Ở trường học chúng ta được dạy rằng:
In school we were taught that:
“Tháng 8 năm 1945 Mỹ ném 2 quả bom nguyên tử xuống 2 thành phố Hirosima và Nagasaki – Nhật Bản, buộc Nhật Hoàng phải tuyên bố đầu hàng vô điều kiện trước quân Mỹ”, chấm hết.
“In August 1945, the US dropped two atomic bombs on the two cities of Hiroshima and Nagasaki – Japan, forcing the Japanese Emperor to declare unconditional surrender to the US army”, period.
Sách giáo khoa đã nói đúng sự thật, nhưng không đề cập đến một sự thật trước và sau khi Mỹ ném bom xuống Nhật.
The textbooks told the truth, but did not mention a truth before and after the US dropped the bomb on Japan.
Một nửa sự thật chưa phải là sự thật. Đây là phần sự thật mà chúng ta không được dạy.
Half the truth is not the truth. This is the part of the truth that we were not taught.
Một thời gian ngắn trước khi ném hai quả bom nguyên tử kia, Mỹ đã rãi hơn 5 triệu truyền đơn xuống 33 thành phố của Nhật, trong đó có Nagasaki và Hiroshima. Nội dung như sau:
A short time before dropping the two atomic bombs, the US dropped more than 5 million leaflets on 33 cities in Japan, including Nagasaki and Hiroshima. The content is as follows:
“Hãy đọc thật kỹ vì nó có thể cứu lấy mạng sống của chính bạn, người thân hay bạn bè của bạn.
“Please read carefully because it may save your life, your relatives' or your friends' lives.
Trong vài ngày tới, một số hoặc tất cả những thành phố được liệt kê trong danh sách ở mặt sau truyền đơn này sẽ bị phá hủy bởi những quả bom của người Mỹ. Những thành phố này đang sở hữu các hãng xưởng, nhà máy lắp ráp chế tạo thiết bị quân sự.
In the next few days, some or all of the cities listed on the back of this leaflet will be destroyed by American bombs. These cities are home to factories, assembly plants, and military equipment manufacturers.
Chúng tôi quyết tâm tiêu diệt tất cả những trang thiết bị mà các phe phái quân sự đang sử dụng để kết thúc cuộc chiến vô nghĩa này. Nhưng, không may, những quả bom không có mắt.
We are determined to destroy all the equipment that the military factions are using to end this senseless war. But, unfortunately, bombs have no eyes.
Vì vậy, theo các chính sách nhân đạo của Mỹ, Không quân Mỹ, chúng tôi không muốn làm tổn thương người vô tội, do đó chúng tôi cảnh báo và yêu cầu bạn hãy di tản khỏi những thành phố được liệt kê để cứu lấy mạng sống của chính bạn.
Therefore, according to the humanitarian policies of the United States, the United States Air Force, we do not want to hurt innocent people, so we warn and ask you to evacuate the listed cities to save your own lives.
Người Mỹ không chiến đấu chống lại nhân dân Nhật Bản, mà chiến đấu chống lại các thế lực quân sự đang sử dụng nhân dân Nhật Bản. Nền hòa bình mà Mỹ mang lại sẽ giải thoát cho người dân như các bạn đang phải sống trong sự áp bức của quân đội Nhật và đồng thời cũng có ý nghĩa mang đến một Nhật Bản mới tốt đẹp hơn.
The Americans are not fighting against the Japanese people, but against the military forces that are using the Japanese people. Background The peace that America brings will free people like you who are living under the oppression of the Japanese army and at the same time will mean bringing a new and better Japan.
Các bạn có thể mang hòa bình trở lại bằng cách chọn ra những người lãnh đạo mới và giỏi, những người thật sự muốn kết thúc chiến tranh.
You can bring peace back by electing new and good leaders who truly want to end the war.
Chúng tôi không thể hứa rằng những thành phố này sẽ được an toàn, một số hoặc tất cả sẽ bị phá hủy. Do vậy, hãy chú ý đến cảnh báo này và sơ tán khỏi các thành phố này ngay lập tức!”
