Người vấp ngã mà không cố đứng lên thì chỉ có thể chờ đợi một kết quả duy nhất là bị giẫm đạp.Sưu tầm

Hãy học cách vui thích với những gì bạn có trong khi theo đuổi tất cả những gì bạn muốn. (Learn how to be happy with what you have while you pursue all that you want. )Jim Rohn
Không có ai là vô dụng trong thế giới này khi làm nhẹ bớt đi gánh nặng của người khác. (No one is useless in this world who lightens the burdens of another. )Charles Dickens
Nếu muốn đi nhanh, hãy đi một mình. Nếu muốn đi xa, hãy đi cùng người khác. (If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together.)Ngạn ngữ Châu Phi
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Điều quan trọng nhất bạn cần biết trong cuộc đời này là bất cứ điều gì cũng có thể học hỏi được.Rộng Mở Tâm Hồn
Hãy sống tốt bất cứ khi nào có thể, và điều đó ai cũng làm được cả.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Người thành công là người có thể xây dựng một nền tảng vững chắc bằng chính những viên gạch người khác đã ném vào anh ta. (A successful man is one who can lay a firm foundation with the bricks others have thrown at him.)David Brinkley
Chúng ta không có quyền tận hưởng hạnh phúc mà không tạo ra nó, cũng giống như không thể tiêu pha mà không làm ra tiền bạc. (We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it. )George Bernard Shaw
Thành công không phải là chìa khóa của hạnh phúc. Hạnh phúc là chìa khóa của thành công. Nếu bạn yêu thích công việc đang làm, bạn sẽ thành công. (Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success. If you love what you are doing, you will be successful.)Albert Schweitzer
Sự hiểu biết là chưa đủ, chúng ta cần phải biết ứng dụng. Sự nhiệt tình là chưa đủ, chúng ta cần phải bắt tay vào việc. (Knowing is not enough; we must apply. Willing is not enough; we must do.)Johann Wolfgang von Goethe

Trang chủ »» Danh mục »» SÁCH TẠP BÚT - TRUYỆN KÝ »» Tâm và tầm, tiêu chuẩn người lãnh đạo của Giáo hội »» Xem đối chiếu Anh Việt: Tâm và tầm, tiêu chuẩn người lãnh đạo của Giáo hội »»

Tâm và tầm, tiêu chuẩn người lãnh đạo của Giáo hội
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Tâm và tầm, tiêu chuẩn người lãnh đạo của Giáo hội

(Lượt xem: 9.844)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục 

       

Điều chỉnh font chữ:

Tâm và tầm, tiêu chuẩn người lãnh đạo của Giáo hội

Heart and vision, the standards of a Church leader

Tham luận của Văn phòng Ban Trị Sự Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Tỉnh Bà Rịa Vũng Tàu, do Đại Đức Thích Thiện Thuận, Phó Thư ký kiêm Chánh Văn phòng Ban Trị Sự Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam tỉnh Bà Rịa Vũng Tàu chấp bút và trình bày tại Đại hội Phật giáo Tỉnh Bà Rịa Vũng Tàu.
Speech of the Office of the Executive Committee of the Vietnam Buddhist Sangha of Ba Ria Vung Tau Province, written by Venerable Thich Thien Thuan, Deputy Secretary and Chief of Office of the Executive Committee of the Vietnam Buddhist Sangha of Ba Ria Vung Tau Province, and presented at the Buddhist Congress of Ba Ria Vung Tau Province.
I. DẪN NHẬP
I. INTRODUCTION
Mọi hoạt động của con người không ngoài mục đích tìm lấy sự ổn định cuộc sống trong cộng đồng từ vật chất đến tinh thần. Tùy nhận thức mà mỗi người có cách làm việc, ứng xử, sinh hoạt, sở thích hay giao lưu theo quan niệm cá nhân, để mong thỏa mãn nhu cầu cái được gọi là bình an, hạnh phúc. Từ đó, có nhiều phương thức để xây dựng, để vun đắp, để đi tìm con đường bình an hạnh phúc; thực chất, không có con đường nào được gọi là bình an là hạnh phúc để cho chúng ta đi tìm, bởi lẽ, bình an và hạnh phúc chính là con đường.
All human activities are for the purpose of finding stability in life in the community from material to spiritual. Depending on perception, each person has a way of working, behaving, living, having hobbies or communicating according to personal concepts, hoping to satisfy the need for what is called peace and happiness. From there, there are many ways to build, to cultivate, to find the path of peace and happiness; In fact, there is no path called peace and happiness for us to seek, because peace and happiness are the path.
Trong một lần, Đức Phật dạy rằng: “Ngày nào mà chư Tỳ-kheo còn có tâm đạo vững chắc, khiêm tốn, chuyên cần, cố học, kiên cố tinh tấn, luôn luôn giữ tâm niệm và phát triển trí tuệ, thì Giáo hội chư Tỳ-kheo không thể suy đồi mà trái lại còn phồn thịnh hơn.”(1). Người lãnh đạo của Giáo hội giữa thời đại khoa học phát triển ngày nay không chỉ là một tu sĩ thuần túy khép mình trong cửa thiền, tìm vui với chuông khuya mõ sớm, mà còn là người mang trọng trách của một nhà truyền giáo đối với xã hội đa phương diện, một nhà mô phạm đối với cộng đồng đa chủng tộc, một nhà tâm lý đối với mọi biến động tâm linh của quần chúng Phật tử, và là một nhà quản trị đối với mọi hoạt động của Phật giáo.
