Chúng ta có lỗi về những điều tốt mà ta đã không làm. (Every man is guilty of all the good he did not do.)Voltaire

Việc đánh giá một con người qua những câu hỏi của người ấy dễ dàng hơn là qua những câu trả lời người ấy đưa ra. (It is easier to judge the mind of a man by his questions rather than his answers.)Pierre-Marc-Gaston de Lévis
Tôi tìm thấy hy vọng trong những ngày đen tối nhất và hướng về những gì tươi sáng nhất mà không phê phán hiện thực. (I find hope in the darkest of days, and focus in the brightest. I do not judge the universe.)Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Chỉ có cuộc sống vì người khác mới là đáng sống. (Only a life lived for others is a life worthwhile. )Albert Einstein
Nếu bạn nghĩ mình làm được, bạn sẽ làm được. Nhưng nếu bạn nghĩ mình không làm được thì điều đó cũng sẽ trở thành sự thật. (If you think you can, you can. And if you think you can't, you're right.)Mary Kay Ash
Cuộc đời là một tiến trình học hỏi từ lúc ta sinh ra cho đến chết đi. (The whole of life, from the moment you are born to the moment you die, is a process of learning. )Jiddu Krishnamurti
Hạnh phúc và sự thỏa mãn của con người cần phải phát xuất từ chính mình. Sẽ là một sai lầm nếu ta mong mỏi sự thỏa mãn cuối cùng đến từ tiền bạc hoặc máy điện toán.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Hãy nhã nhặn với mọi người khi bạn đi lên, vì bạn sẽ gặp lại họ khi đi xuống.Miranda
Khi ý thức được rằng giá trị của cuộc sống nằm ở chỗ là chúng ta đang sống, ta sẽ thấy tất cả những điều khác đều trở nên nhỏ nhặt, vụn vặt không đáng kể.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Lo lắng không xua tan bất ổn của ngày mai nhưng hủy hoại bình an trong hiện tại. (Worrying doesn’t take away tomorrow’s trouble, it takes away today’s peace.)Unknown

Trang chủ »» Danh mục »» TỦ SÁCH RỘNG MỞ TÂM HỒN »» Thông điệp hộ pháp từ một bàn tay »» Xem đối chiếu Anh Việt: Thông điệp hộ pháp từ một bàn tay »»

Thông điệp hộ pháp từ một bàn tay
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Thông điệp hộ pháp từ một bàn tay

(Lượt xem: 8.106)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục 

       

Điều chỉnh font chữ:

Thông điệp hộ pháp từ một bàn tay

A message of Dharma protection from a hand

Dẫu biết rằng tất cả mọi hiện tượng trong thế gian đều do tâm tạo hay từ tâm thức sanh khởi. Tâm sanh thì các pháp đều sanh, tâm diệt các pháp đều diệt. Diệt hay sanh của hai hiện tượng tâm lý và vật lý diễn biến theo nguyên lý vô thường như huyễn mộng. Nhưng sống trong sự tướng huyễn mộng với mọi diễn biến thân tâm và thế giới lại là nội dung của cuộc đời. Cho nên quán chiếu những sự kiện thông thường trong cuộc sống cũng là phương thức tu tập.
Although we know that all phenomena in the world are created by the mind or arise from consciousness. When the mind arises, all phenomena arise; when the mind ceases, all phenomena cease. The cessation or birth of the two psychological and physical phenomena evolves according to the principle of impermanence like an illusion. But living in the illusory state with all the developments of the body, mind and world is the content of life. Therefore, contemplating the ordinary events in life is also a method of practice.
Các bậc Hộ pháp luôn vận dụng mọi khả năng để hộ trì Chánh pháp, tiếp độ chúng sanh
The Dharma Protectors always use all their abilities to protect the Dharma and help sentient beings
Vì từ nghĩa Không tuyệt đối trong giáo lý nhà Phật là bản thể của mọi hiện tượng giới luôn hiện hữu những thực tại nhiệm mầu, cái mà kinh Bát-nhã gọi là “Chơn không diệu hữu”. Trong đời tu, tôi có một trải nghiệm hơi lạ, nhưng có lẽ cũng không ngoài sự biểu hiện đa dạng hàm chứa trong hai chữ “Diệu hữu” liên quan đến đời sống con người.
Because the meaning of absolute Emptiness in Buddhist teachings is the essence of all phenomena, mysterious realities always exist, what the Heart Sutra calls "True emptiness and wonderful existence". In my monastic life, I had a somewhat strange experience, but perhaps it was not beyond the diverse manifestations contained in the two words "Wonderful existence" related to human life.
Lúc ấy tôi ở tại chùa Vạn Thiện, trường Phật học thuộc thành phố Phan Thiết - Bình Thuận nằm trong khuôn viên của chùa này. Nay tôi đã rời xa mái trường Phật học thân yêu đó hơn mười tám năm dài, đã sống qua nhiều ngôi tự viện trong và ngoài nước, nhưng vẫn nhớ mãi sự kiện kỳ diệu đã xảy ra với tôi, tại căn phòng mà cố HT. Thích Viên Quang đã từng ở khi ngài còn sanh tiền.
At that time, I was staying at Van Thien Pagoda, a Buddhist school in Phan Thiet City - Binh Thuan, located in the grounds of this pagoda. Now I have left that beloved Buddhist school for more than eighteen long years, having lived in many monasteries at home and abroad, but I still remember the miraculous event that happened to me, in the room where the late Venerable Thich Vien Quang used to stay when he was still alive.
Mùa hè năm ấy, khi hầu hết các Tăng sinh đã rời trường về thăm thầy tổ, tôi đang làm quản chúng nên phải ở lại với một số thầy và mấy chú tiểu để trực trường. Hôm đó trời nóng và khó ngủ, nên tôi đến căn phòng của cố Hòa thượng. Căn phòng này để trống, nhằm tưởng niệm ngài nên ít ai đến đó ngủ. Tôi vào phòng, chốt cửa rồi lên đơn nằm ngủ cho mát, lưng quay vào vách tường, mặt hướng về phía tượng Phật.
That summer, when most of the monks had left the school to visit their master, I was in charge of the congregation, so I had to stay with some monks and a few novices to be on duty at the school. That day, it was hot and difficult to sleep, so I went to the room of the late Venerable. This room was empty, in memory of him, so few people went there to sleep. I entered the room, locked the door, then lay down on the bed to sleep in the cool air, with my back to the wall and my face toward the Buddha statue.
Xin được nói thêm, ngài Viên Quang là vị cao tăng trụ trì đời thứ hai chùa Vạn Thiện. Quý thầy kể rằng, những ngày trước khi viên tịch, ngài đã chuyên tâm niệm Phật không dứt. Tuy chưa từng diện kiến ngài lúc sanh tiền, nhưng tôi được nghe chư Tăng xa gần thường xưng tán công hạnh tu tập của ngài với lòng kính trọng. Chính vì lẽ đó, dù ngài viên tịch đã lâu mà căn phòng ngài ở, chư Tăng vẫn giữ lại lưu niệm một cách trang nghiêm.
