Trong pháp Thập Nhị Nhân Duyên của Bích Chi Phật, Đức Phật dạy: “Vô minh duyên hành, hành duyên thức, thức duyên danh sắc, danh sắc duyên lục nhập, lục nhập duyên xúc, xúc duyên thọ, thọ duyên ái, ái duyên thủ, thủ duyên hữu, hữu duyên sanh, sanh duyên lão tử.” Pháp này cho chúng ta thấy nhân quả ba đời: Vô minh và hành là đời quá khứ. Thức, danh sắc, lục nhập, xúc, thọ, ái, thủ và hữu là đời hiện tại. Sanh và lão tử là đời tương lai.
In the Twelve Links of Dependent Origination of the Pratyekabuddha, the Buddha taught: “Ignorance conditions action, action conditions consciousness, consciousness conditions name and form, name and form conditions the six sense bases, the six sense bases condition contact, contact conditions feeling, feeling conditions craving, craving conditions grasping, grasping conditions existence, existence conditions birth, birth conditions aging and death.” This Dharma shows us the cause and effect of the three lives: Ignorance and action are the past life. Consciousness, name and form, the six sense bases, contact, feeling, craving, grasping and existence are the present life. Birth and aging and death are the future life.
Đối với hết thảy sự lý quá khứ, hết thảy nghiệp quả hiện tại, vị lai đều không biết thì gọi là vô minh. Do vô minh nên gây ra tạo tác thì gọi là hành, hành bao gồm cả khởi tâm động niệm. Thức là nói đến đầu thai, Phật pháp gọi là thần thức, thế gian gọi là linh hồn. Người thế gian chưa hiểu rõ chân tướng sự thật, nên gọi thần thức là linh hồn; nhưng thật ra đã gọi là hồn thì chắc chắn chẳng linh. Phật, Bồ-tát thấu rõ chân tướng sự thật, nên gọi thần thức là mê hồn. Thật vậy, nếu thần thức thật sự linh, thì khi đầu thai sao không biết chọn lựa sanh vào gia đình đại phú đại quý để hưởng phước mà lại sanh vào gia đình nghèo khổ, thậm chí còn đầu thai vào trong tam ác đạo để suốt đời sống khốn khổ? Ý nghĩa thật sự của chữ thần thức chính là mê hồn, chớ chẳng phải là linh hồn. Mê hồn là thần thức lúc mê hoặc, điên đảo, hồ đồ đi đầu thai vào chỗ khốn khổ. Khổng Lão Phu Tử gọi cái mê hồn ấy là du hồn, Ngài nói: “Du hồn vi biến, tinh khí vi vật.” Mê hồn lang thang biến hóa, hợp với tinh khí biến thành vật chất. Theo các nhà khoa học hiện thời, vật chất đó là ánh sáng, là dao động. Khổng Lão Phu Tử coi vật chất là du hồn hợp với tinh khí thành vật chất, nhưng vật chất đó chỉ là giả hợp, chẳng thường hằng tồn tại. Đây chính là điều mà Phật đã nói trong gần ba ngàn năm trước đây trong kinh Kim Cang: “Phàm những gì có hình tướng đều là hư vọng,” và trong Bát-nhã Tâm Kinh: “Sắc chẳng khác không, không chẳng khác sắc.”