Once, the Buddha taught: “As long as the Bhikkhus still have a steadfast mind, are humble, diligent, try to study, are steadfast and diligent, always keep their minds and develop their wisdom, then the Bhikkhu Sangha cannot decline but on the contrary will prosper more.”(1). The leader of the Church in today's era of scientific development is not only a monk who purely retreats into meditation, seeking joy with the early morning and late night bells, but also a person who carries the responsibility of a missionary for a multifaceted society, a role model for a multi-ethnic community, a psychologist for all spiritual changes of the Buddhist masses, and an administrator for all Buddhist activities.
Chính vì thế, người làm lãnh đạo Giáo hội phải là người có tâm trong mọi tình huống xử lý công việc cũng như ứng xử đời thường, và có tầm trong mọi tư duy định hướng giúp các hoạt động cá thể đồng bộ trong tổ chức Giáo hội mang tính ổn định lâu dài, góp phần lợi ích nhân sinh, phồn vinh xã hội.
Therefore, the leader of the Church must be a person with a heart in all situations of handling work as well as daily behavior, and have a vision in all directional thinking to help individual activities synchronize within the Church organization to be stable in the long term, contributing to the benefit of human life and social prosperity.
II. NỘI DUNG
II. CONTENT
1. Có tâm
1. Having a heart
“Thiện căn ở tại lòng ta
Chữ tâm kia mới bằng ba chữ tài.”
(Truyện Kiều - Nguyễn Du)
“Good roots are in our hearts
One heart is worth three times more than talent.”
(The Tale of Kieu - Nguyen Du)
Cái tâm của người lãnh đạo Giáo hội được xác định trên tư tưởng phụng sự Phật pháp, lợi ích chúng sanh vô điều kiện, xem mình là nhịp cầu đem đến sự bình an đích thực cho mọi đối tượng hoạt động của Giáo hội khi tham gia công tác hành chính hay giáo dục.
The heart of a Church leader is determined by the idea of serving Buddhism, unconditionally benefiting sentient beings, seeing himself as a bridge bringing true peace to all objects of the Church's activities when participating in administrative or educational work.
Quy chuẩn nào cho cái tâm của người lãnh đạo Giáo hội? Đây là một phạm trù kết nối đạo đức người lãnh đạo Giáo hội và phẩm hạnh người tu sĩ Phật giáo.
What are the standards for the heart of a Church leader? This is a category connecting the ethics of a Church leader and the virtues of a Buddhist monk.
a. Đạo đức
a. Ethics
Người lãnh đạo Giáo hội trước tiên là một tu sĩ Phật giáo, đạo đức người lãnh đạo Giáo hội cũng được thiết lập trên phương thức truyền thống trong đạo như: Từ bi - Hỷ xả, Nhẫn nhục - Chịu khó, Nói ít – Làm nhiều, ở chùa lâu năm… qua khung sườn giới luật của Đức Phật chế định. Thật không khó để nhận ra tất cả những điều này ở một tu sĩ, vì nó đã là mô hình mẫu cho bất kỳ mọi giáo phái, sơn môn của hệ thống Phật giáo đa dạng ngày nay. Nhưng, để làm thước đo thực thụ cho cái được gọi là quy chuẩn đạo đức của người lãnh đạo Giáo hội thì nó còn phải được căn cứ vào việc tuân thủ nghiêm nhặt các điều lệ Hiến chương hay những văn bản mang tính pháp quy đã ban hành. Không thể nào chấp nhận một người là lãnh đạo Giáo hội nhưng lại là người sẵn sàng phá vỡ những quy chuẩn đã được tập thể thống nhất, vi phạm Nội quy, điều lệ vì những mưu cầu riêng tư; là người kéo bè lập nhóm vì lợi ích cục bộ hệt như người thế tục. Phật từng dạy chúng đệ tử: “Này các Tỳ-kheo, khi nào chúng Tỳ-kheo có tín tâm, có tàm, có quý, có nghe nhiều, có tinh tấn, có chánh niệm, có trí tuệ, thời này các Tỳ-kheo, chúng Tỳ-kheo sẽ được cường thịnh, không bị suy giảm”(2).
The leader of the Church is first of all a Buddhist monk, the ethics of the leader of the Church is also established on the traditional methods of religion such as: Compassion - Joy, Forbearance - Diligence, Speak less - Do more, stay in the temple for a long time... through the framework of precepts established by the Buddha. It is not difficult to recognize all of these things in a monk, because it has been a model for any sect or sect of the diverse Buddhist system today. However, to be a true measure for the so-called ethical standards of the leader of the Church, it must also be based on strict compliance with the Charter regulations or issued legal documents. It is unacceptable for a person to be the leader of the Church but is willing to break the standards that have been agreed upon by the collective, violate the Internal Rules and regulations for personal pursuits; is a person who forms cliques for local interests just like a lay person. The Buddha once taught his disciples: “Bhikkhus, when the Bhikkhus have faith, shame, respect, listen a lot, are diligent, have mindfulness, have wisdom, then, Bhikkhus, the Bhikkhus will be strong and not decline” (2).
Điều này, đòi hỏi người tu sĩ lãnh đạo Giáo hội phải thực tập xuyên suốt trong mọi hoàn cảnh để điều phục tâm, thực hành hạnh nguyện hoằng pháp lợi sanh bằng sự hy sinh cao cả của mình.
This requires the monks who lead the Church to practice throughout all circumstances to control their minds, practice the vow to propagate the Dharma and benefit sentient beings through their own noble sacrifice.
b. Hy sinh
b. Sacrifice
Ai cũng chọn phần nhẹ nhàng, gian khổ sẽ dành phần ai...?
Everyone chooses the easy part, who will be left with the hardship...?
