Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng

Khi bạn dấn thân hoàn thiện các nhu cầu của tha nhân, các nhu cầu của bạn cũng được hoàn thiện như một hệ quả.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Nếu muốn tỏa sáng trong tương lai, bạn phải lấp lánh từ hôm nay.Sưu tầm
Người ta có hai cách để học hỏi. Một là đọc sách và hai là gần gũi với những người khôn ngoan hơn mình. (A man only learns in two ways, one by reading, and the other by association with smarter people.)Will Rogers
Khi thời gian qua đi, bạn sẽ hối tiếc về những gì chưa làm hơn là những gì đã làm.Sưu tầm
Từ bi và độ lượng không phải là dấu hiệu của yếu đuối, mà thực sự là biểu hiện của sức mạnh.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Việc người khác ca ngợi bạn quá hơn sự thật tự nó không gây hại, nhưng thường sẽ khiến cho bạn tự nghĩ về mình quá hơn sự thật, và đó là khi tai họa bắt đầu.Rộng Mở Tâm Hồn
Việc đánh giá một con người qua những câu hỏi của người ấy dễ dàng hơn là qua những câu trả lời người ấy đưa ra. (It is easier to judge the mind of a man by his questions rather than his answers.)Pierre-Marc-Gaston de Lévis
Cuộc sống ở thế giới này trở thành nguy hiểm không phải vì những kẻ xấu ác, mà bởi những con người vô cảm không làm bất cứ điều gì trước cái ác. (The world is a dangerous place to live; not because of the people who are evil, but because of the people who don't do anything about it.)Albert Einstein
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Mất tiền không đáng gọi là mất; mất danh dự là mất một phần đời; chỉ có mất niềm tin là mất hết tất cả.Ngạn ngữ Nga

Trang chủ »» Danh mục »» TỦ SÁCH RỘNG MỞ TÂM HỒN »» Tìm hiểu Phật pháp »» Xem đối chiếu Anh Việt: Chuyển cảnh giới (Hóa giải oan gia trái chủ và nghiệp chướng) »»

Tìm hiểu Phật pháp
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Chuyển cảnh giới (Hóa giải oan gia trái chủ và nghiệp chướng)

(Lượt xem: 9.346)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục 

       

Điều chỉnh font chữ:

Chuyển cảnh giới (Hóa giải oan gia trái chủ và nghiệp chướng)

Changing Realms (Resolving Karma and Retribution)