Not knowing all past truths, all present and future karmic results is called ignorance. Because of ignorance, creating actions is called action, action includes the arising of thoughts. Consciousness refers to reincarnation, Buddhism calls it consciousness, the world calls it soul. People in the world do not clearly understand the true nature of reality, so they call consciousness the soul; but in fact, if it is called soul, it is certainly not spiritual. Buddha and Bodhisattva clearly understand the truth, so they call the spirit consciousness a lost soul. Indeed, if the spirit consciousness is truly spiritual, then when reincarnated, why didn't they choose to be born into a wealthy family to enjoy blessings, but instead were born into a poor family, or even reincarnated into the three evil realms to live a miserable life? The true meaning of the word spirit consciousness is lost soul, not soul. Lost soul is the spirit consciousness when it is lost, confused, and bewildered, and is reincarnated into a miserable place. Confucius called that lost soul a wandering soul. He said: "The wandering soul is a transformation, the essence and energy are objects." The lost soul wanders and changes, combining with the essence and energy to become matter. According to modern scientists, that matter is light and vibration. Confucius considered matter to be a lost soul combining with the essence and energy to become matter, but that matter is only a false combination, not eternally existing. This is what the Buddha said nearly three thousand years ago in the Diamond Sutra: “All that has form is illusory,” and in the Heart Sutra: “Form is no different from emptiness, emptiness is no different from form.”
Thật thà mà nói, thần thức muốn đi đầu thai không phải là chuyện dễ dàng, chẳng phải muốn đi đầu thay nơi nào, lúc nào cũng được. Thần thức phải có đủ điều kiện mới có thể đi đầu thai. Trong Phật pháp, điều kiện ấy được gọi là duyên. Bản thân thần thức trong kiếp trước đã tạo thiện nghiệp hay ác nghiệp thì gọi là nghiệp nhân. Có nhân mà chẳng có duyên sẽ không thể kết quả, từ nhân đến quả phải có duyên trong ấy thì mới kết quả. Thần thức sẵn có là nhân, cha mẹ là duyên, thần thức mượn cha mẹ làm duyên để đầu thai, đó chính là quả. Nếu trong đời trước, người ấy và cha mẹ chẳng có duyên, thần thức của người ấy chẳng thể nào thấy được cha mẹ, nên cũng chẳng thể đầu thai. Tỷ dụ, tuy thần thức ở khắp mọi nơi trong không gian, nhưng loài người chúng ta chẳng thấy thần thức. Cũng giống như vậy, trời, thần và quỷ có mặt ở khắp mọi nơi, nhưng chúng ta cũng chẳng thể thấy họ. Vì sao? Vì chúng ta và họ không có duyên, nên chẳng thể thấy nhau. Một khi có duyên bèn được thấy nhau. Người thường thấy ma quỷ thì kết quả sẽ bị đọạ vào ngạ quỷ, bởi vì ma quỷ là duyên dẫn dắt người ấy sanh vào ngạ quỷ. Một người bình thường hoặc thần thức không có duyên với ma quỷ, thì chẳng bị đọa vào ngạ quỷ. Cho nên, muôn vạn lần chớ nên mong cầu thấy ma quỷ làm chi! Hiện nay, chúng ta thấy có một số người thích cầu cơ, đồng bóng để mong cầu thấy ma quỷ. Thấy được ma quỷ rồi thì sao? Thì cùng với chúng đi vào quỷ đạo, trong trăm ngàn vạn kiếp không ngóc đầu ra được.
Honestly speaking, it is not easy for a spirit to be reincarnated. It is not possible to go anywhere or anytime it wants. A spirit must have all the conditions to be reincarnated. In Buddhism, that condition is called affinity. If the spirit itself in the previous life created good or bad karma, it is called karmic cause. If there is a cause without affinity, there cannot be a result. From cause to effect, there must be affinity in it for the result to come. The spirit itself is the cause, the parents are the affinity, the spirit uses the parents as the affinity to be reincarnated, that is the effect. If in the previous life, that person and his parents did not have affinity, his spirit cannot see his parents, so he cannot be reincarnated. For example, although consciousness is everywhere in space, we humans cannot see it. Likewise, gods, spirits, and ghosts are everywhere, but we cannot see them. Why? Because we and they have no affinity, so we cannot see each other. Once we have affinity, we can see each other. Ordinary people who see ghosts will eventually fall into the realm of hungry ghosts, because ghosts are the affinity that leads that person to be born into the realm of hungry ghosts. A normal person or consciousness that does not have affinity with ghosts will not fall into the realm of hungry ghosts. Therefore, do not ever wish to see ghosts! Nowadays, we see some people who like to use spirit mediums to wish to see ghosts. What happens when they see ghosts? They will go into the realm of ghosts with them, unable to raise their heads for hundreds of thousands of lifetimes.
