Cuộc sống là một sự liên kết nhiệm mầu mà chúng ta không bao giờ có thể tìm được hạnh phúc thật sự khi chưa nhận ra mối liên kết ấy.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Hãy lặng lẽ quan sát những tư tưởng và hành xử của bạn. Bạn sâu lắng hơn cái tâm thức đang suy nghĩ, bạn là sự tĩnh lặng sâu lắng hơn những ồn náo của tâm thức ấy. Bạn là tình thương và niềm vui còn chìm khuất dưới những nỗi đau. (Be the silent watcher of your thoughts and behavior. You are beneath the thinkers. You are the stillness beneath the mental noise. You are the love and joy beneath the pain.)Eckhart Tolle
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Hạnh phúc không tạo thành bởi số lượng những gì ta có, mà từ mức độ vui hưởng cuộc sống của chúng ta. (It is not how much we have, but how much we enjoy, that makes happiness.)Charles Spurgeon
Mỗi cơn giận luôn có một nguyên nhân, nhưng rất hiếm khi đó là nguyên nhân chính đáng. (Anger is never without a reason, but seldom with a good one.)Benjamin Franklin
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Khó khăn thách thức làm cho cuộc sống trở nên thú vị và chính sự vượt qua thách thức mới làm cho cuộc sống có ý nghĩa. (Challenges are what make life interesting and overcoming them is what makes life meaningful. )Joshua J. Marine
Kinh nghiệm quá khứ và hy vọng tương lai là những phương tiện giúp ta sống tốt hơn, nhưng bản thân cuộc sống lại chính là hiện tại.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Con người sinh ra trần trụi và chết đi cũng không mang theo được gì. Tất cả những giá trị chân thật mà chúng ta có thể có được luôn nằm ngay trong cách mà chúng ta sử dụng thời gian của đời mình.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Thước đo giá trị con người chúng ta là những gì ta làm được bằng vào chính những gì ta sẵn có. (The measure of who we are is what we do with what we have.)Vince Lombardi

Trang chủ »» Danh mục »» TỦ SÁCH RỘNG MỞ TÂM HỒN »» Giá trị của phép mầu »» Xem đối chiếu Anh Việt: Giá trị của phép mầu »»

Giá trị của phép mầu
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Giá trị của phép mầu

Donate

(Lượt xem: 9.452)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục  Vietnamese || English || Tải về bảng song ngữ


       

Điều chỉnh font chữ:

