Trực giác của tâm thức là món quà tặng thiêng liêng và bộ óc duy lý là tên đầy tớ trung thành. Chúng ta đã tạo ra một xã hội tôn vinh tên đầy tớ và quên đi món quà tặng. (The intuitive mind is a sacred gift and the rational mind is a faithful servant. We have created a society that honor the servant and has forgotten the gift.)Albert Einstein

Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Cho dù người ta có tin vào tôn giáo hay không, có tin vào sự tái sinh hay không, thì ai ai cũng đều phải trân trọng lòng tốt và tâm từ bi. (Whether one believes in a religion or not, and whether one believes in rebirth or not, there isn't anyone who doesn't appreciate kindness and compassion.)Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Chấm dứt sự giết hại chúng sinh chính là chấm dứt chuỗi khổ đau trong tương lai cho chính mình.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Không có ai là vô dụng trong thế giới này khi làm nhẹ bớt đi gánh nặng của người khác. (No one is useless in this world who lightens the burdens of another. )Charles Dickens
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Đừng cư xử với người khác tương ứng với sự xấu xa của họ, mà hãy cư xử tương ứng với sự tốt đẹp của bạn. (Don't treat people as bad as they are, treat them as good as you are.)Khuyết danh
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Sự ngu ngốc có nghĩa là luôn lặp lại những việc làm như cũ nhưng lại chờ đợi những kết quả khác hơn. (Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.)Albert Einstein
Hãy sống như thể bạn chỉ còn một ngày để sống và học hỏi như thể bạn sẽ không bao giờ chết. (Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever. )Mahatma Gandhi

Trang chủ »» Danh mục »» SÁCH TẠP BÚT - TRUYỆN KÝ »» Rác làm đẹp cho hoa »» Xem đối chiếu Anh Việt: Rác làm đẹp cho hoa »»

Rác làm đẹp cho hoa
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Rác làm đẹp cho hoa

(Lượt xem: 7.371)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục 

       

Điều chỉnh font chữ:

Rác làm đẹp cho hoa

Garbage for flower beauty

Hoa là biểu tượng cho sự đẹp đẽ, thơm tho, tinh khiết và tươi mát nên ai cũng muốn ngắm nhìn, yêu thích tận hưởng vẻ đẹp của hoa mà cảm thấy không chán chường. Các loài hoa trên thế gian này tuy đem lại vẻ đẹp và hương thơm cho mọi người nhưng ngược lại, hoa hút hết dưỡng khí và thải ra chất độc. Con người cũng vậy, nếu quá đam mê sắc đẹp thì dễ tàn tạ sắc thân. Tuy nhiên, có nhiều loài hoa luôn ẩn mình trong bóng râm, khiêm tốn cho đời hương thơm bất diệt. Loài hoa này là hương thơm của đạo đức luôn chan hòa giữa bão táp phong ba của cuộc đời, không bị lung lạc trước tám cơn gió độc mà vẫn âm thầm vững vàng đem hương thơm đến với mọi người. Hoa là tượng trưng cho vẻ đẹp chân-thiện-mỹ nên được ví như biển lớn và mỗi chúng ta là một dòng sông, biển lớn thì rộng mênh mông, do đó trăm sông chảy về biển cả. Quả thật, muốn trở thành người đức hạnh ta phải biết sống muốn ít biết đủ, sống chừng mực, sống vì mọi người mà không bị dòng đời cuốn trôi.
Flowers are symbols of beauty, fragrance, purity and freshness, so everyone wants to look at, love and enjoy the beauty of flowers without feeling bored. Although the flowers in this world bring beauty and fragrance to everyone, on the contrary, flowers absorb all the oxygen and release toxins. The same goes for people, if they are too passionate about beauty, their bodies will easily wither. However, there are many flowers that always hide in the shade, modestly giving life an eternal fragrance. This flower is the fragrance of morality that always blends in the storms of life, not shaken by the eight poisonous winds but still silently and firmly brings fragrance to everyone. Flowers symbolize the beauty of truth, goodness and beauty, so they are likened to the ocean and each of us is a river. The ocean is vast, so hundreds of rivers flow into the ocean. Indeed, to become a virtuous person, we must know how to live with little, know enough, live moderately, live for everyone without being swept away by the flow of life.
Tâm thương yêu bình đẳng với muôn loài là tâm Phật, tâm ấy hiển hiện ngay nơi thân này; nhưng vì ta sống cho riêng mình nhiều quá nên ta bị phiền não, khổ đau chi phối. Phiền não là các loại rác rến làm cho hoa mất đi hương thơm của nó; nên đối ngược với hoa là rác, là thứ dơ bẩn, hôi hám, nên ai cũng muốn tránh xa hoặc tìm cách loại trừ. Mặc dầu rác là thứ xú uế, nhớp nhúa, chịu sự nguyền rủa của nhiều người nhưng nó vẫn âm thầm chịu đựng để đóng góp cho đời những gì tốt đẹp nhất. Tuy rác hôi hám, bẩn thỉu, nhưng công việc của nó giúp con người có những vườn hoa đẹp thơm ngát lạ thường, cho lúa được tươi tốt, cho rau được xanh mát và nhiều loại cây ăn trái khác được đơm hoa kết trái. Do đó, rác không hẳn là thứ xấu xa, hôi hám, bị mọi người khinh chê, xa lánh. Nếu ta biết xử dụng hài hòa thì rác có khả năng giúp ích cho nhân loại trong đời sống hằng ngày. Hoa là tượng trưng cho những đức tính tốt đẹp trong mỗi con người chúng ta như sống chân thật, không gian dối, lường gạt, sống có yêu thương và hiểu biết, sống biết cảm thông và tha thứ, luôn đem niềm vui đến mọi người và sẵn sàng giúp đỡ khi gặp người bất hạnh, khốn khổ trong cơn hoạn nạn. Những điều tốt đẹp ấy là biểu tượng cho bông hoa tươi mát, đẹp đẽ luôn đem đến hương thơm cho đời ngay nơi thân mỗi người chúng ta. Khi ta sống không còn chủ nghĩa cá nhân do không chấp ngã, chiếm hữu của ai và sẵn sàng chia vui, sớt khổ trên tinh thần vô ngã, vị tha nên ta cảm thấy an lạc, hạnh phúc thật sự. Đó là đóa hoa tâm hồn của ta đang nở rộ. Ngược lại, khi tâm ta bị vẩn đục bởi tham lam, ích kỷ, thù hận, si mê, sợ hãi, ghen ghét, giận hờn thì đóa hoa tâm của chúng ta bị cỏ dại, rác rến làm hôi thối. Khi đóa hoa hiểu biết và yêu thương nở rộ thì kết nên trái ngọt từ bi “tốt đạo, đẹp đời” giúp mọi người hưởng được hương thơm cuộc sống.
The mind of equal love for all beings is the mind of Buddha, that mind is present right in this body; but because we live for ourselves too much, we are controlled by afflictions and suffering. Afflictions are the kinds of rubbish that make flowers lose their fragrance; so the opposite of flowers is rubbish, which is dirty and smelly, so everyone wants to stay away from it or find a way to eliminate it. Although rubbish is filthy, dirty, and cursed by many people, it still silently endures to contribute the best things to life. Although rubbish is smelly and dirty, its work helps people have beautiful and fragrant flower gardens, helps rice grow well, vegetables grow green and many other fruit trees bloom and bear fruit. Therefore, garbage is not necessarily something bad, smelly, despised and shunned by everyone. If we know how to use it in harmony, garbage can help humanity in our daily lives. Flowers symbolize the good qualities