Nếu thần thức không có duyên với cha mẹ, sẽ không thấy được cha mẹ, nên cũng chẳng thể đầu thai. Những duyên được thấy cha mẹ để đầu thai là gì? Đức Phật dạy, duyên ấy có bốn loại: báo ân, báo oán, đòi nợ, trả nợ. Nếu kiếp trước ta kết thiện duyên với kẻ ấy, thì nay kẻ ấy đến để báo ân, sanh ra làm con cháu hiếu hiền. Nếu kiếp trước ta và kẻ ấy kết ác duyên với nhau, đã từng là oan gia đối đầu trong quá khứ, thì nay kẻ ấy đến để báo cừu, trả đũa, sanh ra làm bại gia tử, khiến cho ta làm gì cũng thất bại ê chề, cửa nát nhà tan. Nếu kiếp trước ta mắc nợ kẻ ấy chẳng trả, thì nay kẻ ấy đến đòi nợ; nếu nợ ít thì chẳng bao lâu trả xong, kẻ ấy bèn rời bỏ ta đi hoặc chết đi; nếu nợ quá nhiều thì phải trả sạch rồi nó mới chịu bỏ ta mà ra đi; đôi lúc phải trả nợ trong nhiều đời nhiều kiếp mới trả xong. Nếu kiếp trước kẻ ấy mắc nợ ta, nay sinh ra làm con của ta, thì tùy thuộc nó nợ ta bao nhiêu sẽ cung phụng bấy nhiêu; nợ ít thì nó cung phụng vật chất khó khăn, ít ỏi hơn một chút; nợ nhiều thì nó cung phụng rất dư giả và rộng rải. Do vậy, chúng ta phải nhìn thấu những mối quan hệ giữa người và người đều là: báo ân, báo oán, đòi nợ, trả nợ, chứ nào phải là chuyện gì vui sướng mà sanh lòng luyến ái. Không những quan hệ cha mẹ và con cái là do bốn thứ duyên ấy tạo thành, mà quan hệ vợ chồng cũng giống hệt như vậy. Quan hệ giữa anh, chị, em và bằng hữu cũng giống như vậy, nhưng nhạt hơn một chút. Tất cả những mối quan hệ giữa người và người trong thế gian đều là do bốn thứ duyên tạo thành. Nếu chẳng có duyên, dù có đối diện thấy nhau vẫn chỉ là người xa lạ. Nếu có một trong bốn duyên ấy, dù người ấy sống trong một hành tinh khác, thần thức cũng sẽ chiêu cảm và sanh về đó để gặp gỡ nhau. Thậm chí, họ còn dám theo cùng với ta vào địa ngục để thanh toán mối oán cừu trước kia. Vì thế, phẩm Trùng Trùng Hối Miễn trong kinh Vô Lượng Thọ có ghi: “Hoặc lúc mạng chung, vào ba đường ác, khổ đau sầu thống, tự cùng thiêu cháy. Oan gia gặp gỡ, giết hại lẫn nhau, khởi từ việc nhỏ, kết thành khổ lớn.”
