Kinh Vô Lượng Thọ tường thuật, nước trong ao bảy báu nơi cõi Cực Lạc chẳng những có khả năng tẩy sạch cấu ô trong tâm chúng sanh mà lại còn biết tùy thuận ý thích và căn tánh của chúng sanh để khai hiển thần thức. Một khi thần thức được khai hiển, thân tâm tự nhiên vui sướng bất tận. Nước dâng cao lên hay hạ thấp xuống, nóng hay lạnh, chảy gấp hay chảy từ từ, hết thảy đều tùy theo ý muốn của chúng sanh mà biến hóa vô cùng. Tỷ dụ, nếu ai thoạt đầu muốn nước chỉ ngập đến chân, ngập đến hông, đến cổ, hoặc muốn nước phủ toàn thân, thì cũng chỉ là một dòng nước đó nhưng lại tùy theo ý nghĩ của mỗi người mà dâng lên hay hạ xuống một cách tự tại, thậm chí nước có thể dâng đến tận hư không để xối xuống. Lại nữa, người tắm trong ao chẳng cần phải nói ra; thế mà nước tự nhiên biết chuyển thành cạn hay sâu thuận theo ý muốn, chẳng hề sai trái dù chỉ là một tí, muốn nước sâu bao nhiêu, nước bèn sâu bấy nhiêu, muốn nước cạn một chút chỉ ngập đến bàn chân, nước bèn dâng ngập bàn chân, muốn sâu hơn một chút ngập tới gối, nước dâng tới đầu gối v.v… Còn nữa, người tắm trong ao muốn nước ấy ấm một chút thì nước ấm một chút, muốn nước mát một chút thì nước mát một chút. Nước ấy nhất nhất làm cho người tắm trong ao thần thể khai vui.
The Infinite Life Sutra reports that the water in the pond of seven treasures in the Land of Ultimate Bliss not only has the ability to cleanse the impurities in the minds of living beings, but also knows how to follow the wishes and nature of living beings to reveal their consciousness. Once the consciousness is revealed, the body and mind naturally experience endless joy. The water rises or falls, is hot or cold, flows quickly or flows slowly, all of which are infinitely transformed according to the wishes of living beings. For example, if someone initially wants the water to only reach their feet, waist, neck, or want the water to cover their entire body, it is just the same stream of water, but depending on each person's thoughts, it rises or falls freely, the water can even rise to the void to pour down. Furthermore, the person bathing in the pond does not need to say anything; Yet the water naturally knows how to change into shallow or deep according to one's wishes, without the slightest error. One wants the water to be as deep as one wants it to be; one wants the water to be a little shallow, only reaching the feet, and the water rises to the feet; one wants it to be a little deeper, and reaching the knees, and so on. Furthermore, the person bathing in the pond wants the water to be a little warm, and the water is a little warm; one wants the water to be a little cool, and the water is a little cool. That water always makes the person bathing in the pond feel happy.
Dẫu cùng một lúc, cùng một chỗ, có rất nhiều người vào tắm trong cùng một khối nước trong ao, vậy mà nước ấy lại biết tùy theo ý thích mỗi người, hiển hiện các sự bất đồng như là hoặc cao hoặc thấp, hoặc ấm hoặc mát, hoặc gấp hoặc thong thả, hoặc sâu hoặc cạn v.v…, khiến họ thỏa mãn. Vậy, nước ấy là thứ nước gì? Cảnh giới ấy là cảnh giới nào? Kinh Pháp Hoa bảo: “Thôi, thôi, chớ nên nói, pháp của ta mầu nhiệm khó nghĩ nổi.” Tuy là những điều nhiệm mầu ấy chẳng thể nào diễn tả nổi, nhưng chúng ta cũng có thể miễn cưỡng mà suy luận rằng: Thứ nhất, nước ấy ví cho diệu pháp kinh Vô Lượng Thọ có khả năng tùy ý thích, tùy căn tánh của từng mỗi chúng sanh mà diễn biến cảnh giới trí khác nhau, khiến cho mọi chúng sanh đều được lợi ích chân thật nơi Phật pháp. Thứ hai, Phật Di Ðà lúc còn tu nhân đã trụ trong chân thật huệ để trang nghiêm cõi Tịnh độ, có khả năng khai hóa, hiển thị chân thật tế, mà cái chân thật tế ấy chính là Thật tế Lý thể, là Tự tâm của đương nhân, là một thanh tịnh cú và cũng là Chân thật Trí huệ Vô vi Pháp thân. Cõi nước ấy hiển thị chân thật tế của Chân thật Trí huệ Vô vi Pháp thân có nghĩa là tuy Pháp thân Phật thanh tịnh bình đẳng, như như nhất vị, nhưng lại có thể phổ môn thị hiện, biến hóa vô lượng vô biên các tướng khác nhau, nhằm làm thỏa mãn tâm nguyện của từng mỗi chúng sanh một cách trọn vẹn. Bởi vì nước trong ao thất bảo có khả năng phổ môn thị hiện, diễn nói diệu pháp, nên ai đáng được nghe pháp nào thì nước ấy diễn biến pháp đó bằng âm thanh, ngôn từ và cảnh tướng khác nhau để khai hiển thần thức cho họ, khiến cho trí huệ của họ được mở sáng, thấy thông suốt sự lý một cách tự tại. Nước ấy chẳng những làm thân thể của người tắm trong ao được mát mẻ, thoải mái, vui vẻ, sạch sẽ, mà còn làm tinh thần của họ sáng suốt, gột sạch hết những mối tình chấp ưu lự, trong sáng, lắng sạch, thanh tịnh đến mức dường như vô hình vô tướng, mà còn có khả năng khai hiển thần trí sẵn có trong thức tánh của đương nhân, khiến họ triệt khai triệt ngộ, đắc Thật tướng Bát-nhã, chánh nhân thành Phật. Đây là ưu điểm của chất nước nơi cõi Cực Lạc!
Although at the same time, in the same place, many people enter to bathe in the same mass of water in the pond, yet that water knows how to follow each person's wishes, manifesting differences such as high or low, warm or cool, fast or slow, deep or shallow, and so on, making them satisfied. So, what kind of water is that? What realm is that realm? The Lotus Sutra says: "Enough, enough, don't speak, my dharma is mysterious and difficult to think about." Although these miraculous things cannot be described, we can reluctantly deduce that: First, that land is likened to the wonderful Dharma of the Infinite Life Sutra, which has the ability to manifest different realms of wisdom at will, according to the nature of each living being, so that all living beings can truly benefit from the Buddha Dharma. Second, when Amitabha Buddha was still cultivating, he dwelt in true wisdom to adorn the Pure Land, and had the ability to enlighten and manifest the true reality, and that true reality is the Reality of the Principle, the Self-mind of the person, a pure word and also the True Wisdom of Non-action Dharma Body. That land manifests the true reality of the True Wisdom of Non-action Dharma Body, meaning that although the Buddha's Dharma Body is pure, equal, and of one taste, it can universally manifest and transform into countless different forms, in order to completely satisfy the wishes of each living being. Because the water in the pond of seven treasures has the ability to universally manifest and expound the wonderful Dharma, whoever is worthy to hear the Dharma, the water will manifest that Dharma using different sounds, words, and images to reveal their consciousness, making their wisdom open and clear, allowing them to see clearly and freely. The water not only makes the body of the person bathing in the pond cool, comfortable, happy, and clean, but also makes their spirit clear, washing away all attachments and worries, making it clear, calm, and pure to the point of being invisible and formless. It also has the ability to reveal the innate divine wisdom in the person's consciousness, causing them to completely awaken, attain the true nature of Prajna, and become a Buddha. This is the advantage of the water in the Pure Land!