I would like to add that Venerable Vien Quang was the second abbot of Van Thien Pagoda. The monks said that in the days before he passed away, he had been concentrating on chanting Buddha's name without stopping. Although I had never met him in person, I had heard monks near and far often praise his practice with respect. That is why, even though he had passed away a long time ago, the monks still solemnly kept the room he lived in as a souvenir.
Đến khuya, sự việc lạ lùng xảy ra làm tôi tỉnh giấc, vì có ai đó đang nằm sau lưng tôi. Tôi nhận biết khá rõ là người đó đang nằm sát vào người tôi như có ý lấn chỗ tôi đang nằm. Lúc đó, tôi sợ té xuống sàn nhà nên tay trái nắm chặt mé đơn. Đầu óc tôi lúc đó rất tỉnh táo và tự tâm nảy ra ý niệm phán đoán rằng: Có lẽ phòng này tưởng niệm giác linh Hòa thượng, nhưng tôi đã mạo phạm vào ngủ nên ngài Hộ pháp thị hiện quở trách? Lạ lùng là mọi ý niệm xảy ra trong tâm tôi thì dường như người sau lưng biết hết.
Late at night, a strange thing happened that woke me up, because someone was lying behind me. I could clearly see that person was lying close to me as if he wanted to take over my sleeping space. At that time, I was afraid of falling to the floor, so my left hand tightly held the edge of the bed. My mind was very clear at that time and a thought came to my mind: Perhaps this room commemorates the Venerable's soul, but I had offended him by going to sleep so the Dharma Protector appeared to reprimand me? Strangely, the person behind me seemed to know all the thoughts that occurred in my mind.
Và bất ngờ, người sau lưng đưa bàn tay ra trước mặt tôi. Điều kỳ lạ là tất cả cảnh vật bên trong và ngoài chùa Vạn Thiện hiện rõ trong bàn tay ấy. Bàn tay như một màn hình camera an ninh chiếu rõ mọi cảnh vật. Rõ nhất là sân chùa, phòng khách, phòng trai đường và phòng bếp của chùa. Trong phòng khách thấy một thầy đang ngủ ngồi trên ghế và mấy chú tiểu ngủ lăn lóc trên sàn nhà trong lúc tivi đang mở! Tôi lại thấy mấy chú tiểu khác đang loay hoay nấu mì gói ăn khuya trong nhà bếp.
And suddenly, the person behind me held out his hand in front of me. The strange thing was that all the scenes inside and outside Van Thien Pagoda appeared clearly in that hand. The hand was like a security camera screen that clearly showed all the scenes. The clearest were the temple yard, the living room, the dining room and the temple kitchen. In the living room, I saw a monk sleeping on a chair and some young monks sleeping on the floor while the TV was on! I also saw some other young monks busy cooking instant noodles for a late night snack in the kitchen.
Tôi liền ngồi dậy bật đèn lên, đúng 12 giờ đêm, người sau lưng tôi đã biến mất. Tôi mở cửa bước ra sân và thấy nhà bếp và phòng khách đèn vẫn còn sáng trưng. Tôi thực sự ngạc nhiên và rúng động vì những cảnh hiện tại tôi đang thấy đây đã hiện rõ trong bàn tay của người đã nằm sau lưng tôi, đầy đủ không sót một chi tiết nào. Tôi bước vào phòng khách đánh thức thầy ấy dậy và dặn mấy chú tiểu tắt đèn để đi nghỉ ngơi.
I immediately sat up and turned on the light, exactly at 12 o'clock at night, the person behind me had disappeared. I opened the door and walked out into the yard and saw that the kitchen and living room lights were still brightly lit. I was really surprised and shocked because the current scenes I was seeing were clearly shown in the hand of the person lying behind me, complete without missing a single detail. I went into the living room to wake him up and told the monks to turn off the lights so I could go rest.
Về lại phòng, tôi lên đơn nằm và suy nghĩ miên man những điều vừa xảy ra. Đó là những cảnh thực hiện rõ trong lòng bàn tay không có ngăn ngại. Bàn tay đó như màn hình chiếu những thước phim quay trực tiếp các hình ảnh đang xảy ra ngay trong chùa. Phải chăng ngài Hộ pháp muốn nhắc tôi phải khuyên mọi người không nên thức khuya và ăn uống phi thời trong cảnh thiền môn đang yên tĩnh.