Bất luận vị tu sĩ chơn chánh nào được tập thể Tăng Ni tín nhiệm suy cử thì người đó luôn tâm tâm niệm niệm với trách nhiệm của mình với sự tồn vinh của Đạo pháp và Dân tộc, nhiệt tình với Tăng Ni và Phật sự trên nền tảng nhận thức mình là nhịp cầu nối giữa cộng đồng Tăng Ni, là cánh tay nối dài của Giáo hội. Từ đó, mọi hành vi hay tư duy, phát ngôn hay điều phối đều hướng đến sự ổn định và phát triển của Giáo hội, giúp Tăng Ni yên ổn tu học trong lòng Giáo hội mà không có bóng dáng của cái tôi ích kỷ, thấp hèn.
Any genuine monk who is elected by the Sangha community is always mindful of his responsibility for the survival of the Dharma and the Nation, enthusiastic about the Sangha and Buddhist affairs on the basis of realizing that he is a bridge connecting the Sangha community, an extended arm of the Church. From there, every action or thought, speech or coordination is directed towards the stability and development of the Church, helping monks and nuns to practice peacefully within the Church without the shadow of a selfish, lowly ego.
Đức hy sinh của một lãnh đạo Giáo hội là dấn thân vào tất cả Phật sự với mục đích bảo vệ Tăng Ni tu học an ổn mà không sợ ảnh hưởng đến vị trí chức vụ đang đảm nhiệm; quyết tâm bảo vệ chân lý của lẽ phải giúp Đạo pháp trường tồn mà không so đo thiệt hơn thu nhập, lợi dưỡng; một lòng trung kiên với tổ chức Giáo hội để giữ vững giá trị hiệu lực của Hiến chương mà không sợ thù hiềm cá nhân, chống đối. Người cán bộ Giáo hội thật sự có tâm là dám hy sinh những niềm vui riêng của bản thân, dấn thân vào các Phật sự với chí nguyện mong làm lợi ích hợp pháp cho Tăng Ni mà không đòi hỏi bất kỳ điều kiện gì, cho dù chỉ là một tiếng khen. Không chỉ dấn thân mà người cán bộ Giáo hội phải xác lập tư tưởng và trách nhiệm: Đạo pháp cần phải có mặt, chẳng kể gian lao; chúng sanh cần phải đi đến, không từ khó nhọc.
The sacrifice of a leader of the Church is to devote himself to all Buddhist affairs with the purpose of protecting monks and nuns to practice peacefully without fear of affecting the position he is holding; determined to protect the truth of reason to help the Dharma last forever without calculating the loss or gain in income or benefits; wholeheartedly loyal to the Church organization to maintain the validity of the Charter without fear of personal enmity or opposition. A truly dedicated Church official is one who dares to sacrifice his own personal joys, engages in Buddhist activities with the wish to bring legitimate benefits to monks and nuns without asking for any conditions, even just a word of praise. Not only is he dedicated, but a Church official must also establish his ideology and responsibility: Dharma must be present, regardless of hardship; sentient beings must reach it, regardless of hardship.
c. Bình đẳng
c. Equality
Tâm bình đẳng của người lãnh đạo Giáo hội được thể hiện qua các trao đổi mang đức tính giáo dục và xây dựng, góp ý và chỉnh đốn; hoàn toàn không thể hiện sự hống hách và kiêu ngạo, cửa quyền và quan liêu, bắt nạt và hoạch hoẹ Tăng Ni vô tội khi có việc cần đến Giáo hội giúp đỡ.
The equanimity of a Church leader is demonstrated through exchanges that are educational and constructive, giving advice and correcting; Absolutely do not show arrogance and pride, power and bureaucracy, bully and scheme against innocent monks and nuns when they need the Church's help.
Có một thực trạng đau lòng đang tồn tại và rất dễ nhận ra trong những phiên hội nghị, chỉ cần lặng lẽ quan sát, chúng ta sẽ biết được có một vài nhóm người đã và đang làm mọi cách để được tồn tại “độc lập” trong tập thể như một thế lực đối kháng. Các phe nhóm đối kháng triệt tiêu, phủ đầu, công kích, loại trừ nhau mà không hề suy nghĩ đến nền dân chủ của Phật giáo đã được đức Phật thiết lập qua thể chế Lục hòa đã tồn tại suốt chiều dài lịch sử hơn 25 thế kỷ qua. Sứ mạng thiêng liêng “thượng cầu Phật đạo, hạ hóa chúng sanh” và lời đức Phật dạy: “Ngã chấp là cội nguồn bao khổ lụy” cũng bị bỏ qua một bên. Vô tình, những nhận thức mang tính phe nhóm, vùng miền như đã nói trên đã tạo ra dòng chảy ý thức hệ độc hại, gây sự phân hóa cực kỳ nguy hiểm lâu dài cho khối đại đoàn kết trong Giáo hội.
There is a sad reality that exists and is easily recognized in the conference sessions. Just by quietly observing, we will know that there are a few groups of people who have been doing everything to exist "independently" in the collective as an opposing force. The opposing factions eliminate, preempt, attack, and exclude each other without thinking about the democracy of Buddhism that was established by the Buddha through the Six Harmonies system that has existed throughout the history of more than 25 centuries. The sacred mission of "seeking Buddhahood above, transforming sentient beings below" and the Buddha's teaching: "Egoism is the source of all suffering" are also ignored. Unintentionally, the above-mentioned factional and regional perceptions have created a toxic ideological current, causing extremely dangerous long-term division for the great unity in the Church.