Trong các kinh Đại thừa, Đức Phật thường nói: Như Lai tạng tâm thanh tịnh vốn là bản lai diện mục sẵn có của mỗi chúng sanh, nó có trước khi cha mẹ sanh ra và nó thường luôn hiện hữu dù cho mình phải trải qua hằng sa số kiếp trong sanh tử luân chuyển. Như Lai tạng tâm thanh tịnh ấy mới thật sự là chính mình, nhưng do vì mình không làm chủ được tâm ấy nên khởi tâm động niệm, làm mê mất đi Tự tánh thanh tịnh bình lặng, để rồi từ trong trạng thái không tỉnh thức ấy mà biến hiện ra cảnh giới thiện ác, xấu tốt, thuận nghịch v.v… Nếu như mình chẳng gieo một hạt giống vọng niệm nào trong tâm thì làm gì có cảnh giới biến hiện ra được. Ví dụ: Cảnh giới Tây Phương Cực Lạc là do hạt giống “Bốn Mươi Tám Nguyện” của Phật A Di Đà biến hiện ra để làm cõi thọ dụng cho chúng sanh vãng sanh về đó; còn những cảnh giới thiện ác trong lục đạo hiện ra đều là do từ cái tâm không thức tỉnh của chúng sanh. Như vậy, Tây Phương Cực Lạc hay lục đạo luân hồi đều là từ một cái tâm mình biến hiện ra, chẳng có cái gì từ bên ngoài đến cả. Thậm chí, ngay cả người hiền hay kẻ ác, việc tốt hay xấu, hoàn cảnh thuận hay nghịch v.v... đều là do chính tâm mình biến hiện ra; nếu tâm mình như như bất động, một niệm không khởi thì làm gì có người hiền hay kẻ ác, làm gì có việc tốt xấu hay hoàn cảnh thuận nghịch. Chúng ta học Phật là để hiểu rõ chân tướng của sự thật này, để mỗi khi khởi tâm động niệm, ngôn ngữ tạo tác, tự nhiên sẽ phải biết rất cẩn thận giữ gìn tâm mình.
In the Mahayana sutras, the Buddha often said: The pure Tathagatagarbha mind is the original face of every living being. It existed before our parents were born and it always exists even though we have to go through countless lifetimes in the cycle of birth and death. That pure Tathagatagarbha mind is truly ourselves, but because we cannot control that mind, we give rise to thoughts and ideas, causing us to lose our pure and peaceful Self-nature, and then from that state of unconsciousness, realms of good and evil, good and bad, favorable and unfavorable, etc. manifest. If we do not sow a single seed of delusion in our mind, how can realms manifest? For example: The Western Pure Land is a manifestation of the seed of Amitabha Buddha's "Forty-Eight Vows" to be a realm for living beings to be reborn there; and the good and evil realms in the six paths that appear are all due to the unawakened minds of living beings. Thus, the Western Paradise or the six paths of samsara are all manifestations of one's own mind, nothing comes from the outside. Even good or bad people, good or bad deeds, favorable or unfavorable circumstances, etc. are all manifestations of one's own mind; if one's mind is still and unmoving, without a single thought arising, then there would be no good or bad people, no good or bad deeds, or favorable or unfavorable circumstances. We study Buddhism to clearly understand the true nature of this truth, so that every time our mind arises, we will naturally have to be very careful to guard our mind.
Chân tướng sự thật của vũ trụ nhân sanh chỉ có thể nhận biết bằng chánh pháp nhãn, gọi tắc là pháp nhãn, một trong ngũ nhãn của Như Lai, chớ chẳng thể nhận biết bằng con mắt thịt của mình. Sự thật ấy cũng chính là nhân quả thông qua ba đời quá khứ, đời hiện tại và đời vị lai; tất cả những gì chúng ta tiếp xúc hằng ngày, chẳng có gì chẳng phải là quả báo hiện ra từ cái nhân mà chính mình đã tạo tác trong quá khứ ở đời này hoặc đời trước. Bây giờ gặp đủ duyên, cái nhân ấy liền kết thành hoa quả, thì đương nhiên mình phải nhận lãnh quả báo hiện tiền. Thật thà mà nói, trước kia chúng ta tạo tác quá nhiều ác nghiệp, lại làm thiện quá ít; cho nên trong đời này phải gặp quá nhiều chuyện chẳng vừa lòng, còn việc thuận lòng vừa ý thì lại quá ít, nên trong lòng thường sanh bất mãn, chẳng hoan hỷ tự tại với mọi người và mọi chuyện xung quanh; đấy gọi là nghiệp chướng! Nghiệp ấy chướng ngại cái gì? Nghiệp ấy chướng ngại tâm thanh tịnh của mình, làm Chân như Bổn Tánh của mình chẳng hiển lộ ra được.
