Nhân Đại Lễ Vesak Liên Hiệp Quốc 2019 – PL: 2563Nhân Đại Lễ Vesak Liên Hiệp Quốc 2019 – PL: 2563
On the occasion of the United Nations Vesak Day 2019 – PL: 2563On the occasion of the United Nations Vesak Day 2019 – PL: 2563
Con Voi đầu tiên xuất hiện trong lịch sử đức Phật Thích Ca là “Ông” bạch tượng sáu ngà.
The first elephant to appear in the history of Shakyamuni Buddha was the six-tusked white elephant "Grandfather".
Một đêm cuối tháng 7 năm 625 trước Tây lịch, hoàng hậu Ma-Da nằm chiêm bao thấy một “thớt” Voi trắng còn non từ trên không trung hạ xuống hoàng cung, rồi bay xuyên qua hông phải vào thẳng trong lòng, liền sau đó cả ngàn vị thần tiên xuất hiện chầu chực và ca ngợi bà. Giật mình thức dậy, thấy người khỏe khoắn và nhẹ nhàng, hoàng hậu biết mình đã mang thai.
One night at the end of July 625 BCE, Queen Ma-da dreamed of a young white elephant descending from the air to the royal palace, then flying through her right hip into her heart, and then a thousand fairies appeared to worship and praise her. Startled to wake up, seeing that she was healthy and gentle, the queen knew that she was pregnant.
Chín tháng sau, tại vườn Lâm Tỳ Ni, cạnh một cây Vô Ưu, hoàng hậu hạ sanh một thái tử, đặt tên là Tất-Đạt-Đa, chính là đức Phật Thích Ca sau này…
Nine months later, in the garden of Lam Bini Garden, next to a Wu Yu tree, the queen gave birth to a crown prince, named Siddhartha, who was the later Shakyamuni Buddha...
Hình tượng Bạch Tượng có ba cặp ngà thật thiêng liêng và thánh thiện, bởi thớt Voi trắng này mang xuất xứ từ cõi trời cao, trên ấy ắt hẳn có muôn trùng chư Phật, Bồ Tát, Thánh Chúng, chư Thiên mà cõi trần gian bụi bặm có biết bao nhiêu người mong cầu được đặt chân lên.
The image of the White Statue has three pairs of tusks that are very sacred and holy, because this white elephant cutting board comes from the high heavens, on which there must be all kinds of Buddhas, Bodhisattvas, Saints, and Gods on which there are so many people who wish to set foot on the dusty world.
Cho nên, ở nhiều tự viện chùa chiền, khi thiết lập cảnh một vườn Lâm-Tỳ-Ni để chào mừng đại lễ Phật Đản hằng năm, thường không quên tạo dựng hình ảnh của Bạch Tượng Sáu Ngà.
Therefore, in many monasteries and temples, when setting up a scene of a Lam-bini garden to celebrate the annual Buddha's Birthday, they often do not forget to create the image of the Six Ivory White Statue.
Là Phật tử, chúng ta chắc chắn cũng chẳng lạ gì hình tượng của Bồ Tát Phổ Hiền cưỡi một con Voi trắng có sáu ngà, cùng với Bồ Tát Văn Thù cưỡi con sư tử da màu xanh, thường hầu hai bên đức Phật Thích Ca trên các ngôi chánh điện.
As Buddhists, we are certainly no stranger to the image of Bodhisattva Pu Hien riding a white elephant with six tusks, and riding a blue-skinned lion with Bodhisattva Van Ju riding a blue-skinned lion, often serving both sides of Shakyamuni Buddha on the main halls.
Theo“Kinh Phổ Diệu” chép rằng: “Từ trên trời Đâu Suất, Bồ Tát liền thả uy linh xuống, hóa thành con Voi trắng, miệng có sáu ngà…”. Con Voi trắng mà Bồ Tát Phổ Hiền cưỡi là để biểu hiện lòng đại từ. Sáu ngà Voi biểu hiện cho “lục độ” (6 phương pháp đến bờ bên kia để giải thoát sinh tử luân hồi, gồm: bố thí, trì giới, nhẫn nhục, tinh tấn, thiền định và trí tuệ). Bốn chân Voi biểu hiện cho “4 điều như ý” (tức 4 dạng thiền: sơ thiền, nhị thiền, tam thiền và tứ thiền). Sáu chiếc ngà của bạch tượng mà Bồ Tát Phổ Hiền cưỡi còn tượng trưng cho 6 thần thông vô lậu của Bồ Tát. Vì vậy, con Voi trắng sáu ngà hoàn toàn không giống với những con Voi ở trong tự nhiên, những con Voi chưa được thuần hóa đang ở trong rừng quốc gia Yok Đôn, hay những con Voi đã trở nên hiền lành ở Buôn Đôn - Daklak mà chúng ta thấy được …
According to the "Sutra of Universality", it is written: "From the heavens of Nothing, the Bodhisattva immediately dropped his majestic spirit, turned into a white elephant, with a mouth with six tusks...". The white elephant that the Bodhisattva Pu Hien rode was to show kindness. The six elephant tusks represent the "six degrees" (6 methods to the other side to liberate reincarnation, including: almsgiving, self-discipline, patience, perseverance, meditation and wisdom). The four legs of the Elephant represent "4 things as desired" (i.e. 4 forms of meditation: first meditation, second meditation, third meditation and four meditations). The six tusks of the white statue that Bodhisattva Pu Hien rides also symbolize the Bodhisattva's 6 immoral powers. Therefore, the six-tusked white elephant is not at all the same as the elephants in the wild, the untamed elephants in the Yok Don national forest, or the elephants that have become gentle in Buon Don - Daklak that we see...