Một lần nọ, Đức Phật ân cần chỉ dạy cho vị Thị giả thông minh của mình: “Này Ananda…, Sự tranh luận nào đưa đến bất an cho đa số, bất hạnh cho đa số, thất lợi cho đa số, bất an, đau khổ cho loài Trời, loài Người. Này Ananda, nếu Ông thấy căn bản tranh luận như vậy, giữa các Ông hay giữa các người khác, ở đây, này Ananda, Ông phải tinh tấn đoạn trừ các căn bản tranh luận ấy”(3). Đắp xây thì lâu dài và gian khó, phá hoại thì nhanh chóng và dễ dàng. Khắc phục hậu quả cả là vấn đề “thiên nan vạn nan”, đòi hỏi sự nỗ lực đóng góp của nhiều người, nhiều giới với sự đầu tư về thời gian và trí tuệ vượt trội. Chính vì thế, người tu sĩ lãnh đạo Giáo hội không chỉ có tâm mà còn phải là người có tầm trong nhận thức và tư duy thì mới có thể giúp Giáo hội ổn định mọi Phật sự mang tính chiến lược sau này.
Once, the Buddha kindly taught his intelligent attendant: “Ananda…, Any debate that leads to insecurity for the majority, unhappiness for the majority, loss for the majority, insecurity, suffering for the gods and humans. Ananda, if you see such a basis for debate, between you or between others, here, Ananda, you must diligently eliminate those bases of debate” (3). Building is long-term and difficult, destroying is quick and easy. Overcoming the consequences is a “thousand-fold” problem, requiring the efforts and contributions of many people, many groups with an investment of time and superior intelligence. Therefore, the monk who leads the Church must not only have a heart but also have a vision in perception and thinking in order to help the Church stabilize all strategic Buddhist activities in the future.
2. Có tầm
2. Have vision
Quá trình xã hội hóa làm cho các sinh hoạt của đời sống Tăng lữ ngày càng đa dạng và phức tạp, dòng chảy văn minh của nhân loại cũng đã len lỏi và tác động nhất định vào các tổ chức Giáo hội từ giáo dục đến hành chính, từ tổ chức sự kiện mang tính xã hội hiện đại đến các lễ nghi truyền thống. Chính vì thế, người lãnh đạo Giáo hội muốn làm tốt nhiệm vụ phải có kiến thức, năng lực và tư duy sáng tạo xứng tầm từ nội điển đến ngoại điển, từ chuyên môn đến xã hội, từ giao tế đến ứng xử nhằm góp phần vào lý tưởng phụng sự: “vô ngã vị tha” của mỗi người con Phật.
The process of socialization makes the activities of the life of the Sangha increasingly diverse and complex, the flow of human civilization has also penetrated and had a certain impact on the Church organizations from education to administration, from organizing modern social events to traditional rituals. Therefore, the leader of the Church who wants to do well in his/her duties must have knowledge, capacity and creative thinking worthy of the level from the inner scriptures to the outer scriptures, from expertise to society, from communication to behavior in order to contribute to the ideal of service: "selfless altruism" of every Buddhist.
a. Kiến thức
a. Knowledge
Kiến thức nội điển là yếu tố không thể thiếu đối với một tu sĩ khi hành đạo và tham gia các hoạt động của Giáo hội. Đạo Phật luôn chủ trương hiểu rồi mới làm, không hiểu mà làm là vô minh sẽ dẫn đến lầm đường lạc lối. Đứng ra lãnh đạo, hướng dẫn tín chúng mà không có kiến thức nội điển thì thật khó lòng thuyết phục, chưa kể nguy cơ làm sai lệch chánh pháp. Thực trạng mê tín dị đoan, cúng sao giải hạn còn tồn tại khá phổ biến trong một số tự viện thực chất cũng do người hướng dẫn thiếu sự am tường giáo lý nội điển. Muốn cho Giáo hội ngày càng vững vàng, ba tạng Kinh, Luật, Luận ngày càng tỏ rạng giáo lý cao siêu, mầu nhiệm của Phật Pháp thì đòi hỏi những người đứng giữ địa vị tổ chức, hướng dẫn trong Giáo hội phải là người kinh điển tinh thông. Hay nói cách khác, những người đứng trong bộ máy Giáo hội phải là người học đạo có trình độ thực chất uyên thâm, có khả năng truyền bá tri thức Phật học được nhiều tầng lớp thẩm thấu, có uy tín và sức thuyết phục từ tri thức nội điển của mình.
Knowledge of Buddhist scriptures is an indispensable factor for a monk when practicing and participating in the activities of the Church. Buddhism always advocates understanding before doing, not understanding and doing is ignorance that will lead to going astray. Standing up to lead and guide the followers without knowledge of Buddhist scriptures is difficult to convince, not to mention the risk of distorting the Dharma. The reality of superstition and worshiping stars to ward off bad luck still exists quite commonly in some monasteries, in fact, because the guides lack understanding of Buddhist scriptures. If we want the Church to be more and more stable, and the Tripitaka, Sutra, Vinaya, and Abhidharma to increasingly reveal the sublime and mysterious teachings of Buddhism, it requires those who hold organizational and guiding positions in the Church to be knowledgeable in Buddhist scriptures. In other words, those who stand in the Church apparatus must be people who have profound knowledge of Buddhism, have the ability to spread Buddhist knowledge to many levels, have prestige and persuasiveness from their knowledge of Buddhist scriptures.
Bên cạnh Kiến thức nội điển, một yêu cầu khác cũng rất cấp thiết để nâng tầm của một người cán bộ Giáo hội phù hợp với xã hội hiện đại, đó là kiến thức giao tế. Người lãnh đạo Giáo hội không thể thành công trong công tác điều hành Phật sự khi thể hiện văn hóa ứng xử yếu kém. “Chim khôn hót tiếng rảnh rang. Người khôn nói tiếng dịu dàng dễ nghe”. Người có học thức không nói lời khó nghe, một tu sĩ làm lãnh đạo càng không thể nói năng thô lỗ, cư xử như kẻ võ biền. Đại chúng có quyền đòi hỏi người lãnh đạo Giáo hội đại diện tiếng nói của họ phải tự học tập, trang bị cho mình lối ứng xử có văn hóa, khả năng giao tiếp nhạy bén, thông minh, phát ngôn chuẩn mực, xứng đáng là người đại diện tổ chức Phật giáo, tạo niềm tin tưởng nơi người đối diện.