The true nature of the universe and human life can only be recognized by the true Dharma eye, called the Dharma eye, one of the five eyes of the Tathagata, and cannot be recognized by our own physical eyes. That truth is also the cause and effect through the three lives of the past, present and future; Everything we come into contact with every day is the result of karma that we created in the past, in this life or a previous life. Now, when we have met with the right conditions, that karma will immediately bear fruit, so of course we must receive the present result. To be honest, in the past we created too much bad karma and did too little good; therefore, in this life we encounter too many unpleasant things, but too few things that please us, so in our hearts we often feel dissatisfied and cannot be happy and at ease with everyone and everything around us; this is called karmic obstacles! What does this karma hinder? That karma obstructs our pure mind, preventing our True Nature from being revealed.
Lại nữa, do chúng ta tạo ác nghiệp quá nhiều, nên phải sanh vào trong cõi này để trả nợ, nên có các ách nạn như là bần cùng, bệnh tật, ăn xin, cô độc, đui điếc, câm ngọng, si ác, điên cuồng v.v... Thật sự mà nói, nếu trên thế gian này chẳng có những thứ quả báo như vậy để ngăn chặn chuyện ác, thì ắt hẳn chúng sanh mặc sức làm ác, không sao tránh khỏi tạo thêm lắm thứ ác nghiệp nữa. Bởi do thế gian này có bần cùng, bệnh tật v.v… nên chúng sanh không có khả năng tạo ác nghiệp, nhờ đó mà tránh được rất nhiều các duyên tạo thêm ác nghiệp. Vậy, nghiệp chướng là tốt hay xấu? Đối với người có trí huệ chân thật thì nghiệp chướng vốn là không, tức là chẳng tốt cũng chẳng xấu. Nhưng ngược lại, người chưa giác ngộ thì rất sợ nghiệp chướng vì họ cho đó là điều xấu.
Furthermore, because we create too much evil karma, we must be born into this world to repay our debts, resulting in calamities such as poverty, illness, begging, loneliness, blindness, deafness, muteness, stupidity, madness, etc. To be honest, if there were no such retributions in this world to prevent evil, then sentient beings would be free to commit evil, unable to avoid creating more evil karma. Because this world has poverty, illness, etc., sentient beings do not have the ability to create evil karma, thereby avoiding many conditions that create more evil karma. So, is karma good or bad? For those with true wisdom, karma is inherently empty, meaning it is neither good nor bad. On the contrary, unenlightened people are very afraid of karma because they consider it bad.
Trong đạo Thiên Chúa, đức Chúa Giê Su nói: “Con lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn một người giàu vào nước Thiên Chúa,” ám chỉ rằng người giàu khó thể làm một người lương thiện. Những người giàu sang, quyền thế là do kiếp trước họ ưa thích làm thiện và bố thí mà được; nhưng nếu như đời này họ không tiếp tục làm các việc thiện và bố thí nữa, thì khi phước báu đã hưởng hết, đời sau sẽ phải thọ khổ báo. Thế mới biết, người ham phước báu nhân thiên thường phải mắc vào cái nạn “tam thế oán,” tức là đời này tạo phước, đời sau hưởng phước và đời sau nữa phải lãnh chịu quả khổ. Tại sao là như vậy? Bởi vì người càng giàu thì cơ hội tạo ác càng nhiều, kẻ càng có quyền thế thì lại càng dễ sanh tâm tranh danh đoạt lợi; kết quả là tạo ra vô lượng vô biên tội nghiệp. Còn người nghèo hèn thì cơ hội tạo nghiệp lại ít hơn. Thế mới biết, người giàu sau khi chết cơ hội bị đọa vào trong tam ác đạo cũng nhiều hơn người nghèo.
In Christianity, Jesus said: “It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God,” implying that it is difficult for a rich person to be a good person. The rich and powerful are the result of their previous lives of liking to do good deeds and giving alms; but if they do not continue to do good deeds and give alms in this life, when their blessings are exhausted, they will have to suffer in the next life. This shows that people who are greedy for human and heavenly blessings often fall into the trap of “three-world resentment,” that is, creating blessings in this life, enjoying blessings in the next life, and suffering in the next life. Why is this so? Because the richer a person is, the more opportunities there are to commit evil, and the more powerful a person is, the easier it is for them to compete for fame and profit; as a result, they create countless sins. As for the poor, they have fewer opportunities to create karma. Only then do we know that after death, the rich have more chances to fall into the three evil realms than the poor.