Thể tánh của nước nơi cõi Cực Lạc hết sức thanh tịnh tinh khiết, trong lặng, không nhơ giống như là không có hình, không có tướng, nên dù cát báu trải đáy ao ở chỗ sâu đến cùng tận, cũng có thể phản chiếu ánh sáng lên tận mặt nước, khiến người ta có thể trông thấy thấu tận đáy ao. Hiểu một cách sâu xa, thâm thúy hơn, kinh dùng tánh tướng của nước trong ao thất bảo để biểu thị tánh tướng của Chân tâm Tự tánh vốn sẵn thanh tịnh sáng suốt vô cùng tận, có thể rõ thông tất cả thế gian và xuất thế gian pháp đến mức rốt ráo, không ngằn mé. Nói tóm lại, tướng của nước nơi cõi Cực Lạc là thanh tịnh tinh khiết, không hình không tướng. Công dụng của nước ấy là khai hiển thần thức, thân thể vui sướng. Vì tướng lẫn dụng của nước đều vi diệu, không thể nghĩ bàn cho nổi, nên kinh Pháp Hoa mới bảo: “Thôi, thôi, chớ nên nói, pháp của ta mầu nhiệm khó nghĩ nổi.” Vì sao kinh lại dùng nước trong ao thất bảo để hiển thị Chân tâm Tự tánh? Có ba lý do về mặt Tự thể, Tự tướng và Tự dụng:
The nature of the water in the Land of Ultimate Bliss is extremely pure, clear, and undefiled, as if it has no form or appearance. Therefore, even if precious sand is spread at the bottom of a pond at the deepest point, it can still reflect light to the surface of the water, allowing people to see all the way to the bottom of the pond. To understand it more deeply and profoundly, the sutra uses the nature of the water in the pond of seven treasures to represent the nature of the True Mind, the Self-nature that is inherently pure and infinitely bright, able to clearly understand all worldly and transcendental dharmas to the ultimate, without limit. In short, the nature of the water in the Land of Ultimate Bliss is pure and pure, without form or appearance. The function of that water is to reveal the spirit consciousness, and the body is joyful. Because the nature and function of the water are both wonderful and beyond thought, the Lotus Sutra says: “Enough, enough, do not speak, my dharma is mysterious and beyond thought.” Why does the sutra use the water in the pond of seven treasures to manifest the True Mind Self-nature? There are three reasons in terms of Self-nature, Self-image, and Self-use:
• Về mặt Tự thể, kinh dùng nước ấy ví cho Chân tâm Tự tánh vốn chỉ là thanh tịnh bình đẳng, bất tăng bất giảm, bất cấu, bất tịnh. Thí dụ, tuy nước trong ao thất bảo có thể hiện ra các tướng cao thấp, sâu cạn, nóng lạnh, nhanh chậm khác nhau, nhưng Tự thể của nó chỉ thuần là thanh tịnh tinh khiết, không hình không tướng. Thanh tịnh tinh khiết, không hình không tướng chính là Tự thể thanh tịnh bình đẳng, bất tăng bất giảm, bất cấu, bất tịnh của Chân tâm Tự tánh.
In terms of Self-nature, the sutra uses that water to represent the True Mind Self-nature which is inherently pure and equal, neither increasing nor decreasing, neither defiled nor impure. For example, although the water in the pond of seven treasures can manifest different forms of high and low, deep and shallow, hot and cold, fast and slow, its Self-nature is purely pure and pure, without form or appearance. Pure and pure, without form or appearance is the Self-nature of the True Mind Self-nature which is pure and equal, neither increasing nor decreasing, neither defiled nor impure.
• Về mặt Tự tướng, kinh dùng nước ấy ví cho Như Lai Tạng có đầy đủ vô lượng tánh công đức. Tám công đức của nước được nói trong kinh chỉ là con số tiêu biểu, chớ chẳng phải thật bởi vì trong một tánh công đức của tám công đức vốn đã bao gồm vô lượng tánh công đức không thể nghĩ bàn. Thí dụ, tuy Tự thể của nước ấy vốn chỉ là nhất thể thanh tịnh tinh khiết, không hình không tướng, nhưng lại có khả năng biến hiện ra nhiều tướng dạng khác nhau để làm Phật sự, thành tựu vô lượng vô biên công đức không thể nghĩ bàn.
In terms of Self-image, the sutra uses that water to represent the Tathagatagarbha which is filled with immeasurable meritorious natures. The eight meritorious natures of water mentioned in the sutra are only representative numbers, not real, because in one meritorious nature of the eight meritorious natures there are already immeasurable meritorious natures that cannot be thought of. For example, although the Self-nature of that water is originally pure and unadulterated, without form or appearance, it has the ability to manifest many different forms to perform Buddha's work, achieving immeasurable and boundless merits that cannot be discussed.