Besides Buddhist scripture knowledge, another very urgent requirement to raise the level of a Church official to suit modern society is communication knowledge. Church leaders cannot succeed in managing Buddhist affairs when they demonstrate poor cultural behavior. “Smart birds sing freely. Smart people speak soft, easy-to-hear words.” Educated people do not say harsh words, and a monk who is a leader cannot speak rudely or behave like a warrior. The masses have the right to demand that the leaders of the Church representing their voice must study on their own, equip themselves with a cultured way of behaving, with the ability to communicate sensitively, intelligently, and with standard statements, worthy of being representatives of Buddhist organizations, creating trust in the people they meet.
Có một thực trạng khó thay đổi hiện nay mà các cấp Giáo hội vướng phải chính là cơ cấu người tham gia chưa được đào tạo đúng mức, nói chính xác là cơ cấu không đúng chuyên môn. Giỏi lĩnh vực này lại bố trí qua lĩnh vực khác, thậm chí không có sự hiểu biết chuyên môn lại được bố trí làm chuyên trách, hướng dẫn. Sự khiên cưỡng này khiến cho một số công tác Giáo hội bị chông chênh chẳng khác gì đôi bánh xe bị lệch trên đường núi đèo hiểm trở, chắc chắn không tránh khỏi sự sụp đổ của cả cỗ xe khi vận hành không đồng bộ.
There is a difficult reality that the Church at all levels is currently facing, which is that the structure of participants has not been properly trained, or to be exact, the structure is not specialized. Those who are good in one field are assigned to another field, and even those who do not have professional knowledge are assigned to be specialists and guides. This forcedness causes some Church work to be unsteady, like a pair of misaligned wheels on a dangerous mountain pass, inevitably leading to the collapse of the whole vehicle when it is not operated in sync.
Lỗi tại ai? Trách nhiệm thuộc về ai? Khắc phục bằng cách nào? Thay đổi có được không? Đó là những câu hỏi mà mỗi người có trách nhiệm với tổ chức Giáo hội chúng ta phải tự vấn để tìm ra câu trả lời mà khắc phục, sửa chữa trước khi trở thành quá muộn.
Whose fault is it? Whose responsibility is it? How can it be fixed? Can it be changed? These are questions that each person responsible for our Church organization must ask themselves to find the answers to overcome and correct before it becomes too late.
b. Năng lực
b. Capacity
Giáo dục và đào tạo là điều kiện cần đối với sự huấn luyện một thế hệ kế thừa, nhưng thật sự vẫn chưa phải là yếu tố đủ để đánh giá đúng năng lực của người lãnh đạo Giáo hội. Thực tế công tác Giáo hội đã cho thấy người được đào tạo chuyên môn vẫn chưa hẳn có năng lực điều hành, người có kiến thức vẫn chưa hẳn có tri thức văn hóa…
Education and training are necessary conditions for training a successor generation, but in reality, they are still not sufficient factors to properly assess the capacity of Church leaders. The reality of Church work has shown that people with professional training still do not necessarily have management capacity, people with knowledge still do not necessarily have cultural knowledge...
Bởi lẽ, năng lực đích thực của một tu sĩ chơn chánh Phật giáo được đánh giá trên nền tảng từ trường toát ra từ nội tâm sâu thẳm của người phạm hạnh thanh cao, tinh nghiêm giới luật. Bên cạnh đó, năng lực hỗ trợ của một lãnh đạo Giáo hội ngoài kiến thức chuyên môn còn cần có nhiều khả năng quyền biến, điều phối và kiến thức đặc thù về các lãnh vực chuyên ngành của Giáo hội mà bất kỳ trường hợp nào, hoàn cảnh nào cũng có thể ứng dụng linh hoạt, hiệu quả. Năng lực người tu sĩ Phật giáo thời hiện đại thể hiện trên phương diện làm hưng thịnh Phật pháp bằng sự khéo léo, điều phối Phật sự giúp Giáo hội ổn định, Tăng Ni yên bình cùng bảo vệ Giáo luật, Hiến chương và Pháp luật nhà nước. Năng lực này có được, không phải qua trường lớp đào tạo mà do bản thân đối tượng tự vận động, tự tích lũy thông qua kinh nghiệm thực tế và mưu cầu phụng sự chân chính.
Because the true capacity of a true Buddhist monk is assessed on the basis of the magnetic field emanating from the deep inner self of a person with noble conduct and strict discipline. In addition, the support capacity of a Church leader, in addition to professional knowledge, also requires a lot of flexibility, coordination and specific knowledge of the Church's specialized fields that can be applied flexibly and effectively in any case or circumstance. The capacity of a modern Buddhist monk is shown in the aspect of promoting Buddhism through ingenuity, coordinating Buddhist affairs to help the Church stabilize, and monks and nuns live in peace and protect the Canon Law, the Charter and the State Law. This capacity is acquired, not through training courses but through the self-mobilization and accumulation of the subject through practical experience and the pursuit of true service.
Khối lượng công việc Giáo hội vốn vô hạn, người có nhiều năng lực đôi khi còn gặp phải cảnh lực bất tòng tâm khi điều hành Phật sự vốn phức tạp bởi vùng miền, đa dạng vì truyền thống hệ phái. Cho nên, dự nguồn nhân sự của Giáo hội phải được chú trọng đến năng lực thực tế và phẩm hạnh của cán bộ. Bởi vì, sẽ là tai họa khi chọn lầm nhân sự kém tài trí, kém phẩm hạnh làm người điều hành trong tổ chức Giáo hội các cấp.