in each of us such as living honestly, not lying or deceiving, living with love and understanding, living with sympathy and forgiveness, always bringing joy to everyone and being ready to help when meeting unfortunate and miserable people in times of trouble. Those good things are symbols of fresh, beautiful flowers that always bring fragrance to life right in each of us. When we live without individualism because we do not cling to the ego, possess anyone's things and are willing to share joy and suffering in the spirit of selflessness and altruism, we feel truly peaceful and happy. That is the flower of our soul that is blooming. On the contrary, when our mind is polluted by greed, selfishness, hatred, delusion, fear, jealousy, anger, our mind flower is rotten by weeds and garbage. When the flower of understanding and love blooms, it produces sweet fruits of compassion, “good religion, beautiful life”, helping everyone enjoy the fragrance of life.
Hoa và rác không thể thiếu trong đời sống của chúng ta, nó rất quan trọng và cần thiết để ta và người sống có tình, có nghĩa với nhau. Trong ta luôn có những hạt giống tích cực và tiêu cực đan xen lẫn nhau. Tích cực ví như hoa thơm, tiêu cực ví như rác rưởi phiền não, nhiễm ô. Nếu ta không biết tạo nên những đóa hoa từ bi và trí tuệ thì rác rưởi tham lam, sân giận, si mê, buồn chán, tuyệt vọng sẽ làm ta buồn rầu, lo sợ, bất an, phiền muộn và khổ đau. Những hạt giống xấu ví như cỏ dại, rác rến luôn ẩn tàng bên ta, nếu ta lơ là, bất giác, thiếu chánh niệm tỉnh giác trong từng phút giây thì đóa hoa tâm của ta sẽ héo hon và chóng tàn. Đâu có ai muốn đóa hoa của mình héo tàn theo năm tháng, chỉ vì ta chẳng chịu thừa nhận đóa hoa tâm trong sáng, thanh tịnh thường lặng lẽ chiếu soi mọi vật một cách bình đẳng. Do ta cứ mãi mê chạy theo tiền bạc, sắc đẹp, danh vọng, ăn ngon mặc đẹp, ngủ kỹ nên rác rưỡi phiền não sai sử, hoành hành làm ta khổ đau trong tuyệt vọng. Chúng ta có tật hay quên, nhiều khi ta đang hạnh phúc bên người thân yêu của mình mà ta cứ mơ màng, mộng tưởng đâu đâu nên để hoa trái hạnh phúc dần dần bị mai một theo thời gian. Sự thật này đã làm cho đại đa số con người chúng ta chết dần theo năm tháng mà ta không hề hay biết.
Flowers and garbage are indispensable in our lives, they are very important and necessary for us and others to live with love and affection for each other. In us, there are always positive and negative seeds intertwined. Positive is like fragrant flowers, negative is like garbage of afflictions and pollution. If we do not know how to create flowers of compassion and wisdom, the garbage of greed, anger, delusion, boredom, despair will make us sad, afraid, insecure, upset and miserable. Bad seeds are like weeds and rubbish that are always hidden around us. If we are negligent, unconscious, and lack mindfulness and awareness in every moment, our flower of the mind will wither and quickly fade. No one wants their flower to wither over the years, simply because we do not acknowledge that the pure and clear flower of the mind often quietly illuminates all things equally. Because we are always chasing after money, beauty, fame, delicious food, nice clothes, and good sleep, the rubbish and afflictions take over and cause us to suffer in despair. We have a habit of forgetting, many times when we are happy with our loved ones, we are daydreaming and fantasizing about other things, so the fruit of happiness gradually fades away over time. This truth has caused the majority of us to die over the years without us even knowing it.
Trong hoa có rác và trong rác có hoa, chỉ vì ta không biết vun bồi đó thôi. Khi thích thú thứ gì chúng ta muốn chiếm hữu nó nên rác rưỡi tham lam có mặt; khi tham không được thì ta phiền muộn, khổ đau, sinh tâm hận thù nên tức tối, giận dữ. Hoa và rác là hai mặt của một thực thể. Khi hoa trái hạnh phúc hiện tiền thì rác rưởi phiền não, khổ đau không có mặt. Vậy tại sao ta không biết chuyển hóa rác rưởi phiền não thành bông hoa tinh khiết, thơm tho mà cống hiến cho đời hương vị ngọt ngào của cuộc sống. Rác tuy dơ bẩn, hôi thối nhưng nó có thể làm nên hương thơm cho hoa nếu chúng ta biết được cội nguồn đích thực của sự sống. Vì ta cứ mãi chối bỏ và không thừa nhận hòn ngọc vô giá nơi chính mình nên chấp nhận lấy rác làm bạn mà cam chịu nhiều phiền muộn, khổ đau. Rác rưởi phiền não sẽ không loại trừ một ai, ngoại trừ các bậc Thánh nhân, các bậc đại Bồ tát vì bi nguyện lớn đi vào đời để cứu khổ chúng sinh. Cho nên, từ người giàu sang, quyền quý đến thứ dân bần cùng, thiếu thốn đều bị bức bách bởi những nỗi khổ, niềm đau dù ít hay nhiều.