• Về mặt Tự dụng, kinh dùng nước ấy ví cho công năng của Chân tâm Tự tánh có thể phát sanh ra tất cả nhân quả lành thế gian và xuất thế gian. Tất cả chư Phật đều lấy một pháp này để phổ độ chúng sanh. Tất cả chư Bồ-tát cũng đều lấy một pháp này làm phương tiện để đi đến đất nước của Như Lai. Thí dụ, tuy Tự thể của nước ấy chỉ là thanh tịnh tinh khiết, không hình không tướng, nhưng lại biết tùy ý thích của mỗi chúng sanh mà biến hiện các tướng dạng khác nhau, khiến cho tất cả mọi căn cơ, bất luận là người trí hay kẻ ngu, đều có thể khai mở thần trí, chứng được Thật tướng Bát-nhã, chánh nhân thành Phật. Đây chính là Tự dụng của Chân tâm Tự tánh, phổ môn thị hiện diễn biến pháp Đại thừa bằng vô lượng phương tiện thiện xảo môn. Tuy cảnh tướng của nước thiên biến vạn hóa, nhưng nó lại chỉ nhằm mục đích giáo hóa chúng sanh, khiến chúng sanh trở về với cái dạng đồng nhất, đó là Phật pháp thân. Phật A Di Đà từ nơi Chân tâm Tự tánh biến hiện ra vô lượng phương tiện thiện xảo môn, mỗi môn đều có đầy đủ vô lượng tánh công đức không thể nghĩ bàn, khiến mọi căn cơ đều có thể ở nơi pháp mình ưa thích, khai hiển thần trí, chứng nhập Thật tướng Bát-nhã, trở thành một vị Quán Tự Tại Bồ-tát, thoát khỏi mọi khổ ách, hưởng mọi sự vui sướng của thường-lạc-ngã-tịnh trong Vô vi Niết-bàn, nhất tâm hướng đến Nhất thừa, vượt qua khỏi mười pháp giới, chánh nhân thành Phật. Kinh nói chất nước ấy vô hình vô tướng là nói về tánh nhẹ nhàng, mềm mại, chẳng ô trược, nặng nề như nước ở cõi này. Nói sâu xa hơn, nước ấy vốn vô tâm nên mới có thể tùy thuận ý muốn trong lòng mỗi người tắm trong ao. Người tắm trong chất nước vô hình vô tướng như vậy mới có thể diệt trừ được tập khí phiền não, đạt đến cảnh giới vô tâm, khiến Trí Huệ Chân Thật trong Tự tánh hiện tiền, thành tựu sức định huệ trong Lục độ rất thâm sâu.
In terms of Self-use, the sutra uses that water as a metaphor for the function of the True Mind Self-nature, which can give rise to all worldly and supramundane good causes and effects. All Buddhas use this one dharma to universally save sentient beings. All Bodhisattvas also use this one dharma as a means to reach the land of the Tathagata. For example, although the Self-nature of that water is originally pure and unadulterated, without form or appearance, it knows how to manifest different forms according to the preferences of each sentient being, allowing all faculties, regardless of whether they are wise or foolish, to open their spiritual wisdom, realize the true nature of Prajna, and become Buddhas. This is the Self-use of the True Mind Self-nature, universally manifesting and transforming the Mahayana Dharma using countless skillful means. Although the appearance of water is ever-changing, it is only for the purpose of educating sentient beings, making them return to the same form, which is the Buddha Dharma body. Amitabha Buddha manifests countless skillful means from the True Mind Self-nature, each of which is full of countless immeasurable merits and virtues, making it possible for all capacities to be in the Dharma they like, to manifest their divine wisdom, to realize the true nature of Prajna, to become a Bodhisattva Avalokiteshvara, to escape all suffering, to enjoy all the joys of eternal bliss, self-purity in the Nirvana of Non-action, to single-mindedly aim for the One Vehicle, to transcend the ten Dharma realms, and to become a Buddha. The sutra says that the substance of the water is formless and formless, referring to its light, soft, and undefiled nature, not heavy like the water in this world. To put it more deeply, the water is inherently mindless, so it can follow the wishes in the hearts of each person bathing in the pond. Only by bathing in this formless and formless water can one eliminate the habitual tendencies of afflictions, reach the state of no-mind, make the True Wisdom of Self-nature manifest, and achieve the profound power of concentration and wisdom in the Six Paramitas.