The workload of the Church is limitless, and people with a lot of capacity sometimes face the situation of being helpless when running Buddhist affairs which are complicated by regions and diverse by sectarian traditions. Therefore, the human resource of the Church must focus on the actual capacity and virtue of the cadres. Because, it would be a disaster to choose the wrong person with poor intelligence and morality to be the manager in the Church organization at all levels.
c. Sáng tạo
c. Creativity
Từ kiến thức chắc với năng lực thật, người lãnh đạo Giáo hội tự phát huy khả năng sáng tạo của bản thân với tầm nhìn chiến lược cho một tương lai của Giáo hội với những định hướng mang tầm vĩ mô, tính khoa học và tính nhân văn cao trên cơ sở nhận thức của một tu sĩ có thực tập giới định tuệ. Người lãnh đạo nhất định phải có tầm nhìn xa mới có thể định hướng về quy hoạch nhân sự phục vụ cho các chương trình Phật sự trong tương lai mang tính chiến lược mới có thể làm tròn vai trò của người mang sứ mạng kế thừa, ổn định và phát triển mọi Phật sự của tiền nhân và Giáo hội.
From solid knowledge and real capacity, the Church leader spontaneously develops his or her own creativity with a strategic vision for the future of the Church with macro-level orientations, scientific and highly humanistic nature based on the perception of a monk who has practiced discipline, concentration and wisdom. The leader must have a long-term vision to be able to orient the personnel planning to serve future Buddhist programs with a strategic nature to be able to fulfill the role of the person with the mission of inheriting, stabilizing and developing all Buddhist activities of the ancestors and the Church.
Sự sáng tạo của người lãnh đạo là làm cho mọi Phật sự vận hành trôi hảy bằng những phương thức mới từ sự tổng hợp nguồn trí tuệ tập thể, khiến cho từng cá thể Tăng Ni luôn hoan hỷ ủng hộ và nhiệt tình cộng tác các chủ trương khi triển khai mọi hoạt động Phật sự ngay cấp cơ sở. Từ đó, họ hết lòng hy sinh và phục vụ Giáo hội trong mọi hoàn cảnh. Sự sáng tạo trong tư duy nhận thức đúng đắn sẽ nhận được sự đồng tình của đại đa số thành viên trong tổ chức và quần chúng Phật tử các giới.
The creativity of the leader is to make all Buddhist activities operate smoothly with new methods from the synthesis of collective wisdom, making each individual monk or nun always happily support and enthusiastically cooperate with the policies when implementing all Buddhist activities at the grassroots level. From there, they wholeheartedly sacrifice and serve the Church in all circumstances. Creativity in correct cognitive thinking will receive the approval of the majority of members in the organization and Buddhists of all walks of life.
3. Thực trạng sinh hoạt Giáo hội hiện nay
3. Current state of Church activities
Là người có tâm đạo luôn ưu tư trước cơ đồ thịnh suy của Phật giáo, không ai không khỏi lo lắng khi nhìn thấy thực trạng sinh hoạt trong Giáo hội các cấp hiện nay. Tình trạng lôi kéo bè nhóm làm bệ đỡ cho nhau, cấy ghép quyến thuộc của mình vào tổ chức Giáo hội, gièm pha, xúc xiểm, hạ bệ người có thực lực đã thấy xuất hiện đây đó trong tổ chức. Ở đó, sức mạnh bè phái trở thành công lý của những nhân vật mang bệnh hoang tưởng về quyền lực, khập khiễng về nhận thức, gây mất uy tín của Phật giáo, ảnh hưởng thanh danh của Tăng đoàn, bất chấp dư luận cộng đồng phản đối, lòng người không phục. Đây đó cũng đã thấy vài nhân vật có vị trí nhất định trong tổ chức các cấp, coi thường cấp trên, bắt nạt cấp dưới, lừa thầy phản bạn, khinh miệt ân sư, tham lạm công quỹ, tùy tiện phán quyết bất kể điều lệ Hiến chương hay những văn bản mang tính pháp quy đã ban hành. Đạo pháp tồn vinh được chăng, nếu những người như thế toan tính dùng quyền lực để lãnh đạo Giáo hội?
As a person with a religious heart who is always concerned about the rise and fall of Buddhism, no one can help but worry when seeing the current state of activities in the Church at all levels today. The situation of pulling groups to support each other, implanting their relatives into the Church organization, slandering, insulting, and deposing powerful people has appeared here and there in the organization. There, the power of factions becomes the justice of those who are paranoid about power, have a limp in perception, causing the loss of prestige of Buddhism, affecting the reputation of the Sangha, regardless of public opinion and the dissatisfaction of the people. Here and there, we have seen some people with certain positions in the organization at all levels, disrespecting superiors, bullying subordinates, betraying teachers and friends, scorning teachers, embezzling public funds, and making arbitrary decisions regardless of the Charter or other legal documents that have been issued. Can the Dharma survive if such people intend to use their power to lead the Church?
Không có con đường nào để trở thành một công thức chung cho chúng ta thực hiện, triển khai các chủ trương dẫn đến sự thành tựu viên mãn mọi Phật sự. Nhưng, như đã phân tích ở trên, có tâm và có tầm chắc chắn sẽ dẫn đến con đường thành tựu. Bởi lẽ, con đường thành tựu đạo pháp đòi hỏi người đi qua phải có đạo hạnh, uy tín và đức nhiếp chúng.
There is no way to become a common formula for us to implement and deploy policies that lead to the complete success of all Buddhist activities. But, as analyzed above, having the heart and vision will certainly lead to the path of success. Because the path of success of the Dharma requires the person who takes it to have morality, prestige, and the virtue of leading the masses.
4. Ý kiến đề xuất
4. Suggested opinions
Từ thực trạng sinh hoạt trong Giáo hội hiện nay, từ những phân tích về tiêu chuẩn cần có của người tu sĩ lãnh đạo Giáo hội, chúng tôi đề xuất tổ chức Giáo hội cần có sự chấn chỉnh lại công tác đề bạt nhân sự các cấp.