Giá trị của phép mầu

The Price of a Miracle

Tess là một cô bé tám tuổi, nghe cha mẹ mình nói chuyện về đứa em trai nhỏ tên Andrew. Những gì cô bé hiểu được là, em trai đang bệnh rất nặng và gia đình cô bé không còn tiền. Tháng tới, gia đình em sẽ phải dọn đến một căn hộ nhỏ vì cha em không đủ tiền để vừa trả cho bác sĩ và cả tiền thuê căn nhà hiện tại.
Tess was eight years old when she heard her Mom and Dad talking about her little brother, Andrew. All she knew was that he was very sick and they were completely out of money. They were moving to an apartment complex next month because Daddy didn’t have the money for both the doctor bills and for the house payment.
Chỉ một ca phẫu thuật rất tốn kém mới có thể cứu sống được em trai cô bé và giờ thì có vẻ như không còn ai cho họ mượn tiền nữa. Cô bé nghe bố nói với mẹ: “Giờ chỉ có phép mầu mới cứu sống được thằng bé thôi.”
Only a very costly surgery could save her brother now and it was looking like there was no one to loan them the money. She heard her Dad say to her Mom, “Only a miracle can save him now.”
Thế là Tess vào phòng mình, kéo ra một hộp đựng tiền bằng nhựa dẻo được giấu kỹ trong tủ. Em dốc hết đống tiền lẻ ra sàn nhà và đếm cẩn thận. Em đếm lại ba lần. Tổng số tiền phải thật chính xác. Không thể có nhầm lẫn trong việc này.
Tess went to her bedroom and pulled a glass jelly jar from its hiding place in the closet. She poured all the change out on the floor and counted it carefully. She counted it three times. The total had to be exactly perfect. No chance here for mistakes.
Cẩn thận bỏ hết những đồng xu trở vào trong hộp rồi vặn nắp thật kỹ, cô bé lẻn ra ngoài bằng cửa sau và vượt qua 6 dãy phố để đến tiệm thuốc Rexall với tấm bảng lớn Indian Chief màu đỏ ngay bên trên cửa ra vào.
Carefully placing the coins back in the jar and twisting on the cap, she slipped out the back door and made her way 6 blocks to Rexall’s Drug Store with the big red Indian Chief sign above the door.
Tess kiên nhẫn chờ đợi người dược sĩ ở quầy thuốc chú ý đến em, nhưng ông ta mãi nói chuyện với một người đàn ông khác đến nỗi không lưu tâm gì một cô bé tám tuổi vào lúc này. Cô bé giậm chân để gây một tiếng động nhỏ.
Tess waited patiently for the pharmacist to give her some attention but he was too intently talking to another man to be bothered by an eight year old at this moment. She twisted her feet to make a scuffing noise.
Vẫn không có gì xảy ra.
Nothing.
Cô bé hắng giọng với âm thanh gây khó chịu nhất mà em có thể phát ra. Không có tác dụng gì.
She cleared her throat with the most disgusting sound she could muster. No good.
Cuối cùng, cô bé lấy ra một đồng 25 xu từ trong hộp tiền và dằn mạnh trên mặt kính của quầy thuốc. Điều này lập tức có kết quả.
Finally she took a quarter from her jar and banged it on the glass counter. That did it!
“Nào, cháu muốn gì?” Người bán thuốc hỏi với giọng bực dọc. “Tôi đang nói chuyện với anh tôi từ Chicago đến. Chúng tôi đã không gặp nhau nhiều năm rồi.” Ông ta tiếp tục nói, không đợi cô bé trả lời.
“And what do you want?” the pharmacist asked in an annoyed tone of voice. “I’m talking to my brother from Chicago whom I haven’t seen in ages,” he said without waiting for a reply to his question.
“Dạ, cháu muốn nói với chú về chuyện em trai cháu.” Tess cũng trả lời bằng giọng bực dọc không kém. “Nó đang bệnh nặng, rất nặng, và cháu muốn mua một phép mầu.”
“Well, I want to talk to you about my brother,” Tess answered back in the same annoyed tone. “He’s really, really sick, and I want to buy a miracle.”
“Xin lỗi, cháu nói gì chứ?” Người dược sĩ ngạc nhiên hỏi lại.
“I beg your pardon?” said the pharmacist.
“Em cháu tên Andrew và nó có cái gì đó rất tồi tệ đang lớn lên bên trong đầu. Cha cháu nói bây giờ chỉ một phép mầu mới có thể cứu được em cháu. Vì thế, cháu muốn biết bao nhiêu tiền có thể mua được phép mầu?"
“His name is Andrew and he has something bad growing inside his head and my Daddy says only a miracle can save him now. So, how much does a miracle cost?”
“Ở đây không bán phép mầu, cháu bé ạ. Chú rất tiếc nhưng không thể giúp được gì cho cháu.” Người dược sĩ trả lời và thở dài buồn bã.
“We don’t sell miracles here, little girl. I’m sorry but I can’t help you,” the pharmacist said, softening a little.
"Chú ơi, cháu có tiền để trả mà. Nếu không đủ, cháu sẽ kiếm thêm. Chỉ cần cho cháu biết giá bao nhiêu là được."
“Listen, I have the money to pay for it. If it isn’t enough, I will get the rest. Just tell me how much it costs.”
Người anh của ông dược sĩ bước đến và hỏi cô bé: “Em trai cháu cần loại phép mầu nào?”
The pharmacist’s brother stooped down and asked the little girl, “What kind of a miracle does your brother need?”
“Cháu không biết nữa.” Tess trả lời và mắt em bắt đầu sưng đỏ lên. “Cháu chỉ biết là em trai cháu đang bệnh nặng và mẹ nói rằng nó cần được phẫu thuật, nhưng cha cháu không có tiền chi trả. Vì thế, cháu muốn dùng tiền của cháu.”
“I don’t know,” Tess replied with her eyes welling up. “I just know he’s really sick and Mommy says he needs an operation, but my Daddy can’t pay for it, so I want to use my money."
Người anh của ông dược sĩ hỏi: “Cháu có được bao nhiêu nào?”
“How much do you have?” asked the pharmacist’s brother.
Tess trả lời chỉ vừa đủ nghe: “Một đô la mười một xu. Đó là tất cả số tiền cháu có, nhưng cháu có thể kiếm thêm ít nữa nếu cần.”
“One dollar and eleven cents,” Tess answered barely audible. “And it’s all the money I have, but I can get some more if I need to.”
Người đàn ông mỉm cười: “Ồ, vừa đủ rồi đó... Một đô-la mười một xu... vừa đúng giá tiền của một phép mầu cho các em trai nhỏ.” Và rồi ông nói: “Đưa chú về nhà cháu nhé. Chú muốn gặp em cháu và cả cha mẹ cháu. Mình sẽ thử xem chú có loại phép mầu mà cháu cần hay không.” 
“Well, what a coincidence,” smiled the man. “A dollar and eleven cents . . . the exact price of a miracle for little brothers.” Then he said “Take me to where you live. I want to see your brother and meet your parents. Let’s see if I have the kind of miracle you need.”
Anh trai của người dược sĩ là Bác sĩ Carlton Armstrong, một phẫu thuật gia ở Chicago và là chuyên gia phẫu thuật thần kinh. Cuộc phẫu thuật được thực hiện miễn phí và không lâu sau Andrew đã trở về nhà khỏe mạnh. Sau đó, cha mẹ cô bé trò chuyện về chuỗi sự kiện đã dẫn đến việc này.
The pharmacist’s brother was Dr. Carlton Armstrong, a surgeon from Chicago who specialized in neuro-surgery. The operation was completed without charge and it wasn’t long until Andrew was home again and doing well. Later, mom and dad were talking about the chain of events that had led them to this.
Mẹ cô bé nói: “Cuộc phẫu thuật này thực sự là một phép mầu. Tôi tự hỏi không biết nó đáng giá bao nhiêu?”
Her mom said, “That surgery was a real miracle. I wonder how much it would have cost?”
Tess mỉm cười. Em biết chính xác phép mầu giá bao nhiêu... một đô la mười một xu
Tess smiled. She knew exactly how much a miracle cost . . . one dollar and eleven cents.

    « Xem chương trước «      « Sách này có 1496 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Công đức phóng sinh


Chuyện Vãng Sanh - Tập 2


Mục lục Đại Tạng Kinh Tiếng Việt


Sống thiền

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Donate


Quý vị đang truy cập từ IP 3.12.146.100 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

Việt Nam (251 lượt xem) - Hoa Kỳ (16 lượt xem) - Senegal (13 lượt xem) - Saudi Arabia (3 lượt xem) - Đức quốc (3 lượt xem) - Nga (2 lượt xem) - Hungary (1 lượt xem) - ... ...