Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)

Không có ai là vô dụng trong thế giới này khi làm nhẹ bớt đi gánh nặng của người khác. (No one is useless in this world who lightens the burdens of another. )Charles Dickens
Hào phóng đúng nghĩa với tương lai chính là cống hiến tất cả cho hiện tại. (Real generosity toward the future lies in giving all to the present.)Albert Camus
Trời không giúp những ai không tự giúp mình. (Heaven never helps the man who will not act. )Sophocles
Người thành công là người có thể xây dựng một nền tảng vững chắc bằng chính những viên gạch người khác đã ném vào anh ta. (A successful man is one who can lay a firm foundation with the bricks others have thrown at him.)David Brinkley
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Không có sự việc nào tự thân nó được xem là tốt hay xấu, nhưng chính tâm ý ta quyết định điều đó. (There is nothing either good or bad but thinking makes it so.)William Shakespeare
Muôn việc thiện chưa đủ, một việc ác đã quá thừa.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Những chướng ngại không thể làm cho bạn dừng lại. Nếu gặp phải một bức tường, đừng quay lại và bỏ cuộc, hãy tìm cách trèo lên, vượt qua hoặc đi vòng qua nó. (Obstacles don’t have to stop you. If you run into a wall, don’t turn around and give up. Figure out how to climb it, go through it, or work around it. )Michael Jordon
Các sinh vật đang sống trên địa cầu này, dù là người hay vật, là để cống hiến theo cách riêng của mình, cho cái đẹp và sự thịnh vượng của thế giới.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV

Trang chủ »» Danh mục »» »» HÀNH TRÌNH CỦA GIỌT NƯỚC »» Xem đối chiếu Anh Việt: THÌ THẦM TRONG TRỜI ĐẤT »»

HÀNH TRÌNH CỦA GIỌT NƯỚC
»» Xem đối chiếu Anh Việt: THÌ THẦM TRONG TRỜI ĐẤT

(Lượt xem: 1.612)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục 

       

Điều chỉnh font chữ:

THÌ THẦM TRONG TRỜI ĐẤT

WHISPERING IN HEAVEN AND EARTH

Sáng mùa Thu, Xíu và anh em mình bay về thành Ất Lăng, vùng đất mệnh danh là Đào bang. Sở dĩ có cái tên thi vị này là vì ở đây người ta chọn trái đào làm biểu tượng. Quả thật vậy, đào ở đây nhiều vô kể, đâu đâu cũng thấy hoa và trái đào, đào có từ trang trại đến sân vườn, đồng quê, phố thị...Mùa xuân hoa đào nở hồng cả đất trời. Mùa thu lá vàng rơi kín cả thảm cỏ.
In the autumn morning, Xiu and his brothers flew back to At Lang Citadel, a land known as Dao Bang. The reason for this poetic name is because here people choose peaches as a symbol. Indeed, there are countless peaches here, everywhere you can see flowers and peaches, peaches from farms to gardens, countrysides, towns... In spring, peach blossoms bloom pink all over heaven and earth. In autumn, yellow leaves fall all over the grass.
Đào bang vừa chớm Thu, chẳng mấy chốc rồi đây muôn sắc sẽ bừng lên khi lá cây đồng loạt đổi màu. Mùa Thu đẹp lắm, bao nhiêu sắc màu: Vàng, đỏ, hồng, cam, tím, tía, nâu… và những màu pha lẫn nhau cùng rực rỡ dưới vòm trời xanh. Lá cây đang độ cháy hết mình để hiến dâng nét đẹp diễm lệ cho đời. Xíu và anh em mình còn ngẩn ngơ trước sắc màu Thu, chợt trong đất trời có lời thì thầm. Xíu khẽ hỏi:
The peach state has just begun to fall, and soon all colors will be lit up when the leaves of the tree change color at the same time. Autumn is very beautiful, many colors: Yellow, red, pink, orange, purple, purple, brown... and the colors blend together and shine brightly under the blue sky. The leaves of the tree are burning with all their heart to dedicate their beauty to life. Siu and his brothers were still dumbfounded by the colors of autumn, and suddenly there was a whisper in heaven and earth. Xiao asked softly:
- Anh em có nghe thanh âm thì thầm của Tâm kinh chăng?
- Do you hear the whispering sound of the Heart Sutra?
Bọn Xinh, Điệu, Út, Sót, Thừa… gật đầu xác nhận. Cả bọn lắng lòng quán xét lời thì thầm thật kỹ để xem thử nguồn thanh âm ấy phát ra từ đâu. Thanh âm Tâm kinh lan tỏa như sóng ngập trong trời đất, nơi nào cũng phát ra và nơi nào cũng là nơi vọng lại, thật không sao xác định được từ đâu. Nơi phát sóng âm cũng là nơi nhận sóng âm, nơi nhận sóng âm lại là nơi phát sóng âm, cứ như thế đất trời ngập trong sóng âm.
The pretty, the youngest, the leftovers, the redundants... nodded in confirmation. They all listened carefully and examined the whispers carefully to see where the sound came from. The sound of the Heart Sutra spread like a wave in heaven and earth, emanating everywhere and echoing everywhere, it was impossible to determine where it came from. The place where sound waves are transmitted is also the place where sound waves are received, and the place where sound waves are received is the place where sound waves are transmitted, just like that, the heavens and the earth are flooded with sound waves.
Bọn Xíu bay qua Hoàng Hoa trang thì thấy cậu chủ đang ngồi tụng kinh A Di Đà. Giọt Xinh ngạc nhiên:
The little ones flew over the Huanghua Mansion and saw the master sitting chanting Amitabha. Pretty Drop was surprised:
- Cái gã này mà cũng biết tụng kinh à?
"Does this guy also know how to chant?
Giọt Điệu chêm thêm:
Drop Dieu added:
- Ngỡ gã ta là tay chơi nào ngờ cũng ngoan ra phết!
- I thought he was a good player!
Giọt Út thì bảo:
Drop Ut said:
- Anh ta vẫn ham chơi, có máu chơi sao lại tụng kinh?
- He is still eager to play, why does he chant with blood?
Giọt Thừa khịa:
Drop Xuanqi:
- Trời ơi, nhiều lúc thấy anh ta ngồi niệm Phật mà đầu óc nghĩ miên man toàn chuyện thị phi, có khi giật mình thì quay lại câu Phật hiệu. Cũng có lúc anh ta ngồi tịnh tâm mà tui thấy tâm ảnh y như con ngựa hoang chạy lung tung và hình như ảnh có tỉnh ra nên sửa mình ngồi ngay ngắn lại. Tui nhớ có lần ảnh nói với mấy người quen biết là khi niệm Phật phải chú tâm thấy dòng chữ Phật hiệu chạy trước mắt như thể hát karaoke vậy, hổng biết anh ta có làm nổi không ta?
- Oh my God, many times I see him sitting and chanting the Buddha with his mind thinking endlessly about the whole market, sometimes he is startled, he returns to the Buddha's name. There was also a time when he sat in silence, but I saw that his mind was like a wild horse running wild and it seemed that he had come to his senses, so I corrected myself to sit up straight. I remember once telling some acquaintances that when chanting the Buddha, you have to pay attention to the words Buddha running in front of you as if singing karaoke, I don't know if he can do it?