We cannot promise that these cities will be safe, some or all will be destroyed. Therefore, please heed this warning and evacuate these cities immediately!”
Sau quả bom đầu tiên, Mỹ tiếp tục gửi truyền đơn và đồng thời phát radio từ Saipan (Mỹ đang nắm giữ) cứ mỗi 15 phút với nội dung tương tự như sau:
After the first bomb, America continued to send leaflets and simultaneously broadcast radio from Saipan (which the US was holding) every 15 minutes with similar content as follows:
“Nước Mỹ yêu cầu các bạn ngay lập tức tuân thủ những gì chúng tôi nói trong truyền đơn này.
“America demands that you immediately comply with what we say in this leaflet.
Chúng tôi đang sở hữu những quả bom kinh khủng nhất lịch sử loài người. Một trong số những quả bom mà chúng tôi đang nghiên cứu có sức công phá đến hơn 2.000 lần những gì mà một cái máy bay khổng lồ B-29 có thể mang lại.
We are in possession of the most terrible bombs in human history. One of the bombs we are researching has a destructive power of more than 2,000 times what a single B-29 can do.
Thực tế khủng khiếp này là một lý do để bạn suy nghĩ và chúng tôi bảo đảm rằng điều đó là tuyệt đối chính xác.
This terrible fact is a reason for you to think, and we assure you that it is absolutely correct.
Chúng tôi chỉ mới bắt đầu sử dụng loại vũ khí này để chống lại quê hương các bạn. Nếu các bạn vẫn nghi ngờ, hãy xem lại những gì đã xảy ra ở Hiroshima khi chỉ có một quả bom nguyên tử rơi xuống thành phố đó.
We have only just begun to use this weapon against your homeland. If you still doubt it, consider what happened in Hiroshima when only one atomic bomb was dropped on that city.
Trước khi sử dụng bom này để tiêu diệt mọi nguồn lực của quân đội mà họ có được để kéo dài cuộc chiến tranh vô ích này, chúng tôi kêu gọi các bạn hãy yêu cầu Nhật Hoàng kết thúc chiến tranh. Tổng thống của chúng tôi đã soạn ra cho các bạn 13 quyền lợi bảo đảm cho một lần đầu hàng danh dự. Chúng tôi khuyến khích bạn chấp nhận những quyền lợi này và bắt đầu công việc xây dựng một nước Nhật mới, một Nhật Bản tốt hơn và yêu hòa bình.
Before using this bomb to destroy every resource of the military which they have acquired to prolong this useless war, we urge you to petition the Emperor to end the war. Our President has outlined for you 13 rights which will guarantee an honorable surrender. We urge you to accept these rights and begin the work of building a new, better, peace-loving Japan.
Các bạn nên bắt đầu thực hiện những bước cần thiết để đình chiến. Nếu không, chúng tôi sẽ kiên quyết sử dụng bom này và tất cả các loại vũ khí vượt trội khác để phản ứng kịp thời và kết thúc chiến tranh.”
You should begin to take the steps necessary for an armistice. Otherwise, we I will resolutely use this bomb and all other superior weapons to react promptly and end the war.”
Sau khi Nhật Hoàng đầu hàng, thống tướng MacArthur và Quân đội Mỹ đặt chân đến Nhật Bản, chuẩn bị cho công cuộc chiếm đóng nước Nhật của mình.
After the Emperor of Japan surrendered, General MacArthur and the US Army arrived in Japan, preparing for their occupation of Japan.
Với tư cách là bên thắng cuộc, chính phủ và nhân dân Nhật phải nằm dưới sự quản lý và những chính sách do Mỹ đưa ra. Một trong những việc đầu tiên mà tướng MacArthur làm là, khẩn cấp xin chính phủ Mỹ viện trợ lương thực và tiền để kiến thiết nước Nhật trước thực trạng đổ nát của chiến tranh.
As the victorious side, the Japanese government and people had to be under the management and policies set forth by the US. One of the first things that General MacArthur did was to urgently ask the US government for food aid and money to rebuild Japan in the face of the devastation of war.