Trong truyện “Lịch sử đức Phật Thích Ca”, có đoạn khi đức Phật vào rừng Pa-ry-Lay-da để nhập hạ dưới một gốc cây, Ngài liền được Voi Chúa và Khỉ Chúa tự nguyện tìm đến hầu hạ. Sau một thời gian sống chúng với đàn Voi, Phật hiểu được tiếng rống của Voi Chúa mỗi khi nó muốn gọi đàn trở về. Một hôm, Phật thử dùng tiếng rống của loài Voi, Voi Chúa hiểu được, lập tức nó quỳ xuống dưới chân Phật như muốn tỏ bày “Con sẵn sàng tuân lệnh Ngài”.
In the story "The History of Shakyamuni Buddha", there is a passage when the Buddha entered the forest of Par-Lay-da to enter under a tree, he was immediately voluntarily approached by the Elephant King and the Monkey King. After living with the elephants for a while, the Buddha understood the roar of the King Elephant every time it wanted to call the herd back. One day, the Buddha tried to use the roar of an elephant, the Elephant King understood, and immediately knelt at the Buddha's feet as if to express "I am ready to obey Your commands".
Lại có đoạn kể về Đề-Bà-Đạt-Đa lần thứ ba hại đức Thích Ca ngay trong thành Vương Xá, bằng cách mua chuộc một quản tượng để tên này thả Voi dữ ra trên đường Ngài cùng đoàn đệ tử đang đi khất thực. Con Voi dữ vươn vòi, vểnh tai, chạy thình thịch, hùng hổ lao về phía đức Phật, trông thật hung hiểm, nên A- Nan vội xông ra với ý định hi sinh chịu nạn thay cho bổn sư. Phật gọi A-Nan đứng sang một bên, nhưng A-Nan không tuân lệnh, Ngài liền dùng lực thần thông nâng A-Nan lên không trung lúc con Voi dữ đang lao gần đến nơi. Kỳ diệu thay, con Voi điên đang hung hăng dữ tợn bỗng dừng lại, từ từ hạ vòi xuống, khẽ khàng đến đứng bên Phật để cho ngài vuốt ve nó. Sau đó, nó dùng vòi hút bụi dưới đất, thổi lên đầu đức Phật để tỏ lòng tôn kính, rồi mắt không rời Ngài, nó bước đi thụt lui, lùi dần, lùi dần cho đến khi vào hẳn trong chuồng…
There is also a passage about Devadatta harming Shakyamuni for the third time in the city of Wangsha, by bribing a statue keeper so that he would release the Wild Elephant on his way with his disciples who were going to alms. The fierce elephant stretched out its trunk, pricked its ears, ran wildly, and rushed towards the Buddha, looking very dangerous, so Anan rushed out with the intention of sacrificing himself on behalf of the master. The Buddha called Anan to stand aside, but Anan did not obey the order, so he used his divine power to lift Anan into the air as the Wild Elephant was approaching. Miraculously, the mad elephant that was aggressive and ferocious suddenly stopped, slowly lowered its trunk, and gently came to stand beside the Buddha to let him caress it. After that, he used a hose to vacuum the ground, blew on the Buddha's head to pay homage, and then his eyes did not leave Him, he walked backwards, backwards, and backwards until he was completely in the cage...