Chúng ta đã bôn ba khắp nơi, trải qua mấy mươi năm trong cuộc đời này, nhưng trong khoảng giây lát hồi tưởng lại những chuyện thăng trầm xảy ra trong cuộc đời của mình, thoảng nhiên thấy đó chỉ như là một giấc mộng. Sự sự vật vật ở hiện tại tưởng chừng như là thật có; nhưng cuối cuộc, tất cả đều bị biến hoại theo lẽ vô thường. Vả lại, sự sanh diệt biến hóa trong thế gian nhanh như điện chớp trong từng mỗi sát na, thoáng sanh ra đó lại bị diệt đó, giống như mây như khói, chẳng thể nắm giữ được. Thân thể của mình còn chẳng thể giữ được, huống chi là những vật ngoại thân. Tất cả sự vật trong đời đều là hư giả, mọi thứ hiện ra đều chỉ là do nhân duyên hòa hợp. Duyên tựu thì sanh, duyên tan thì diệt. Vậy thử hỏi, trước khi cha mẹ sanh ra ta thì ta ở đâu? Tương lai ta sẽ đi về đâu? Những việc luân hồi sanh tử vô định hướng như vậy, chúng ta đều chưa từng nghĩ qua, cũng chả cần nghĩ đến, phó mặc cho nghiệp lực quyết định, chẳng chịu tự mình làm chủ. Chỉ vì cái mạng sống vỏn vẹn chỉ mấy mươi năm mà thường ngày chúng ta phải bôn ba lao nhọc, chỉ luôn nghĩ đến làm sao kiếm ra cho thật nhiều tiền, thăng quan phát tài, tranh danh đoạt lợi, thành gia lập nghiệp. Các thứ tạo tác này đều có xu hướng dẫn đến tham sân si, gây ra biết bao phiền não và tội ác. Cho nên, Phật gọi thế gian này là “ngũ trược ác thế.”
We have traveled everywhere, spent decades in this life, but in a moment when we recall the ups and downs that happened in our lives, we suddenly see that it is just like a dream. Things in the present seem to be real; but in the end, everything is subject to change according to the law of impermanence. Moreover, birth and death change in the world as fast as lightning in each moment, appearing and disappearing like clouds and smoke, impossible to hold. We cannot even hold our own bodies, let alone external objects. All things in life are illusory, everything that appears is only due to the combination of causes and conditions. When causes and conditions come together, we are born, when causes and conditions end, we die. So let me ask you, where were we before our parents gave birth to us? Where will we go in the future? We have never thought about such aimless reincarnations, nor do we need to think about them. We leave them to karma to decide, and we do not want to be in control of ourselves. Just because of our short life of only a few decades, we have to work hard every day, always thinking about how to make a lot of money, get promoted, become rich, compete for fame and profit, and start a family. These things tend to lead to greed, anger, and ignorance, causing countless troubles and crimes. Therefore, Buddha calls this world “the five turbid evil world.” Buddha taught that if we want to escape this burning house soon, we must diligently do good deeds and avoid evil in this world. When dealing with people and things, we must know how to let go of our attachments and not blame heaven or blame others. Because all our sufferings are created by ourselves, not brought on by others; Therefore, no matter when we encounter good or bad circumstances, favorable or unfavorable, we must be indifferent and peaceful, with a peaceful heart. To do so, we must always recite Buddha's name to overcome our afflictions, and in our hearts we must always earnestly pray to be born in the Pure Land to end birth and death, forever cut off karmic obstacles and be free and unhindered. Whoever cultivates will attain it; no one can cultivate for another. If it were possible to cultivate for another, then the great compassionate Buddhas of the ten directions would have long ago cultivated to help sentient beings. Why would we need to waste time and effort, going through endless kalpas in the ten directions of the world to teach and transform sentient beings? We must know that Buddhas and Bodhisattvas can only educate and increase our favorable conditions. As for cultivating to end birth and death, we must cultivate and attain it ourselves; they cannot cultivate for us.