Với nỗ lực của MacArthur, chính phủ Mỹ tức tốc gửi đến nước Nhật 3,5 triệu tấn lương thực cùng hơn 2 tỷ USD. Tại trường học, trẻ em Nhật được ăn một bữa trưa miễn phí; lần đầu tiên trong lịch sử nước mình, phụ nữ được trao thêm nhiều quyền lợi hơn, trong đó có quyền bầu cử và ứng cử; tại các địa phương người dân được tạo điều kiện để tham gia sinh hoạt chính trị.
With MacArthur's efforts, the US government immediately sent to Japan 3.5 million tons of food and more than 2 billion USD. At school, Japanese children received a free lunch; for the first time in the history of their country, women were given more rights, including the right to vote and run for office; In localities, people were given the opportunity to participate in political activities.
Ngày 3/2/1946, tướng MacArthur chỉ thị cho Tổng bộ Liên minh soạn thảo Hiến pháp Nhật Bản theo hướng dân chủ, chủ quyền đất nước thuộc về quốc dân chứ không phải Thiên hoàng. Thiên hoàng là biểu tượng cho sự đoàn kết và văn hóa Nhật, giống như Nữ hoàng Anh, nhưng không mang quyền lực chính trị thực tế. Thiên hoàng chỉ được tiến hành các hành vi liên quan đến việc nước theo quy định của bản Hiến pháp này và Thiên hoàng không có quyền lực liên quan tới chính phủ. Quốc hội Nhật là cơ quan chính trị có quyền lực cao nhất, thành viên quốc hội là những người được dân chúng chọn ra trong một cuộc bầu cử tự do,…
On February 3, 1946, General MacArthur instructed the Allied Headquarters to draft a democratic Constitution for Japan, with national sovereignty belonging to the people, not the Emperor. The Emperor is a symbol of Japanese unity and culture, like the Queen of England, but does not have real political power. The Emperor can only carry out acts related to state affairs as prescribed by this Constitution, and the Emperor has no power related to the government. The Japanese National Assembly is the highest political body, and its members are elected by the people in a free election...
Trước thực trạng nông dân không có đất canh tác, tháng 10/1946 Quốc hội thông qua “Luật cải cách ruộng đất”, tiến hành thu mua đất của của giới địa chủ và bán nợ lại cho nông dân không có đất.
Faced with the situation of farmers having no land to cultivate, in October 1946 the National Assembly passed the "Land Reform Law", purchasing land from landlords and selling it back to landless farmers on credit.
Ngày 31/3/1947 Quốc hội ban hành “Luật Giáo dục”. Theo đó, mục tiêu hàng đầu của giáo dục là “Tôn trọng sự tôn nghiêm của cá nhân, bồi dưỡng cho mọi người có lòng nhiệt huyết vì chân lý và hòa bình”.
On March 31, 1947, the National Assembly issued the "Education Law". Accordingly, the primary goal of education is "Respecting the dignity of individuals and nurturing in everyone a passion for truth and peace".
Đây cũng là lần đầu tiên Chính phủ bị mất quyền quản lý giáo dục và kiểm duyệt sách giáo khoa. Thay vào đó một “Ủy Ban Giáo Dục” do dân bầu ra đảm trách những việc ấy. Giáo viên dạy học sinh về tinh thần dân chủ chứ không phải tôn thờ Nhật Hoàng.
This was also the first time the Government lost the right to manage education and censor textbooks. Instead, an "Education Committee" elected by the people took charge of these tasks. Teachers teach students about democracy, not about worshiping the Emperor.
Năm 1951 Quân đội Mỹ tự khắc rút khỏi nước Nhật, trao trả lại nền độc lập cho Nhật Bản sau khi “sứ mệnh” kiến thiết nước Nhật của mình hoàn thành.
In 1951, the US Army withdrew from Japan, returning independence to Japan after its "mission" of rebuilding Japan was completed.
Người Nhật gọi tướng MacArthur là vị Shogun Mỹ. Shogun nghĩa là Sứ Quân, là người đứng đầu một lãnh địa, vào thời Nhật còn bị nạn sứ quân chia cắt.”
The Japanese called General MacArthur the American Shogun. Shogun means Warlord, the head of a territory, during the time when Japan was divided by warlords.