From the current state of activities in the Church, from the analysis of the standards required of monks leading the Church, we propose that the Church organization needs to rectify the work of promoting personnel at all levels.
Nhân sự tham gia công tác cán bộ Giáo hội phải có 3 tiêu chuẩn cơ bản: đạo hạnh, uy tín và đức nhiếp chúng.
Personnel participating in the work of Church cadres must have three basic standards: morality, prestige and virtue of leading the masses.
a. Đạo hạnh
a. Morality
Đạo hạnh của một tu sĩ thì đa dạng tương ứng với từng hạnh nguyện cá nhân hoặc truyền thống của hệ phái, nhưng không ngoài tôn chỉ hành đạo để giải trừ phiền não, khổ lụy do tham chấp cho bản thân và người khác trên nền tảng giới định tuệ chính thống của Phật giáo. Còn Đạo hạnh của người lãnh đạo Giáo hội được đánh giá trên tâm nguyện phụng sự đạo pháp, thực hành hạnh nguyện hoằng pháp lợi sanh bằng sự hy sinh cao cả của mình.
The morality of a monk is diverse, corresponding to each individual's vow or the tradition of the sect, but is not beyond the principle of practicing the religion to eliminate afflictions and sufferings caused by attachment for oneself and others on the foundation of orthodox Buddhist precepts, concentration, and wisdom. The virtue of the Church leader is evaluated based on the desire to serve the Dharma, to practice the vow to propagate the Dharma and benefit sentient beings through his or her own noble sacrifice.
Đạo hạnh góp phần làm nên uy tín của cá nhân Tăng Ni, làm nên thanh danh cho tập thể Giáo hội.
Morality contributes to the prestige of individual monks and nuns, and to the reputation of the Church as a whole.
b. Uy tín
b. Prestige
Tiêu chuẩn uy tín nhất định phải được thiết lập đối với qui chuẩn căn bản khi cơ cấu nhân sự, kiện toàn bộ máy Giáo hội các cấp, đảm bảo tính khả thi và hiệu quả khi điều hành Phật sự.
A certain standard of prestige must be established for the basic standards when structuring personnel, perfecting the Church apparatus at all levels, ensuring feasibility and effectiveness in operating Buddhist affairs.
Mối quan hệ trong xã hội được thiết lập trên uy tín mới đảm bảo được sự phối hợp hướng đến một tương lai phát triển bền vững lâu dài. Người lãnh đạo của Giáo hội không có uy tín, không nhận được sự tín nhiệm và phối hợp của người khác thì tính tương tác không được thiết lập, không có sự tương tác trong điều phối khi triển khai các chương trình Phật sự, thì thất bại là chuyện tất yếu. Nói đơn giản hơn, con người chẳng làm được gì cho tập thể khi không có uy tín.
Relationships in society established on prestige can ensure coordination towards a future of long-term sustainable development. If the Church leader does not have prestige, does not receive the trust and cooperation of others, interaction cannot be established, and there is no interaction in coordination when implementing Buddhist programs, then failure is inevitable. To put it simply, people cannot do anything for the collective without prestige.
Uy tín đã trở thành mối quan tâm hàng đầu của con người trong cộng đồng xã hội và nó nghiễm nhiên cấu thành yếu tố nhân cách con người trong mọi tương giao từ thời xa xưa. Người có uy tín thì lo gì không nhiếp phục được đại chúng cộng tác khi thừa hành Phật sự. Ngược lại, kẻ không uy tín, chắc chắn không thu phục được nhân tâm, không tạo được động lực vượt khó khi cần thiết.
Prestige has become the primary concern of people in the social community and it has naturally constituted a factor of human personality in all interactions since ancient times. People with prestige do not worry about not being able to convince the masses to cooperate when carrying out Buddhist activities. On the contrary, those without prestige certainly cannot win people's hearts and cannot create motivation to overcome difficulties when necessary.
c. Nhiếp chúng
c. Controlling the masses
Oai đức nhiếp chúng của một tu sĩ Phật giáo được xét trên phương diện tâm niệm cung kính, thương yêu, quý mến của số đông đại chúng dành cho, qua một thời gian dài cống hiến cho Đạo pháp và phục vụ cho Dân tộc một cách quên mình.
The power to control the masses of a Buddhist monk is considered in terms of the respectful, loving, and affectionate thoughts of the majority of the masses, through a long period of dedication to the Dharma and selfless service to the Nation.
Người lãnh đạo của Giáo hội có oai lực nhiếp chúng sẽ không cần dùng quyền lực áp đặt mà mọi người vẫn tuân phục. Người thật có oai lực nhiếp phục không cần gây áp lực thuộc cấp mà mọi người vẫn hết lòng đồng hành. Phẩm chất, trí tuệ cao quý ấy chỉ có được trong quá trình cống hiến, tận tụy hy sinh mang tính tự nguyện, vô tư, không thể có được từ tâm tư lợi, đạo đức giả tạo.
A leader of the Church who has the power to control the masses will not need to use force to impose power but everyone will still obey. A person who truly has the power to control the masses does not need to pressure his subordinates but everyone will still wholeheartedly accompany him. Such noble qualities and wisdom can only be obtained through the process of voluntary, selfless dedication and sacrifice, and cannot be obtained through selfishness or false morality.