If consciousness does not have affinity with parents, it will not be able to see parents, so it will not be able to reincarnate. What are the affinity to see parents in order to reincarnate? The Buddha taught that there are four types of karma: repaying kindness, repaying resentment, collecting debts, and paying debts. If in a previous life we had a good karma with that person, then now that person comes to repay kindness, and is born as a filial descendant. If in a previous life we had a bad karma with that person, and were enemies in the past, then now that person comes to take revenge, to retaliate, and is born as a disgrace, causing us to fail miserably in everything we do, and our family to be ruined. If in a previous life we owed that person a debt and did not pay it, then now that person comes to collect the debt; if the debt is small, it will not be long before it is paid off, and that person will leave us or die; if the debt is too large, it must be paid off before it will leave us and go away; sometimes it takes many lives to pay off the debt. If in a previous life that person owed us a debt, and is now born as our child, then depending on how much he owed us, he will serve us accordingly; if the debt is small, he will serve us with less material things, a little less; if the debt is large, he will serve us abundantly and generously. Therefore, we must see that the relationships between people are all about: repaying kindness, repaying resentment, collecting debts, paying debts, and not something that is happy and gives rise to love. Not only is the relationship between parents and children created by these four conditions, but the relationship between husband and wife is exactly the same. The relationship between brothers, sisters, and friends is also the same, but a little lighter. All relationships between people in the world are created by these four conditions. If there is no condition, even if we see each other face to face, we are still just strangers. If there is one of these four conditions, even if that person lives on another planet, their consciousness will still be attracted and be born there to meet each other. They even dare to follow us to hell to settle their previous grudges. Therefore, the chapter "Repentance and Repentance" in the Infinite Life Sutra states: "Or at the time of death, one falls into the three evil paths, suffering sorrow and grief, burning oneself. Enemies meet and kill each other, starting from small things, concluding into great suffering."
Trước hết thần thức đến gặp cha mẹ để đầu thai. Sau khi đầu thai, phôi thai vẫn chưa tăng trưởng thành hình người, nên Phật không gọi nó là người mà gọi là danh sắc. Sắc là vật chất, danh là tinh thần. Dù phôi thai chưa có hình dáng của một con người, nhưng phôi thai là một vật chất có thần thức trong ấy, nên phôi thai là một mạng sống chớ chẳng phải là một vật vô thức. Vì thế, phá thai là giết chết đi một chúng sanh đang sống, chớ chẳng phải là vứt bỏ đi một vật vô thức như nhiều người lầm tưởng. Ở trong thai mẹ, phôi thai dần dần tăng trưởng, trở thành hình dáng con người có trọn đủ sáu căn: mắt, tai, mũi, lưỡi, thân và ý, Phật gọi nó là lục nhập, chúng ta gọi nó là thai nhi. Lúc thai nhi vừa ra khỏi thai thì gọi là xúc, bèn có cảm nhận hoàn cảnh bên ngoài thì gọi là thọ. Đứa bé sơ sanh vừa mới lọt lòng mẹ tuy tiếp nhận sự cảm thụ bên ngoài, nhưng vẫn chưa có tâm phân biệt. Đến khi đứa trẻ lớn dần lên, nó bắt đầu có phân biệt, có chấp trước, người đời gọi đó là có hiểu biết chuyện, nhưng Phật pháp gọi đó là có phân biệt chấp trước, tức là có ái. Một khi nó có ái rồi, bèn có phân biệt, có cái muốn, có cái chẳng muốn, có cái thích, có cái chẳng thích v.v… Tâm chọn lựa, phân biệt, chấp trước của đứa trẻ ngày càng tăng trưởng, đến lúc lớn hơn chút nữa sẽ có tâm được mất và từ đó có thói chiếm hữu. Nếu thích thì muốn chiếm hữu, nếu chẳng thích bèn bài xích, bác bỏ; đó đều gọi chung là thủ. Lấy cũng là thủ mà bỏ cũng là thủ. Ái, thủ và hữu chính là tạo nghiệp hay tạo tác. Vậy, nếu có ai hỏi tạo nghiệp là gì? Chúng ta có thể dựa vào pháp Thập Nhị Nhân Duyên mà trả lời: Ái, thủ, hữu là tạo nghiệp.