Điện ảnh Nhật Bản có dựng bộ phim “Phật Thích Ca” (đã từng chiếu ở các rạp chiếu bóng trong nước ta trước năm 1975, nay phát hành lại dưới dạng đĩa VCD có bán rộng rãi ở các thư quán trong những chùa lớn, hoặc đã phổ biến qua dạng YouTube mở xem được trên các trang mạng Phật Giáo như Thư Viện Hoa Sen, Tu Viện Quảng Đức…), kịch bản có đoạn vua A-Xà Thế nghe lời xúi giục của Đề-Bà-Đạt-Đa, đã bắt hết tăng đoàn của đức Phật Thích Ca, trói từng người vào các tấm ván, xích chặt hết tứ chi, kéo ra bãi đất trống cho Voi dữ hành hình trước bàn dân thiên hạ. A-Nan là vị tăng bị kéo ra bãi đầu tiên, ai cũng đau lòng và lo sợ, nhưng A-Nan vẫn điềm nhiên, miệng râm ran niệm Phật gia hộ. Con Voi dữ khổng lồ giương chân trước đạp xuống cái đầu tiền, nát tấm ván bên dưới hông của A-Nan. Cái đạp thứ hai đầy uy lực giáng xuống… hụt, chân nó dẫm sát bên cổ và vai của vị tăng trẻ. Lần thứ ba, bàn chân to ầm của Voi dẫm suýt trúng đầu A-Nan. Quản tượng dùng roi vọt ra lệnh cho Voi lần nữa. Lần này, con Voi dữ nhấc cả hai chân trước lên cao, và dập xuống… hai chân hạ xuống còn cách đầu và mình A-Nan chừng nửa thước thì… dừng lại, bất động . Vua A -Xà -Thế chứng kiến đầu đuôi, thấy hiểu ra điều linh thiêng nhiệm mầu của phép Phật, vội ra lệnh thả hết tăng sư.
Japanese cinema has made the film "Buddha Shakyamuni" (which was shown in cinemas in our country before 1975, now re-released as a VCD disc that is widely sold in libraries in large temples, or has been disseminated through YouTube format that can be viewed on Buddhist websites such as Hoa Sen Library, etc Quang Duc Monastery...), the script has a passage where King Asha The, at the instigation of Debhadada, arrested all the monks of Shakyamuni Buddha, tied them to boards, chained all their limbs, and dragged them out to the open ground for the Wild Elephant to be executed in front of the people's table. Anan was the first monk to be dragged to the beach, everyone was heartbroken and afraid, but Anan was still calm, his mouth tingling with the Buddha's family. The giant elephant raised its front leg and stomped on the head, crushing the plank beneath Anand's hip. The powerful second pedal descended... missing, his feet stepped on the young monk's neck and shoulders. For the third time, the Elephant's big foot stomped on and almost hit Anand's head. The statue keeper used his whip to order the elephant again. This time, the Fierce Elephant lifted both front legs high, and slammed down... his legs were lowered to about half a meter from his head and Anand's body... stop, immobilized. King Asha saw the end and tail, understood the sacredness and mystery of the Buddha's magic, and hurriedly ordered all the monks to be released.
Đạo hạnh của người xuất gia theo Phật tu học đã sáng ngời lên, lan tỏa muôn phương, khiến cho những con Voi hung hăng dữ tợn cũng phải cảm nhận được, nhìn thấy ngay được bằng trực giác của chúng, cho nên chúng phải tuân theo mệnh lệnh mà người trần mắt thịt không ai nghe thấy được: “Bất khả xâm phạm!”. Đức Phật, chư Bồ Tát, cũng như bao đệ tử Ngài đã không cần dùng đến bạo lực, không dùng roi vọt, không dùng giáo nhọn gậy sắt, cũng không nạt nộ hung tợn, quát tháo dữ dằn để thuần dưỡng loài Voi to tê hung hiểm. Chỉ bằng tâm Từ Bi, bằng niềm tin vào Chánh Pháp, bằng ánh mắt bao dung, bằng cái vuốt ve độ lượng thân thiện, bằng những lời nhã nhặn chân thành, và trên hết là bằng đạo hạnh thơm ngát của mình, Phật và đệ tử của Ngài đã thu phục được, trấn áp được, chiến thắng được những thế lực hung bạo- tàn ác của cả loài người và loài vật trên cõi hồng trần khổ lụy bi ai…
The virtue of the Buddhist monks has shone brightly, spreading in all directions, making the fierce and aggressive elephants have to feel and see immediately with their intuition, so they must obey the order that no one can hear with the naked eye: "Inviolable!". The Buddha, the Bodhisattvas, as well as his many disciples, did not use violence, did not use whips, did not use sharp spears and iron rods, nor did they violently bully and shout fiercely to tame the big and dangerous elephants. Only with compassion, with faith in the Dharma, with tolerant eyes, with friendly caresses, with sincere courtesy words, and above all, with their fragrant virtues, the Buddha and his disciples were able to conquer, suppress, and defeat the violent and cruel forces of both humans and animals on the red realm who is miserable...