III. KẾT LUẬN
III. CONCLUSION
Chuyện Giáo hội đã là chuyện của ngàn xưa qua bao thế hệ Tăng tài gìn giữ, bảo tồn. Tuy cách Phật đã xa, chúng ta không thể trác tuyệt như Tổ Nguyên Thiều, Tiên Giác; không thông đạt như Tổ Huệ Quang, Khánh Hòa; không uyên bác như cố Hòa thượng Thiện Hoa, Trí Thủ; không mẫu mực như cố Hòa thượng Thiện Hòa, Hành Trụ; không quyền biến như cố Hòa thượng Đức Nhuận, Thiện Siêu; không mẫn tiệp như cố Hòa thượng Minh Châu, Trí Tịnh… nhưng chúng ta có thể kế thừa sự nghiệp giữ gìn đạo mạch Phật pháp cao cả được đánh đổi bằng sinh mạng của bao thế hệ tiền bối hữu công của Phật giáo bằng chính sự nỗ lực hoàn thiện bản thân, để có thể góp phần làm cho Phật pháp xương minh bằng một người có tâm và có tầm.
The story of the Church has been a story of thousands of years, preserved and maintained by many generations of talented monks. Although we are far from Buddha, we cannot be as excellent as Patriarch Nguyen Thieu and Tien Giac; not as knowledgeable as Patriarch Hue Quang and Khanh Hoa; not as erudite as the late Venerable Thien Hoa and Tri Thu; not as exemplary as the late Venerable Thien Hoa and Hanh Tru; not as versatile as the late Venerable Duc Nhuan and Thien Sieu; Not as sensitive as the late Venerable Minh Chau, Tri Tinh... but we can inherit the noble career of preserving the Buddhist Dharma, which was exchanged with the lives of many generations of meritorious predecessors of Buddhism, through our own efforts to perfect ourselves, so that we can contribute to making the Buddhist Dharma clear as a person with heart and vision.
Khi Đức Phật ở tinh xá Ghosita thuộc xứ Kosambi, các Tỳ-kheo nơi đây thường hay tranh luận hơn thua dẫn đến đả thương nhau bằng những binh khí miệng lưỡi. Họ không tự thông cảm nhau và cũng không chấp nhận sự thông cảm, họ không tự hòa giải và cũng không chấp nhận sự hòa giải. Nhân đó, Đức Phật chỉ dạy 6 pháp hòa kính: “Này các Tỳ- kheo, có sáu pháp này cần phải ghi nhớ, tạo thành tương ái, tạo thành tương kính, đưa đến hòa đồng, đưa đến vô tranh luận, hòa hợp, nhất trí.
When the Buddha was at Ghosita monastery in Kosambi, the Bhikkhus there often argued about who won or lost, leading to injuring each other with verbal weapons. They did not sympathize with each other and did not accept sympathy, they did not reconcile themselves and did not accept reconciliation. Therefore, the Buddha taught the six methods of harmony: “Bhikkhus, there are six methods that need to be remembered, creating mutual love, creating mutual respect, leading to harmony, leading to non-dispute, harmony, and unanimity.
Thế nào là sáu? Ở đây, này các Tỳ-kheo, Tỳ-kheo an trú từ thân hành đối với các vị đồng phạm hạnh cả trước mặt lẫn sau lưng. Pháp này cần phải ghi nhớ, tạo thành tương ái, tạo thành tương kính, đưa đến hòa đồng, đưa đến không tranh luận, hòa hợp, nhất trí”(4)
What are the six? Here, Bhikkhus, a Bhikkhu resides in bodily conduct towards fellow practitioners both in front and behind. This method needs to be remembered, creating mutual love, creating mutual respect, leading to harmony, leading to non-dispute, harmony, and unanimity.”(4)
Nay, tuy chúng ta không giải thoát được cho ai thì cũng nên tự giải thoát được cho bản thân khỏi tham dục thấp hèn, tuy không làm lợi ích được cho ai thì cũng không nên làm tổn hại đến người khác, không tiếp nối được chí nguyện cao cả hoằng pháp lợi sanh của đức Phật thì cũng đừng làm sâu mọt băng hoại Phật pháp. Đó cũng được xem là góp phần công đức trang nghiêm Giáo hội, phồn vinh đất nước rồi.
Now, although we cannot liberate anyone, we should liberate ourselves from base desires. Although we cannot benefit anyone, we should not harm others. If we cannot continue the Buddha's noble aspiration to propagate the Dharma and benefit living beings, we should not be a worm that corrupts the Dharma. That is also considered a contribution to the solemnity of the Church and the prosperity of the country.
Chú thích
Notes
1. Hòa Thượng Thích Minh Châu dịch, Kinh Trường Bộ, Kinh Đại Bát-niết-bàn, (Màhàparinìbbànasutta), số 16.
1. Venerable Thich Minh Chau translated, The Long Collection of Sutras, The Great Nirvana Sutta, (Màhàparinìbbànasutta), number 16.
2. Hòa thượng Thích Minh Châu dịch, Kinh Trường Bộ, Kinh Đại Bát-niết-bàn, (Màhàparinìbbànasutta), số 16.
2. Venerable Thich Minh Chau translated, The Long Collection of Sutras, The Great Nirvana Sutta, (Màhàparinìbbànasutta), number 16.
3. Hòa thượng Thích Minh Châu dịch, Trung Bộ Kinh, Kinh Làng Sama (Sama Gama Suttam), số 104.
3. Venerable Thich Minh Chau translated, The Middle Collection of Sutras, The Sama Gama Suttam, number 104.
4. Hòa thượng Thích Minh Châu dịch, Kinh Trung Bộ, Kinh Sáu pháp hòa kính (Kosambiya Suttam), số 48.
4. Venerable Thich Minh Chau translated, The Middle Collection of Sutras, The Six Principles of Harmony (Kosambiya Suttam), number 48.


    « Xem chương trước       « Sách này có 1542 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này



_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.

Tiếp tục nghe? 🎧

Bạn có muốn nghe tiếp từ phân đoạn đã dừng không?



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...