There is rubbish in the flowers and there are flowers in the rubbish, simply because we do not know how to cultivate them. When we like something, we want to possess it, so the garbage and greed are present; when we do not get what we desire, we are upset, suffer, and give rise to hatred, anger, and rage. Flowers and garbage are two sides of the same entity. When the fruit of happiness appears, the garbage of afflictions and suffering is absent. So why don't we know how to transform the garbage of afflictions into pure, fragrant flowers and contribute to life the sweet taste of life. Although garbage is dirty and smelly, it can create the fragrance of flowers if we know the true source of life. Because we keep denying and not acknowledging the priceless gem within ourselves, we accept garbage as our friend and endure much sadness and suffering. The garbage of afflictions will not exclude anyone, except the Saints and the great Bodhisattvas who, out of great compassion, enter the world to save suffering beings. Therefore, from the rich and powerful to the poor and needy, everyone is oppressed by suffering and pain, no matter how little or much.
Chúng ta vì cái thấy biết sai lầm do chấp ngã và chiếm hữu gây ra nên lúc nào cũng muốn phản kháng, loại trừ lẫn nhau mà quên đi rằng, ta có đôi mắt để ngắm nhìn trời mây non nước và vầng trăng trong sáng. Đôi mắt ấy nhìn cuộc đời với tâm lượng bao dung, với tâm yêu thương và hiểu biết mà không chiếm hữu, không ganh ghét, không thành kiến, không phiền muộn nên ta hạnh phúc và an lạc vô cùng. Ta có đôi tai để lắng nghe tiếng nói nhiệm mầu của tha nhân và cứ như thế ta soi sáng lại chính mình. Đôi tai ấy luôn lắng nghe với tâm hiểu biết, với tâm yêu thương rộng lớn, với tâm bao dung và độ lượng, nên ta cảm thấy hạnh phúc và bình yên, hạnh phúc. Mũi-lưỡi-thân-ý cũng lại như thế vì có những nhiệm mầu tương tự. Cuộc sống của chúng ta rất cần nhiều người có tài năng và đạo đức luôn vì lợi ích của tha nhân mà phục vụ, dấn thân để cùng nhau chuyển hóa những nỗi khổ, niềm đau thành an vui, hạnh phúc ngay trong giờ phút hiện tại.
Because of our wrong perception caused by ego and possession, we always want to resist and eliminate each other, forgetting that we have eyes to look at the sky, clouds, mountains, water and the bright moon. Those eyes look at life with a tolerant heart, with a loving and understanding heart without possessing, without jealousy, without prejudice, without sadness, so we are extremely happy and peaceful. We have ears to listen to the mysterious voices of others and thus we enlighten ourselves. Those ears always listen with an understanding heart, with a great loving heart, with a tolerant and generous heart, so we feel happy and peaceful, happy. The nose-tongue-body-mind are also like that because they have similar mysteries. Our life really needs many talented and moral people who always serve others, dedicate themselves to transforming suffering and pain into joy and happiness right in the present moment.
Do đó, việc giáo dục cho con người có được nhận thức đúng đắn và sáng suốt, sống vì tinh người, sống có văn hóa, sống có yêu thương, sống có đạo đức, sống có trái tim hiểu biết không quan trọng ở vị trí, chức danh mà làm sao giáo dục cho mọi người thật sự sống có ích cho tha nhân. Như vậy, khi ta sống mà thường biết rõ ràng mình có hòn ngọc vô giá ngay nơi sắc thân này thì rác rến phiền não không còn làm ta lo ngại nữa; vì rác chính là hoa, rác làm đẹp thêm cho hoa nếu ta biết gieo trồng đúng mức. Chính vì vậy, phiền não tức bồ đề, ta cứ một bề chăm sóc, vun bồi đóa hoa lòng rộng mở để làm hương thơm cho đời thì những loài rác rưởi tham ái, ghét bỏ, giận hờn, bực tức, tránh né hay hủy diệt đều được sáng trong theo thời gian.
Therefore, educating people to have correct and clear perception, to live for humanity, to live with culture, to live with love, to live with morality, to live with an understanding heart is not important in terms of position and title, but how to educate people to truly live usefully for others. Thus, when we live and always clearly know that we have a priceless gem right in this physical body, then the rubbish and troubles will no longer worry us; because rubbish is a flower, rubbish makes the flower more beautiful if we know how to plant it properly. Therefore, afflictions are bodhi. If we just take care of and cultivate the flower of an open heart to create fragrance for life, then all the rubbish of greed, hatred, anger, resentment, avoidance or destruction will be purified over time.


    « Xem chương trước       « Sách này có 1542 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này



_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Phát tâm Bồ-đề


Công đức phóng sinh


Kinh Di giáo


Hạnh phúc khắp quanh ta

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.

Tiếp tục nghe? 🎧

Bạn có muốn nghe tiếp từ phân đoạn đã dừng không?



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...