So sánh Thế giới Cực Lạc và thế giới Sa-bà, chúng ta thấy chúng sanh nơi ấy do ngộ chẳng mê nên có thể chuyển cảnh giới, mọi thứ họ mong muốn đều được thành tựu đến mức viên mãn. Ngược lại, chúng ta trong thế giới này do mê chẳng ngộ nên bị cảnh giới chuyển đến mức rất đáng thương! Tây Phương Cực Lạc Thế Giới quả thật là cảnh giới cao tột độc nhất vô nhị, không có cảnh giới nào của chư Phật trong mười phương có thể sánh bằng, đúng như kinh này đã nói: “Cảm ứng sâu xa chỗ thanh tịnh, trang nghiêm thù thắng chẳng đâu bằng.” Tây Phương Cực Lạc Thế Giới có thể thù thắng đến ngần ấy đều là do vô lượng vô biên công đức thành tựu của Phật A Di Đà và chư Bồ-tát trong cõi ấy. Nếu chẳng phải do tu hành, tích lũy công đức thù thắng thì làm sao có đại phước báo đến mức mọi thứ mọi điều đều tùy theo ý muốn đến dường ấy cho được! Nay nếu chúng ta thật thà tu hành đúng theo lời Phật dạy trong kinh này, ắt cũng sẽ được tùy theo ý muốn mà tự nhiên cảm nhận mọi nguyện ước thành đạt, tức là tâm vừa nghĩ cái gì thì cái đó bèn hiện ra đúng như lòng mong muốn, chẳng hề sai trật. Tỷ dụ, chúng ta cầu học kinh pháp nào thì kinh pháp đó liền tự nhiên đến với chúng ta, không cần phải nhọc công hao sức tìm kiếm, lục lạo mới có. Điều này là sự thật, vô cùng chân thật, ai thật tâm cầu học Phật pháp thì tự mình biết rõ hơn ai hết.
Comparing the World of Ultimate Bliss with the Saha world, we see that the sentient beings there, because they are enlightened and not deluded, can change their realms, and everything they wish for is accomplished to perfection. On the contrary, we in this world, because we are deluded and not enlightened, are transformed by our realms to a very pitiful extent! The World of Ultimate Bliss in the Western Paradise is truly a unique and supreme realm, and no realm of the Buddhas in the ten directions can compare to it. Just as this sutra says: “The profound response to purity and solemnity is unparalleled.” The World of Ultimate Bliss in the Western Paradise can be so sublime all because of the immeasurable and boundless meritorious achievements of Amitabha Buddha and the Bodhisattvas in that realm. If it were not through cultivation and accumulation of excellent merit, how could there be such great blessings that everything would follow one's wishes to such an extent? Now, if we sincerely cultivate according to the Buddha's teachings in this sutra, we will certainly be able to naturally feel all our wishes come true, that is, whatever our mind thinks of will appear exactly as we wish, without any error. For example, if we seek to learn any sutra, that sutra will naturally come to us, without having to waste time and effort searching for it. This is true, extremely genuine, whoever truly seeks to learn the Buddha Dharma knows it better than anyone else.
Phương pháp “Nhiếp thủ sáu căn, tịnh niệm tiếp nối câu A Di Đà Phật” của Bồ-tát Đại Thế Chí là cách để chỉnh sửa lỗi lầm hay nhất, tốt nhất và viên mãn nhất. Khi sáu căn của mình tiếp xúc với sáu trần, chỉ có một câu niệm Phật hiễn hiện trong tâm, chẳng phạm một lỗi lầm nào hết, thì đấy chính là vô lượng vô biên công đức. Do đó, niệm Phật là cách thức dùng để sửa đổi lỗi lầm, đơn giản, ngắn gọn và có hiệu quả nhanh chóng bậc nhất! Hơn nữa, trong các kinh sớ đều nói, Niệm Phật là Nhị Lực pháp môn vô cùng diệu dụng, có thể chuyển biến công đức của A Di Đà Phật thành công đức của chính mình. Diệu dụng đó là gì? Nhất tâm chuyên niệm là tự lực, thần lực gia trì của Phật Di Đà là tha lực, chỉ cần niệm một câu A Di Đà Phật với tín tâm thanh tịnh, liền có được cả hai thứ tự lực và Phật tha lực, nên mau chóng thành tựu tịnh nghiệp, đấy chính là diệu dụng của pháp môn Niệm Phật! Vì thế, đối với bản thân chúng ta, điều khẩn yếu là nhất tâm chuyên niệm. Nhất tâm là tâm thanh tịnh, nhất tâm là rời khỏi hết thảy phân biệt, chấp trước, vọng tưởng. Tâm phân biệt, chấp trước, vọng tưởng không còn nữa thì sẽ không mắc phạm lỗi lầm nơi thân, miệng, ý. Chúng ta niệm Phật để đạt được cái tâm ấy, rồi lại dùng cái tâm ấy để niệm Phật, thì nhất định sẽ cảm ứng hết thảy chư Phật, Bồ-tát trong mười phương.