Xíu nghe vậy, cười:
Hearing this, Xiao laughed:
- Ừ thì là vậy, có thể anh ta đang ở giữa con đường, nửa muốn làm dân chơi, nửa muốn làm xuất sĩ. Dù gì đi nữa anh ta chịu học Phật, tụng kinh là tốt rồi.
"Yes, that's right, maybe he's in the middle of the road, half wanting to be a player, half wanting to be a monk. After all, he is willing to study Buddhism, chanting is good.
Giọt Cả nhẹ nhàng:
Drop Ca gently:
- Mấy em đừng có xét nét quá, đừng nhìn hình tướng bên ngoài mà đánh giá người ta, cũng đừng nghe người ta nói mà nhận định này nọ, hãy xem người ta làm cái gì kia kìa! Ờ, mà các em đã nghe qua kinh A Di Đà chưa?
- Don't judge too much, don't judge people on the outside, don't listen to people say this or that, see what people do! Well, have you heard the Amitabha Sutra?
Cả bọn đồng thanh bảo đã thuộc lòng từ khuya. Giọt Cả lại hỏi:
The whole group said in unison that they had memorized it since late at night. Drop Ca asked again:
- Nhưng có hiểu rõ nội dung ý nghĩa không?
- But do you understand the meaning?
Cả bọn lại thú nhận tụng thuộc lòng như cháo chảy nhưng nghĩa lý thì không hiểu mấy. Cứ ngỡ Phật A Di Đà như một vị thần có năng lực vô biên tạo ra cõi Cực Lạc và rước người ngoan hiền về Cực Lạc. Giọt Cả nhận thấy lúc này là cơ hội để nói cho các em mình biết, bởi vậy giọt Cả ôn tồn nói với cả bọn mà như thể tình tự với chính bản thân:
They all confessed to reciting it by heart like melting porridge, but they didn't understand the meaning much. I thought of Amitabha Buddha as a god with infinite power to create the realm of Bliss and bring good people to Bliss. The Elder Drop realized that this was an opportunity to tell his brothers, so the Elder Drop said to them all as if he was in love with himself:
- Kinh A Di Đà là bản kinh ngắn gọn, dễ thuộc, dễ nhớ, dễ hành Phật tử Việt, Hoa, Hàn , Nhật đều yêu chuộng và thường đọc tụng mỗi ngày. Phải nói là kinh A Di Đà phổ biến rộng khắp, thâm nhập sâu vào mọi tầng lớp Phật tử Bắc truyền. Công đầu của việc dịnh và phổ biến kinh A Di Đà chính nhờ ngài Cưu Ma La Thập. Ngài từ nước Quy Tư (Kuchar – ngày nay thuộc khu vực Pakistan, Afghanistan) sang Trung Hoa truyền pháp. Ngài đã dịch kinh từ Phạn ngữ sang Hán ngữ. Kinh A Di Đà là một trong những số kinh sách được ngài dịch. Ngài đã hiến mình cho việc phiên dịch, chuyết văn hoàn chỉnh hệ thống kinh luật luận Trung Hoa, đặc biệt là Trung Quán Luận.
- The Amitabha Sutra is a concise, easy-to-memorize, easy-to-follow sutra that Vietnamese, Chinese, Korean, and Japanese Buddhists love and often recite every day. It must be said that the Amitabha Sutra is widely popular, penetrating deeply into all classes of Northern Buddhists. The first work of the formulation and dissemination of the Amitabha Sutra was thanks to Kumara, who came from Kuchar (now in Pakistan, Afghanistan) to China to preach the Dharma. He translated the sutras from Sanskrit into Chinese. The Amitabha Sutra is one of the books he translated. He devoted himself to the translation and complete text of the Chinese jurisprudence system, especially the Middle Commentary.
Kinh A Di Đà tưởng đơn sơ nhưng ý nghĩa uyên áo lắm, Thất trùng hàng thọ, thất trùng la võng… là giới đấy. Người học Phật, tu Phật phải lấy giới làm thầy. Có giới mới sanh định và có định mới có tuệ. Ao bảy báu, đáy có bốn báu là ngầm ngụ ý bốn đức: Thường – lạc – ngã – tịnh của Niết Bàn. Nước tám công đức là biểu thị công đức viên mãn của sự tu học. Tám công đức không thể nghĩ bàn, không thể dùng lý luận chữ nghĩa để hiểu. Cõi Cực Lạc là môi trường tu học lý tưởng, ở đây người tu học chỉ có một đường thẳng đến giác ngộ niết bàn chứ không còn trồi sụt như ở cõi Sa Bà.
The Amitabha Sutra seems simple but has a very erudite meaning, the Seven Worms of Life, the Seven Worms of the Hammock... it's a precept. People who study Buddhism and practice Buddhism must take the precepts as teachers. There is a precept to be born, and with concentration, there is wisdom. The pond of seven treasures, with four treasures at the bottom, implies the four virtues: Ordinary – Pleasure – Self – Purity of Nirvana. The country of eight merits is the expression of the perfect merit of cultivation. The eight merits cannot be discussed, and cannot be understood by literal reasoning. The Blissful Realm is the ideal learning environment, here the cultivator has only one straight path to nirvana enlightenment, and there is no longer the ups and downs like in the Saba realm.