Phật dạy, nếu chúng ta muốn sớm thoát ra khỏi căn nhà lửa này thì phải ngay ở trong cõi này siêng năng làm lành, lánh ác, trong những lúc xử thế, đối vật tiếp người phải biết buông xả tâm chấp trước, chẳng nên oán trời trách người. Bởi vì mọi khổ đau của mình đều là do chính mình tạo ra, chẳng phải là do từ người khác đem đến; cho nên, bất luận là lúc gặp hoàn cảnh thiện hay ác, thuận hay nghịch, chúng ta đều phải dửng dưng an nhiên, trong lòng thư thái. Muốn làm được như vậy thì phải luôn niệm Phật để khắc phục phiền não của mình, trong lòng phải luôn khẩn thiết cầu sanh Cực Lạc để liễu sanh tử, vĩnh viễn cắt đứt nghiệp chướng mà được tự tại vô ngại. Ai tu thì người ấy chứng, không ai có thể tu thay thế cho ai được. Nếu có thể tu thay thế được, thì thập phương chư Phật đại từ đại bi đã sớm tu giúp cho chúng sanh rồi, cần chi phải tốn công, nhọc sức trải qua số kiếp vô tận trong thập phương thế giới để giáo hóa chúng sanh. Chúng ta phải biết Phật, Bồ-tát chỉ có thể giáo hóa và làm tăng thượng duyên cho chúng ta, còn chuyện tu hành liễu sanh tử thì mình phải tự tu, tự chứng, các Ngài không thể tu thay thế cho mình được.
In the Infinite Life Sutra, Buddha teaches us to "contemplate the dharma as transformation, samadhi is always quiet;" It means that we must see clearly that: All dharmas in the world and beyond are all false, only the recitation of Buddha's name for rebirth is true. If we keep holding on to false things in our hearts, then in the end, we will gain nothing, nothing except the sinful karma that we will have to carry with us for life after life in the cycle of birth and death. Buddha said, only foolish and ignorant people hold on to fame, wealth, the five desires and six dusts of the world in their hearts. Even those who study Buddhism, while still healthy, must diligently study Buddhism to clearly know the true nature of reality, to know how to use their minds and intelligence to overcome afflictions. We must know, when we are about to die, the Three Vehicles of Buddhism cannot be kept in our hearts; that is, Buddha's teachings must be completely let go of, let alone the dharmas that belong to the world. When we are about to die, we only have to hold on to one recitation of Buddha's name to be able to be reborn, to end birth and escape death. Things in the world are ever-changing; In the midst of these thousands of changes, we only seek constancy. The only constancy is to single-mindedly recite Buddha's name to seek rebirth in the Pure Land. So, "single-mindedly reciting Buddha's name to seek rebirth in the Pure Land" is "contemplating the Dharma as transformation, the samadhi is always quiet."
Trong kinh Vô Lượng Thọ, Phật dạy chúng ta phải “quán pháp như hóa, tam muội thường tịch;” có nghĩa là bảo chúng ta phải nhìn cho thấu suốt rằng: Hết thảy các pháp trong thế gian và xuất thế gian đều toàn là giả cả, chỉ có một việc niệm Phật vãng sanh là chân thật. Nếu chúng ta cứ mãi chấp giữ những thứ hư giả trong lòng thì đến lúc cuối cùng, chẳng được chi cả, cái chi cũng chẳng được ngoài cái tội nghiệp phải mang theo đời đời kiếp kiếp trong luân hồi sanh tử. Phật bảo, chỉ có những người ngu si khờ dại mới đem danh văn lợi dưỡng, ngũ dục lục trần của thế gian để chấp giữ vào trong lòng. Ngay cả người học Phật cũng vậy, lúc còn khỏe mạnh phải nên siêng năng học Phật để biết rõ chân tướng của sự thật, để biết cách dụng tâm dụng trí khắc phục phiền não. Chúng ta phải biết, đến lúc sắp lâm chung, Tam thừa Phật pháp cũng chẳng thể giữ trong lòng; tức là Phật pháp còn phải buông xả ra hết sạch, huống chi là các pháp sở hữu của thế gian. Đến lúc sắp lâm chung, chúng ta chỉ phải nắm giữ lấy một câu Phật hiệu mới có thể được vãng sanh, liễu sanh thoát tử. Những chuyện trong thế gian thiên biến vạn hóa; trong muôn ngàn thay đổi ấy, chúng ta chỉ cầu sự bất biến. Sự bất biến duy nhất chính là nhất tâm niệm Phật cầu sanh Tịnh độ. Vậy, “nhất tâm niệm Phật cầu sanh Tịnh độ” chính “quán pháp như hóa, tam muội thường tịch.”