The method of "holding the six senses, pure mindfulness continuously chanting Amitabha Buddha" of Bodhisattva Mahasthamaprapta is the best, most excellent and most perfect way to correct mistakes. When our six senses come into contact with the six sense objects, if only one recitation of Buddha's name appears in our mind, without committing any mistakes, then that is boundless and boundless merit. Therefore, reciting Buddha's name is the simplest, most concise and most effective method to correct mistakes! Moreover, in all sutras and commentaries, it is said that reciting Buddha's name is an extremely miraculous Dharma door of the Two Powers, which can transform Amitabha Buddha's merit into our own merit. What is that miraculous use? Single-mindedly reciting is self-power, Amitabha Buddha's supernatural power of blessing is other-power, just reciting Amitabha Buddha's name with a pure heart of faith, we will have both self-power and Buddha other-power, so we can quickly achieve pure karma, that is the miraculous use of the Dharma door of reciting Buddha's name! Therefore, for ourselves, the most important thing is single-mindedly reciting. Single-mindedness is a pure mind, single-mindedness is leaving behind all discrimination, attachments, and delusions. When the mind of discrimination, attachment, and delusion is no longer present, then mistakes will not be made in the body, mouth, and mind. We recite the Buddha's name to attain that mind, and then use that mind to recite the Buddha's name, then we will definitely respond to all Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions.
Trong kinh Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ, Đức Phật đã giảng rõ ràng, rành mạch phương pháp tu hành pháp môn Niệm Phật, nhưng chính chúng ta hiểu sai lời Phật dạy trong kinh, hiểu sai ý nghĩa của câu Phật hiệu, chẳng thấy được diệu dụng của câu Phật hiệu, nên niệm Phật suốt đời mà chẳng có thành tựu, rồi lại còn nói kinh Phật chẳng vi diệu nhiệm mầu, niệm Phật chẳng linh. Tu hành như vậy thì tội càng thêm tội, chớ đâu có giảm bớt tí nào. Người ta niệm một câu Phật hiệu diệt được tám mươi ức kiếp tội nghiệp sanh tử, còn ta niệm mấy chục vạn tiếng niệm Phật bị đọa địa ngục. Do đâu niệm Phật nhiều hơn người khác mà lại bị đọa lạc? Là do không chuyên tâm đọc kinh, nghe pháp, không nắm vững nền tảng căn bản của Phật pháp, hiểu sai ý Phật. Pháp môn Tịnh độ tuy dễ tu nhưng chẳng dễ hiểu! Chẳng phải ai cũng biết niệm Phật đúng như lý như pháp. Ai nấy đều có thể niệm Phật, tướng niệm Phật bên ngoài tuy rất giống nhau, âm thanh niệm Phật cũng chẳng khác, nhưng tâm niệm bên trong vô cùng khác biệt, cho nên cái quả báo cũng theo đó mà cách xa vời vợi. Người ta niệm một tiếng Phật hiệu bèn có thể diệt trọng tội trong tám mươi ức kiếp sanh tử, vậy mà ta niệm mấy vạn câu Phật hiệu chẳng thể tiêu trừ một tí tội chướng nào hết, lại còn sanh thêm tội nghiệp mới; đó đều là do chúng ta không biết niệm Phật là gì? Không biết căn cứ trên lý luận gì để niệm Phật? Không biết phải dùng cái tâm gì để niệm Phật? Những điều này có quan hệ rất to lớn trong suốt cả một cuộc đời tu hành của ta, thế mà ta chẳng chịu dành dụm chút ít thời giờ để nghiên cứu, tìm tòi, học hỏi cho thông đạt giáo pháp của Đức Phật trước khi hạ thủ công phu. Tu hành mà chẳng thông đạt lý luận căn bản của pháp môn mình tu thì làm cách nào được, tu kiểu nào đây? Chư cổ đức gọi tu hành kiểu đó là “tu mù, luyện đui.”
