởi tâm làm gì nữa [không cần nỗ lực ý chí gì nữa]…
Translation: Monks, for those who are pure in virtue, there is no need for any further mental effort [no further effort of will]…
Tương tự, bản dịch của Thanissaro Bhikkhu: “For a person endowed with virtue, consummate in virtue, there is no need for an act of will…” (http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an11/an11.002.than.html)
Similarly, Thanissaro Bhikkhu's translation: “For a person endowed with virtue, consummate in virtue, there is no need for an act of will…” (http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an11/an11.002.than.html)
Tại sao? Kinh này ghi lời Đức Phật giải thích rằng, người có giới đức thanh tịnh, sẽ tự động không hối tiếc, sẽ tự động có hỷ lạc, sẽ tự động có khinh an, sẽ tự động đắc định, sẽ tự động thấy và biết như thật, sẽ tự động ly tham, sẽ tự động có giải thoát tri kiến. Và đó là đắc quả A La Hán.
Why? This Sutra records the Buddha's explanation that a person with pure moral conduct will automatically have no regrets, will automatically have joy, will automatically have ease, will automatically attain concentration, will automatically see and know the truth, will automatically be free from greed, will automatically have liberating insight. And that is attaining the fruit of Arhat.
Một Kinh tương tự là Kinh AN 11.2, cũng ghi rằng chỉ cần giới đức thanh tịnh, và không cần khởi tâm làm gì cả. Nghĩa là, khi giới thanh tịnh được, sẽ không cần một pháp nào khác để làm.
A similar Sutra, AN 11.2, also records that one only needs pure moral conduct, and there is no need to initiate the mind to do anything. That is, when the precepts are pure, no other method is needed to do it.
Kinh AN 10.2 nêu trên được Piya Tan đặt nhan đề là: Discourse on “Needless of Intention” (Kinh về “Không Cần Khởi Ý Định Gì”).
AN 10.2 above was titled by Piya Tan as: Discourse on “Needless of Intention”.
Kinh AN 11.2 (http://dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2010/02/33.3b-Ekadasaka-Cetanakaraniya-a11.2-piya.pdf) được Piya Tan đặt nhan đề kinh là: Discourse on “Without Need of Intention” (Kinh về “Không Cần Khởi Ý Làm Gì”).
AN 11.2 (http://dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2010/02/33.3b-Ekadasaka-Cetanakaraniya-a11.2-piya.pdf) was titled by Piya Tan as: Discourse on “Without Need of Intention”.
Hai Kinh này cho thấy cốt tủy là giới đức thanh tịnh. Sau đó, nếu Thiền tập được tất nhiên sẽ sớm giải thoát; nếu chỉ thuần giới đức thanh tịnh rồi cũng sẽ giải thoát. Như thế, sẽ không bao giờ rơi vào các mê lộ rối bời.
These two Suttas show that the core is pure morality. Then, if meditation is practiced, liberation will naturally come soon; if only pure morality is practiced, liberation will also come. Thus, one will never fall into the tangled maze.
Tuy nhiên, tới đây lại cần phải hỏi: thế nào là giới đức thanh tịnh? Piya Tan dựa vào Luận Tạng Pali chú giải Kinh AN 11.2 rằng (1) ít nhất là phải giữ năm giới, (2) bản chất thực của các pháp (dhammata) là thiện pháp tự động dẫn theo thiện pháp.
However, here it is necessary to ask: what is pure morality? Piya Tan relies on the Pali Canon commentary on AN 11.2 that (1) at least five precepts must be kept, (2) the true nature of dhammata is wholesome which automatically leads to wholesomeness.
Tuy nhiên, nếu khởi tâm rằng mình đang gìn giữ giới đức thanh tịnh là cũng sẽ hỏng.
However, if one starts thinking that one is keeping pure morality, it will also fail.
Bởi vì, khi giữ thân khẩu ý thanh tịnh (tức là giữ sáu căn thanh tịnh) cũng là một nỗ lực rất lớn để xa lìa mọi phân biệt kiến chấp (ưa/ghét, đúng/sai, thuận/nghịch) trong cõi này, vì Kinh SnP 4.13 viết về giới đức thanh tịnh là:
Because, keeping the body, speech and mind pure (i.e. keeping the six senses pure) is also a great effort to be free from all discriminations (like/hate, right/wrong, favorable/unfavorable) in this world, because SnP 4.13 writes about pure morality as:
Người đã buông bỏ mọi giới đức và xa lìa mọi cam kết, và có hành động [đã buông bỏ mọi] lỗi và không lỗi, không còn ưa muốn gì về thanh tịnh hay bất tịnh, sẽ sống xa lìa tất cả các pháp, sẽ sống với bình an.
He who has abandoned all precepts and abandoned all commitments, and whose actions [have abandoned all] faults and faultlessness, who has no desire for purity or impurity, will live free from all dhammas, will live with peace.
Bản dịch Khantipalo: But one who abandons all virtue and vows, and deeds both blameless and blameworthy, Does not long for either purity or impurity; he lives detached, fostering peace.(https://suttacentral.net/en/snp4.13)
Khantipalo translation: But one who abandons all virtue and vows, and deeds both blameless and blameworthy, Does not long for either purity or impurity; he lives apart, fostering peace.(https://suttacentral.net/en/snp4.13)
Bản dịch Bhante Varado (có thêm ý “không khởi nghiệp mới”): But one who is detached from precepts and practices, And all conduct, both flawed and not flawed, Not yearning for either purity or impurity, Would abide abstaining from initiating new kamma, Peaceful, free of grasping. (http://suttas.net/english/suttas/khuddaka-nikaya/sutta-nipata/atthakavagga%20-%20php%20version%201.4/13-greater.php)
Bhante Varado translation (with the addition of "not starting a new business"): But one who is detached from precepts and practices, And all conduct, both flawed and not flawed, Not yearning for either purity or impurity, Would abide abstaining from initiating new kamma, Peaceful, free of grasping. (http://suttas.net/english/suttas/khuddaka-nikaya/sutta-nipata/atthakavagga%20-%20php%20version%201.4/13-greater.php)
Bản dịch Thanissaro Bhikkhu (có thêm chữ “từ bi”): But one who's abandoned precepts & practices — all — things that are blamable, blameless, not hoping for 'pure or impure,' would live in compassion & peace, without taking up peace, detached.(http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.4.13.than.html)
Thanissaro Bhikkhu translation (with the word “compassion”): But one who’s abandoned precepts & practices — all — things that are blamable, blameless, not hoping for ‘pure or impure,’ would live in compassion & peace, without taking up peace, detached.(http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.4.13.than.html)
Đó cũng là con đường ngắn nhất: Các kinh trong Kinh Tiểu Bộ đã chỉ ra pháp tu của Thiền Đạt Ma vậy. Và pháp tu này sẽ không bao giờ bị vướng bởi các mê lộ đã nêu trong phần đầu của bài viết này, vì tâm đã xa lìa tất cả mọi kiến chấp.
That is also the shortest path: The suttas in the Khuddaka Nikaya have shown the practice of Zen Bodhidharma. And this practice will never be entangled by the mazes mentioned in the first part of this article, because the mind has left all views.

    « Xem chương trước       « Sách này có 1542 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này



_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Đừng đánh mất tình yêu


Kinh Đại Bát Niết-bàn - Tập 2


Gió Bấc


Kinh Duy-ma-cật (Việt dịch)

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.

Tiếp tục nghe? 🎧

Bạn có muốn nghe tiếp từ phân đoạn đã dừng không?



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...