Currently, there are too many wars and accidents in the world, the times are dangerous, and natural disasters are happening everywhere. Those with great blessings can overcome any accident; what about those of us who are less blessed? Can we overcome disasters and karmic obstacles on our own? Therefore, in the midst of an accident, we must single-mindedly recite Buddha's name without interruption to keep our minds pure, in order to escape the disaster. Reciting Buddha's name to make our minds steady, and when steady, we will have the wisdom to know how to solve the problem when a sudden incident occurs; That is the method that Buddha taught us to change our realm, to resolve karmic debts and karma.
Hiện nay trên toàn thế giới chiến tranh, tai nạn quá nhiều, thời cuộc hiểm ác, thiên tai dồn dập xảy ra khắp mọi nơi. Những người có phước báu to lớn dù gặp tai nạn nào cũng có thể vượt qua; còn những kẻ thiếu phước như chúng ta thì sao? Chúng ta có thể tự mình vượt qua khỏi tai ương, nghiệp chướng hay không? Cho nên, ở trong tai nạn, chúng ta nhất định phải một lòng niệm Phật không gián đoạn để giữ cho tâm mình được thanh tịnh, mới hòng thoát nạn. Niệm Phật để cho tâm mình được định, được định thì mới có trí tuệ để biết làm cách nào giải quyết vấn đề khi biến cố đột ngột xảy ra; đấy là phương pháp mà Phật dạy chúng ta chuyển cảnh giới, hóa giải oan gia trái chủ và nghiệp chướng.
The ancients often said: “Misfortunes are born from the mouth.” If we are not careful with our words, small matters can turn into big disasters. Sometimes the speaker is careless, while the listener is intentional, and together they form a grudge without realizing it, and then become enemies who oppose each other. Therefore, we must be careful to guard our speech to avoid future disasters in this life and the next, and to be able to peacefully and freely recite Buddha’s name to be reborn in the Pure Land. We should not compare ourselves with others in the world, but only with those who have been reborn, to see if we are better than them. Surely we are far behind them. Even the kings and queens of the heavens cannot compare to them, so how can we be equal to them? So, what do we have to boast about, to be arrogant about? We must put aside our arrogance and pride, imitate them in restraining the six senses, reciting Buddha's name continuously, and exclusively seeking rebirth in Buddha's Pure Land. Only by practicing in this way can we be in accordance with the Buddha's true Dharma. If we keep comparing ourselves, saying I'm good at this, I'm good at that; once that arrogant mind arises, we will have to continue to drift in the six paths of samsara in the next life, not knowing when it will stop. Therefore, we must learn the conduct of Bodhisattva Never Disparaging in the Lotus Sutra, seeing everyone as a Buddha, only ourselves as ordinary people, everything and everything in ourselves cannot be equal to others, from morning to night we only know how to sincerely recite Buddha's name, then that is truly knowing "contemplating the Dharma as transformation, the samadhi of constant tranquility."