In the Buddha Speaks of the Great Vehicle of Immeasurable Life Sutra, the Buddha clearly and distinctly explained the method of practicing the Buddha's name method, but we ourselves misunderstand the Buddha's teachings in the sutra, misunderstand the meaning of the Buddha's name, do not see the miraculous effects of the Buddha's name, so we recite the Buddha's name all our lives without any achievements, and then say that the Buddha's sutra is not miraculous and miraculous, and reciting the Buddha's name is not effective. Practicing like this, our sins are added to our sins, not reduced in the slightest. People recite one Buddha's name to eliminate eighty billion kalpas of karmic retributions of birth and death, but we recite hundreds of thousands of Buddha's names and fall into hell. Why do we recite the Buddha's name more than others and yet fall into hell? It is because we do not concentrate on reading sutras and listening to the Dharma, do not grasp the fundamentals of the Buddha Dharma, and do not understand the Buddha's meaning. Although the Pure Land Dharma Door is easy to practice, it is not easy to understand! Not everyone knows how to recite the Buddha's name correctly according to the principles and the Dharma. Everyone can recite the Buddha's name. Although the external appearance of reciting the Buddha's name is very similar, and the sound of reciting the Buddha's name is also the same, the inner thoughts are extremely different, so the retribution is also far apart. People recite the Buddha's name once and can eliminate the grave sins of eighty billion kalpas of birth and death, yet we recite tens of thousands of times the Buddha's name but cannot eliminate even a bit of sin, and instead create new sinful karma. This is all because we do not know what reciting the Buddha's name is? We do not know what theory to base on to recite the Buddha's name? We do not know what kind of mind to use to recite the Buddha's name? These things have a huge impact on our entire life of practice, yet we do not spare a little time to research, explore, and learn to understand the Buddha's teachings before beginning our practice. How can one practice without understanding the fundamental theory of the Dharma one is practicing, and how should one practice? The ancients called such practice “blind practice, blind training.”
Trong bộ sách Đại Thế Chí Bồ-tát Niệm Phật Viên Thông Chương Sớ Sao do pháp sư Quán Đảnh chủ giải, Ngài nói: Niệm A Di Đà Phật có một trăm thứ quả báo bất đồng. Quả báo thứ nhất là địa ngục A-tỳ. Miệng niệm A Di Đà Phật, tâm hạnh hủy báng Phật pháp, đoạn diệt Pháp thân huệ mạng của chúng sanh, lẽ nào kẻ ấy chẳng đọa địa ngục? Miệng đúng, tâm sai thì đương nhiên là bị đọa địa ngục rồi! Kinh Vô Lượng Thọ có một đoạn kinh văn rất dài giảng về ngũ ác, ngũ thống, ngũ thiêu. Ngũ ác là mê hoặc điên đảo, ngũ thống là tạo nghiệp, ngũ thiêu là quả báo. Người niệm Phật do chẳng tham thấu nhân quả báo ứng chẳng sai sót mảy may, do không tin thiện có thiện báo, ác có ác báo, nên mặc tình phạm lỗi nơi ba nghiệp thân, ngữ, ý, làm biểu hiện xấu, khiến người ta lánh xa Phật pháp; đó chính là ngũ ác, ngũ thống, ngũ thiêu.
In the book Great Strength Bodhisattva's Commentary on the Buddha's Recitation of the Perfection of Wisdom Chapter and Commentary, which was presided over by Dharma Master Guan Ding, he said: Reciting Amitabha Buddha has one hundred different kinds of retributions. The first retribution is Avici Hell. If the mouth recites Amitabha Buddha, but the mind and behavior slander the Buddha Dharma, and destroys the Dharma body and wisdom life of living beings, how could that person not fall into hell? If the mouth is right but the mind is wrong, then of course he will fall into hell! The Infinite Life Sutra has a very long passage that talks about the five evils, the five sufferings, and the five burnings. The five evils are delusion and inversion, the five sufferings are creating karma, and the five burnings are retributions. People who recite Buddha's name do not understand the law of cause and effect without the slightest error, do not believe that good will be rewarded with good and evil will be rewarded with evil, so they freely commit mistakes in the three karmas of body, speech, and mind, and show bad behavior, causing people to stay away from Buddha Dharma; these are the five evils, five sufferings, and five burnings.