Kinh A Di Đà tóm tắt lại là sáu phương, mở rộng ra thì mười phương. Phương Đông có A Súc bệ Phật, có nghĩa là pháp thân thường trú bất động, giao cảm với trí tánh sẵn có của chúng sanh. Phật Tu Di Tướng mang ý nghĩa biểu trưng trí tuệ sáng rỡ, thấu suốt, diệu cao như núi Tu Di. Phật Diệu Âm là ý nghĩa biểu trưng của âm thanh vi diệu để nói pháp. Phật Nhật Nguyệt Đăng mang ý nghĩa nhất thiết chủng trí, Phật Danh Văn Quang vì danh xưng Phật rộng khắp các pháp giới. Phật Đại Diệm Kiên hàm ý Phật gánh vác việc hoằng pháp độ sanh. Phật vốn phóng quang từ mỗi lỗ chân lông, mắt, tai, mũi, lưỡi… đều phóng quang; toàn thân phóng quang; hai vai (kiên) phóng quang vi diệu biểu hiện cho đại huệ… Cứ như thế lần lượt tên các vị Phật của sáu phương được liệt kê vài vị đại diện. Sáu phương cũng chính là mười phương, mười phương không ngoài sáu phương. Tên các vị Phật ở sáu phương cũng chính là Phật khắp mười phương. Tên các vị Phật vừa là tên cụ thể của từng vị mà cũng vừa mang ý nghĩa biểu trưng. Tên các vị Phật hàm chứa ẩn ý về trí huệ và đức tướng của chư Phật.
The Amitabha Sutra is summarized as six directions, and by extension, ten directions. In the East, there is the Buddha's Throne, which means that the Dharma body is permanently immobile, sympathetic to the inherent intellect of sentient beings. The Buddha Tu Di General has the meaning of symbolizing bright, insightful, and majestic wisdom like Tu Di Mountain. The Buddha Dieu Yin is the symbolic meaning of the magical sound to speak the Dharma. The Sun Moon Dang Buddha has the necessarily meaning of wisdom, the Buddha's name is Van Quang because the name of Buddha is widespread throughout the dharma realms. The Great Diem Kien Buddha implies that the Buddha is responsible for the rebirth of the Dharma. The Buddha radiates light from every pore, eyes, ears, nose, tongue... are all luminescent; full body ejection; The two shoulders (Kien) radiate a wonderful light to express the great hue... Just like that, the names of the Buddhas of the six directions were listed one by one. Six directions are also ten directions, ten directions are no other than six directions. The names of the Buddhas in the six directions are also the Buddhas of the ten directions. The names of the Buddhas are both specific names of each of them and also symbolic. The names of the Buddhas imply the wisdom and virtue of the Buddhas.
Cả bọn nghe giọt Cả nói vậy thì ồ lên lộ vẻ ngạc nhiên, quả thật cả bọn xưa nay chưa từng nghe hay nghĩ thế, giờ mới biết được ý nghĩa này. Điều này khiến bọn họ thông suốt nhiều điều. Những giọt nước vốn trong suốt, long lanh, giờ lại càng long lanh hơn. Cái sự long lanh càng thêm vi diệu. Giọt này soi giọt kia, giọt kia lại soi giọt này và những giọt khác, cứ như thế tất cả các giọt nước, vô lượng giọt nước soi chiếu lẫn nhau, trùng trùng vô tận cảnh tượng giống hệt lưới la tràng của đại Phạm Thiên Vương. Những giọt nước long lanh làm cho đất trời vi diệu không sao kể xiết. Những giọt nước long lanh dưới bầu trời xanh biêng biếc, không gian Thu vàng đang rực rỡ muôn sắc gấm hoa. Tiếng lá rơi phát tán và làm khuếch vọng lời Tâm kinh trong đất trời. Lời Tâm kinh thông suốt sáu phương và cũng là mười phương. Bất chợt giọt Thừa hỏi:
When they heard Drop Ca say that, they all looked surprised, indeed they had never heard or thought of it before, and now they know this meaning. This made them understand many things. The drops of water, which were transparent and glittering, are now even more glittering. The glitter is even more magical. One drop shines on the other, that drop shines on this and other drops, just like that, all the drops of water, countless drops of water shine on each other, endlessly overlapping the scene exactly like the mesh of the great Pham Thien Vuong. The glittering drops of water make the heavens and the earth unspeakably wonderful. The water droplets glittered under the blue sky, the Golden Autumn space was brilliant with all colors of flowers. The sound of falling leaves spreads and amplifies the words of the Heart Sutra in heaven and earth. The words of the Heart Sutra are through the six directions and also the ten directions. Suddenly, Xuan's drop asked:
- Những người khác đức tin họ có nghe được lời Tâm kinh chăng?
- Do other people of faith hear the Heart Sutra?
Giọt Sót nhanh nhảu:
Drops of Drops Jump Quickly:
- Khéo lo bò trắng răng, hơi đâu lo việc người khác hả Thừa?
- Skilfully worried about white teeth cows, don't worry about other people's affairs?
Xíu bảo:
Xiu Bao:
- Giọt Thừa hỏi cũng có lý, có thể họ cũng nghe nhưng qua lăng kính đức tin của họ và vì vậy mà họ hiểu và diễn dịch theo quan điểm của họ. Họ nghe và nhìn nhận theo cái tầm mức của họ. Họ cũng nhận ra thọ, tưởng, hành, thức nhưng không theo như lời chú giải. Họ cũng có vô úy, có sự “vô hữu khủng bố” nhưng “vô trí diệc vô đắc” thì họ chịu chết, không sao hiểu và cảm nhận được! Bọn họ chấp thường (thường kiến) cho là người vĩnh viễn là người, vật vĩnh viễn là vật, không có luân hồi xuống lên trong lục đạo tam đồ. Linh hồn được rửa tội, cứu rỗi thì vĩnh viễn ở thiên đàng, còn giả như bị trừng phạt thì sẽ vĩng viễn ở trong hỏa ngục. Vì thế cho nên bọn họ có nghe được được sóng âm của Tâm kinh trong trời đất thì bọn họ cũng không chấp nhận và không sao ngộ được sự vi diệu của Tâm kinh. Bọn họ có nghe cũng như không, tốt hơn hết là đừng nói chuyện người khác làm gì, mình nói chuyện mình thôi. Xíu đây cũng chẳng hiểu Tâm kinh là mấy, hiểu biết trên mặt chữ nghĩa văn tự thôi, chưa đủ khả năng thẩm thấu chứng ngộ. Tuy nhiên nghe lời thì thầm của Tâm kinh trong trời đất vẫn thấy khoan khoái và bay bổng vô cùng. Trong khoảnh khắc này tâm lặng tình không ý trống, bao nhiêu bụi bặm trần lao, phiền não đều lắng. Giá mà cái khoảnh khắc này giữ được trọn vẹn dài lâu thì hay biết mấy.
- Drop Thua asks for reason, maybe they also hear it but through the lens of their faith and therefore they understand and interpret according to their point of view. They hear and see according to their level. They also recognize feelings, thoughts, actions, and consciousness, but not according to the commentary. They also have innocence, there is "non-existence of terror", but "ignorant and inconsequential", they will die, unable to understand and feel! They believe that a person is a person, a thing is a thing, and there is no reincarnation in the six paths of the three paths. The baptized and saved soul is forever in heaven, and if it is punished, it will remain forever in hell. Therefore, even if they could hear the sound waves of the Heart Sutra in heaven and earth, they would not accept it and could not understand the wonder of the Heart Sutra. Whether they listen or not, it's better not to talk about what other people do, just talk about me. At least I don't understand what the Heart Sutra is, I only understand the meaning of the words and words, and I am not able to absorb enlightenment. However, listening to the whispers of the Heart Sutra in heaven and earth, I still feel extremely happy and soaring. At this moment, the mind was silent and unintentional, and all the dust and afflictions were silent. If only this moment could be kept intact for a long time.
Tâm kinh là tiếng lòng của chư Phật, chư Bồ Tát ba đời mười phương. Tâm kinh là sóng âm vang vọng vĩnh viễn trong đất trời bất tận. Mình dù có luân hồi bao nhiêu kiếp đi nữa thì lời thì thầm của Tâm kinh vẫn vô tận trong trời đất.
The Heart Sutra is the voice of the Buddhas, the Bodhisattvas of three generations and ten directions. The Heart Sutra is a sound wave that echoes forever in the endless heaven and earth. No matter how many reincarnations we have, the whispers of the Heart Sutra are still endless in heaven and earth.

Tiểu Lục Thần Phong

Xiao Lu Shen Feng

Ất Lăng thành, 1024
At Lang Citadel, 1024

    « Xem chương trước       « Sách này có 1542 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này



_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Tổng quan về các pháp môn trong Phật giáo Tây Tạng


Lục tổ Đại sư - Con người và huyền thoại


An Sĩ toàn thư - Khuyên người tin sâu nhân quả - Quyển Hạ


Phật pháp ứng dụng

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.

Tiếp tục nghe? 🎧

Bạn có muốn nghe tiếp từ phân đoạn đã dừng không?



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...