Người xưa thường nói: “Họa là từ miệng sanh ra,” nếu chúng ta không cẩn thận giữ gìn lời nói, thì chuyện nhỏ cũng xé ra thành tai họa lớn. Lắm lúc người nói là vô tâm, mà kẻ nghe thì lại có ý, rồi cùng nhau kết chặt mối oán thù lúc nào không hay không biết, để rồi trở thành oan gia đối đầu lẫn nhau. Do đó, chúng ta tự mình nhất định phải cẩn thận gìn giữ khẩu nghiệp để tránh hậu họa trong đời này đời sau mà được an nhiên tự tại niệm Phật vãng sanh Cực Lạc. Chúng ta chẳng nên đem mình so sánh với người khác trong thế gian, chỉ nên đem mình so sánh với những người đã vãng sanh, coi mình có hơn được họ không? Chắc hẳn là mình thua họ rất xa. Các ông vua, bà chúa của các cõi trời cũng không thể sánh bằng họ thì mình làm sao chúng ta bằng họ được chứ! Như vậy, mình có cái gì để khoe khoan, để kiêu ngạo đây! Mình phải dẹp lòng cống cao ngã mạn, bắt chước theo họ nhiếp thủ sáu căn, niệm Phật tiếp nối không ngừng, chuyên cầu sanh Phật Tịnh độ; tu hành vậy thì mới là đúng với chánh pháp của Phật. Nếu cứ mãi lo so sánh, nói cái này tôi giỏi, cái kia tôi cũng giỏi; một khi cái tâm ngạo mạn kia nổi dậy rồi thì đời sau vẫn phải đành tiếp tục trôi lăn trong lục đạo luân hồi, chẳng biết lúc nào mới ngừng dứt. Cho nên chúng ta phải học hạnh của Bồ-tát Thường Bất Khinh trong kinh Pháp Hoa, xem ai nấy đều là Phật, chỉ có riêng mình là phàm phu, mọi việc mọi thứ ở nơi mình đều không thể nào bằng người khác, từ sáng đến tối mình chỉ biết lão thật niệm Phật, thì đấy mới đúng là biết “quán pháp như hóa, tam muội thường tịch.”
The Diamond Sutra says: "All appearances are illusory." If, thanks to studying Buddhism, we have the true Dharma eye to see through and understand the true nature of this world, then there is nothing more worth considering and thinking about; because the myriad phenomena before our eyes are not real. Since we know that everything is illusory, we must now know how to completely abandon it, only then can we be reborn. Before, when we had not studied Buddhism, we did not have a thorough view, so we felt that all things in this world and beyond were very rare and strange. But after studying Buddhism, with the true Dharma eye to see through, we do not see anything as rare and strange, there is nothing worth being attached to anymore, so we can completely let go of everything, only knowing to earnestly strive to recite Buddha's name to seek rebirth in the Pure Land, then that is truly knowing "contemplating the Dharma as transformation, the samadhi is always tranquil."
Kinh Kim Cang nói: ”Phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng.” Nếu như chúng ta do nhờ học Phật mà có được chánh pháp nhãn nhìn thấu, hiểu rõ chân tướng sự thật của thế giới này, thì chẳng còn có gì đáng để cho mình xem xét và suy nghĩ thêm nữa; bởi vì sum la vạn tượng trước mắt đều chẳng phải chân thật. Do đã biết tất cả đều là hư vọng thì ngay bây giờ phải biết lìa bỏ nó ra hết sạch, mới có thể đi vãng sanh. Trước kia, khi mình chưa học Phật, chưa có cái nhìn thấu đáo, nên cảm thấy những chuyện trong thế gian và xuất thế gian đều rất là hy hữu lạ lùng, nhưng sau khi học Phật, có chánh pháp nhãn nhìn thấu suốt rồi, thì chẳng thấy có cái gì là hy hữu lạ lùng cả, chẳng có cái gì đáng để ham thích nữa, nên có thể buông xả tất cả ra hết ráo, chỉ biết thiết tha nỗ lực niệm Phật cầu sanh Tịnh độ, thì đấy mới đúng là biết “quán pháp như hóa, tam muội thường tịch.”
When we face good realms, we often become negligent and dependent; but when we face evil realms, we often give rise to fear. When we encounter favorable circumstances, our hearts are at ease; but when we encounter adverse circumstances, our hearts are not at ease. However, when we abide in the Dharma of “contemplating the Dharma as transformation, the Samadhi of constant tranquility,” all realms of good and evil, favorable and unfavorable circumstances will transform into a realm of emptiness. Only when there is nothing in the heart can the original mind be truly pure and tranquil. How can we transform our realms? In the Infinite Life Sutra, the Buddha taught us to transform our realms by the method of reciting the Buddha’s name; that is, when we encounter anything, regardless of whether it is good or evil, favorable or unfavorable, happy or sad, etc., we must replace it with the recitation of the Buddha’s name completely, then the realm of the six paths will naturally transform into the Western Pure Land.