Đức Phật thấy chúng sanh do mê hoặc điên đảo mà tạo vô lượng tội ác, phải lãnh chịu quả khổ vô tận, nên Ngài vô cùng thương xót mà căn dặn rằng: “Ta thương các ông, hơn cha mẹ thương. Ta cõi này thành Phật, lấy thiện trừ ác, nhổ gốc khổ sinh tử, khiến đặng năm đức, đặng an vô vi. Ta vào Niết-bàn, kinh đạo lần diệt, nhân dân tà ngụy, lại làm điều ác, năm thiêu năm khổ, lâu sau càng nguy. Các ông thay nhau, khuyên lơn nhắc nhở, y kinh pháp Phật, chớ nên trái phạm.” Nay, chúng ta gặp được Phật pháp thì phải dốc lòng học hỏi để thật sự tham thấu Phật pháp, thật sự giác ngộ, mới có thể quay đầu bỉ ngạn. Một khi hiểu rõ Phật pháp, thâm tín nhân quả thì không những chỉ là chẳng dám làm chuyện xấu, mà kể cả một niệm xấu cũng chẳng dám dấy lên. Sau khi thật sự giác ngộ rồi, mới biết rõ chính mình chẳng bằng kẻ khác, mỗi người ai nấy đều có sở trường riêng của họ, ai nấy đều giỏi hơn ta, chỉ có ta là tệ nhất chẳng bằng người khác. Vì thế, chính mình phải khiêm hư giống như Thiện Tài đồng tử lúc đi tham vấn năm mươi ba vị thiện tri thức thì mới là thật đức, mới là đức hạnh chân thật. Chính mình thừa nhận, trong hết thảy các pháp môn, ta chỉ biết có một pháp môn Niệm Phật, ta chẳng bằng các vị thiện tri thức khác, họ đều là những bậc thượng căn thượng trí, thông đạt hết thảy các pháp môn, Tam Tạng Mười Hai Bộ Kinh họ đều thấu suốt, trí huệ lẫn đức hạnh của họ đều vượt cao hơn ta rất nhiều, nên ta phải ẩn quang dấu tích, chăm lo chuyện tu hành của chính mình để không phải đứng sau người.
The Buddha saw that sentient beings, due to delusion and confusion, committed countless evils and had to suffer endless suffering, so he felt extremely sorry and advised: "I love you more than my parents. I will become a Buddha in this world, use good to eliminate evil, uproot the suffering of birth and death, and gain the five virtues, and attain peace and non-action. I will enter Nirvana, the Buddhist scriptures will gradually disappear, and the people will be heretical and deviant, and commit evil again, and will suffer five burnings and five sufferings, and the longer I stay, the more dangerous it will be. You all take turns advising and reminding me to follow the Buddhist scriptures and dharma, and not to violate them." Now, when we encounter Buddha Dharma, we must devote ourselves to studying and truly understand Buddha Dharma, and truly attain enlightenment, only then can we turn back to the other shore. Once you understand the Buddha Dharma and have deep faith in cause and effect, not only will you not dare to do bad things, you will not even dare to have a single bad thought. After you are truly enlightened, you will clearly know that you are not as good as others. Everyone has their own strengths, everyone is better than you, only you are the worst and not as good as others. Therefore, you must be humble like the boy Thien Tai when he went to consult with fifty-three good teachers. Only then will you be truly virtuous and have true virtue. I myself admit that among all the Dharma doors, I only know the Dharma door of Buddha Recitation. I am not equal to other good friends. They are all of the highest faculties and wisdom, well-versed in all Dharma doors. They have thoroughly understood the Tripitaka and the Twelve Divisions of Sutras. Their wisdom and virtues are much higher than mine, so I must hide my traces and take care of my own cultivation so as not to be behind others.
Phật pháp thâm sâu, nghĩa nhiệm mầu.
Trăm ngàn muôn kiếp dễ gặp đâu?
Con nay nghe, thấy, được trì tụng.
Nguyện giải Như Lai chân thật nghĩa.
The Buddha Dharma is profound and its meaning is mysterious.Where can I easily encounter it in hundreds of thousands of eons?Now I hear, see, and recite it.I vow to explain the Tathagata's true meaning.