Back in my room, I lay down and thought endlessly about what had just happened. Those were scenes clearly shown in the palm of my hand without any hindrance. That hand was like a screen showing live footage of the images happening right in the temple. Perhaps the Dharma Protector wanted to remind me to advise everyone not to stay up late and eat at the wrong time in the quiet Zen scene.
Với tôi, cảnh vật xuất hiện trong bàn tay mang một thông điệp khác về thế giới hiện tượng vốn nhiều bí ẩn. Thứ nhất, thông thường khi các quan năng tiếp xúc với cảnh trần mới có sự nhận thức về cảnh vật. Vậy tại sao chỉ thông qua bàn tay xuất hiện trong căn phòng tối mà tôi thấy rõ đúng những cảnh vật đang xảy ra bên ngoài? Thứ hai, cái thấy của tôi ghi nhận được khi nằm trong phòng là bằng tâm thức, còn sau khi bước đến cảnh vật thật bên ngoài là cái thấy thông thường.
To me, the scenes appearing in my hand carried another message about the mysterious phenomenal world. First, normally when the senses come into contact with the worldly scene, there is awareness of the scene. So why was it only through the hand appearing in the dark room that I clearly saw the scenes happening outside? Second, the perception I recorded while lying in the room was by my consciousness, and after stepping into the real scene outside, it was the usual perception.
Như vậy, phải chăng có nhiều cách khác nhau đưa đến cái thấy biết về cùng một hiện tượng đang xảy ra. Thứ ba, người phía sau lưng biết rõ ý tưởng mà tôi đang nghĩ. Như vậy, có thể có một nguồn năng lượng tâm linh bên ngoài can thiệp vào sự thấy biết của con người.
So, perhaps there are many different ways to perceive the same phenomenon that is happening. Third, the person behind me clearly knows the idea that I am thinking. So, there may be an external spiritual energy source that intervenes in human perception.
Thời gian dần trôi qua, mỗi lúc nghĩ đến câu chuyện kỳ lạ trong đêm hè năm ấy, tôi thấm thía hơn về triết lý nhà Phật: “Một có trong tất cả, tất cả có trong một”. Một hay tất cả đều quy về Chân như, cho nên trong cái không mà có tất cả. Trong chân không tuyệt đối, mọi diệu hữu đều hiển bày tự tại vô ngại, còn thời gian và không gian chỉ là quy ước của nhân sinh. Cảnh vật hiện ra trong lòng bàn tay mà tôi đã trải nghiệm như là một năng lực vốn có của thế giới hiện tượng theo nguyên lý đó.
As time passed, each time I thought about the strange story on that summer night, I understood more deeply the Buddhist philosophy: "One is in all, all is in one". One or all return to the True Nature, so in nothingness there is everything. In absolute emptiness, all wonderful existences manifest freely and unobstructedly, while time and space are just conventions of human life. The scene that appeared in the palm of my hand that I experienced as an inherent power of the phenomenal world according to that principle.
Tôi tin rằng, các bậc Hộ pháp luôn vận dụng mọi khả năng để hộ trì Chánh pháp, tiếp độ chúng sanh. Trong chốn chùa chiền thanh tịnh, các bậc hiền thánh thường hiện các thân tướng khác nhau để khuyến tấn chư Tăng và Phật tử tinh tấn tu học. Cho nên ai đến chùa giữ tấm lòng thanh tịnh, sinh hoạt có nề nếp, tu tập pháp lành thì có lợi cho mình và thường được các bậc hiền thánh Hộ pháp hoan hỷ và hộ niệm.
I believe that the Dharma Protectors always use all their abilities to protect the Dharma and help sentient beings. In the pure temples, the sages often manifest different forms to encourage monks and Buddhists to diligently practice. Therefore, whoever comes to the temple with a pure heart, a disciplined lifestyle, and practices good Dharma will benefit themselves and will often be happy and protected by the Dharma Protectors.



    « Xem chương trước       « Sách này có 1542 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này



_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.

Tiếp tục nghe? 🎧

Bạn có muốn nghe tiếp từ phân đoạn đã dừng không?



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...