Khi chúng ta đối diện với cảnh giới thiện thường hay sơ xuất, ỷ lại; nhưng khi đối diện với cảnh giới ác thì hay sanh tâm sợ hãi. Khi chúng ta gặp thuận cảnh thì trong lòng nhẹ nhõm; nhưng khi gặp nghịch cảnh thì trong lòng không được tự tại. Thế nhưng, khi chúng ta trụ trong pháp “quán pháp như hóa, tam muội thường tịch,” những cảnh giới thiện ác, thuận nghịch gì đều chuyển thành cảnh giới rỗng không. Trong lòng chẳng có gì hết thì mới thật sự được bổn tâm thanh tịnh tịch tĩnh. Làm sao để chuyển cảnh giới? Trong kinh Vô Lượng Thọ, Đức Phật dạy chúng ta chuyển cảnh giới bằng phương pháp niệm Phật; tức là khi chúng ta gặp bất cứ cái gì, bất luận là thiện hay ác, thuận hay nghịch, vui hay buồn v.v..., chúng ta đều phải thay thế nó bằng câu niệm Phật hết ráo, thì cảnh giới lục đạo tự nhiên sẽ chuyển thành cảnh giới Tây Phương Cực Lạc.
Currently, we all have many afflictions due to the grudges and grievances that have accumulated over countless eons. All of these afflictions are caused by ourselves, not the fault of others; therefore, we need to be patient in all circumstances. If we feel that we cannot get along with the masses, it is because we are giving rise to delusions and afflictions, not the fault of others. This is not a person who knows how to study Buddhism. A person who knows how to study Buddhism must know how to put down all the tiny afflictions that arise in his mind, only then can he transform his realm. Therefore, if we want to resolve karmic debts and karmic obstacles, we must transform them from within our mind. Apart from reciting Buddha's name to pray for rebirth, all things in the world, whether favorable or unfavorable to us, have nothing to do with us. There is nothing in this world that is worth keeping in mind. Furthermore, the modern social environment is very complicated, the temptations of the five desires and six dusts, fame and power are many. We must know that cultivating is not easy, and we should not be superficial. If one does not have profound determination, clear wisdom, and a steadfast heart of the Way, then one will easily regress. Therefore, if anyone can stay away from vain hopes, give up fame and wealth, and silently recite Buddha's name to pray for rebirth in the Pure Land, then that person is truly a person of great wisdom and achievement, and no one in this world can compare.
Hiện tại chúng ta đều có rất nhiều phiền não do từ ân oán bất bình đã tích lũy từ vô lượng kiếp đến nay. Tất cả phiền não ấy đều là do mình gây ra, chẳng phải là lỗi của người khác; cho nên, chúng ta cần phải nhẫn nhục trong mọi hoàn cảnh. Nếu như mình cảm thấy sống chung với đại chúng cái chi cũng chẳng hòa hợp được, thì đó là vì mình đang sanh vọng tưởng phiền não, chớ chẳng phải lỗi của người khác. Đây chẳng phải là người biết học Phật, người biết học Phật phải biết đem hết thảy các thứ phiền não li ti sanh ra trong nội tâm của mình buông xuống hết sạch, thì mới có thể chuyển hóa cảnh giới. Vì thế, muốn hóa giải oan gia trái chủ và nghiệp chướng thì phải từ trong nội tâm của mình mà chuyển. Ngoài việc niệm Phật cầu vãng sanh ra, tất cả các thứ trên thế gian dù thuận hay nghịch cùng ta chẳng có liên can, chẳng có thứ gì trong thế gian này đáng được để trong lòng. Thêm nữa, hoàn cảnh xả hội hiện đại rất phức tạp, sự cám dỗ của ngũ dục lục trần, công danh quyền lợi rất nhiều. Chúng ta phải biết xác thực việc tu hành không phải dễ dàng mà chẳng nên hời hợt. Nếu như mình không có định lực thâm sâu, trí tuệ sáng tỏ, đạo tâm kiên cố, thì sẽ dễ dàng bị thối chuyển. Cho nên, nếu ai có thể xa lìa hư vọng, từ bỏ công danh lợi dưỡng, lặng lẽ âm thầm niệm Phật cầu sanh Cực Lạc, thì người ấy mới thật sự là người có trí tuệ và sự nghiệp vĩ đại, chẳng ai trong thế gian này có thể sánh bằng.




    « Xem chương trước       « Sách này có 1542 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này



_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Vô niệm (Pháp bảo Đàn kinh)


Giảng giải Cảm ứng thiên - Tập 2


Chuyện Vãng Sanh - Tập 3


Truyện cổ Phật giáo

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.

Tiếp tục nghe? 🎧

Bạn có muốn nghe tiếp từ phân đoạn đã dừng không?



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...