First, the spirit goes to meet the parents to reincarnate. After reincarnation, the embryo has not yet grown into a human form, so the Buddha does not call it a person but calls it name and form. Form is material, name is spirit. Although the embryo does not yet have the form of a human, the embryo is a material with consciousness in it, so the embryo is a life, not an unconscious object. Therefore, abortion is killing a living being, not throwing away an unconscious object as many people mistakenly believe. In the mother's womb, the embryo gradually grows, becoming a human form with all six senses: eyes, ears, nose, tongue, body and mind. The Buddha calls it the six entrances, we call it a fetus. When the fetus has just left the womb, it is called contact, and then it has feelings about the outside environment, which is called feeling. A newborn baby, just born from the mother's womb, although it receives feelings from the outside, does not yet have a discriminating mind. When the child grows up, it begins to discriminate and have attachments. People call this understanding, but Buddhism calls it discrimination and attachment, which means love. Once it has love, it has discrimination, wants, dislikes, likes, dislikes, etc. The child's mind of selection, discrimination, and attachment grows more and more, and when it is a little older, it will have the mind of gain and loss, and from there it will have the habit of possessing. If it likes, it wants to possess, if it does not like, it rejects and rejects; these are all called attachment. Taking is also attachment, and giving up is also attachment. Love, attachment, and existence are creating karma or creating action. So, if someone asks, what is creating karma? We can answer based on the Twelve Links of Dependent Origination: Love, attachment, and existence create karma.
Hoa Nghiêm Tông Ngũ tổ, Khuê Phong Đại sư bảo: ”Chủng chủng thủ xả giai thị luân hồi;” dịch nghĩa là “Các thứ lấy-bỏ đều là luân hồi.” Đây là điều vô cùng trọng yếu mà chúng ta phải hiểu rõ, hễ còn có tâm lấy bỏ là còn có sanh tử luân hồi. Một khi đã biết rõ chân tướng sự thật này rồi, chúng ta còn dám ái, dám thủ và dám hữu cái gì nữa không? Nếu còn dám ái, thủ và hữu tức là vẫn chưa thanh tịnh, vẫn chưa giác ngộ. Phật pháp dạy điều trọng yếu là “buông xả vạn duyên,” tức là phải đoạn trừ ái, thủ và hữu mới có thể thoát ra khỏi luân hồi sanh tử. Thế mà đối với người tu Tịnh độ, Phật và chư Cổ Đại Đức lại đặc biệt dạy chúng ta phải ái Tây Phương Cực Lạc Thế Giới và phải thủ chín phẩm vãng sanh, mới được giải thoát. Nhưng chúng ta phải ái như thế, phải thủ như thế mới được giải thoát? Trừ điều việc ái Tây Phương Cực Lạc và thủ chín phẩm vãng sanh ra, hết thảy những thứ gì khác cũng đều chẳng nên ái, thủ và hữu! Người niệm Phật như vậy quyết định sẽ được vãng sanh Cực Lạc, gặp được Phật A Di Đà thọ ký Bồ-đề. Đối với các pháp thế gian và xuất thế gian, hễ còn có mảy may tham ái và chấp thủ, thì việc vãng sanh nhất định bị chướng ngại. Do vậy, chúng ta phải thật sự buông xả sạch sành sanh những thứ ái, thủ và hữu, chỉ ái Tây Phương Cực Lạc Thế Giới, chỉ thủ lấy chín phẩm vãng sanh, mới đúng với Tông chỉ của Tịnh độ: “Phát Bồ-đề tâm, nhất hướng chuyên niệm, cầu sanh Cực Lạc.”
The Fifth Patriarch of the Flower Adornment School, Master Kuei Feng, said: “All kinds of attachment and abandonment are samsara.” This is an extremely important thing that we must understand clearly. As long as we still have the mind of attachment and abandonment, there is still samsara. Once we clearly understand the true nature of this truth, do we still dare to love, dare to possess, and dare to possess anything? If we still dare to love, cling, and possess, then we are still not pure and not yet enlightened. The Buddha Dharma teaches that the most important thing is to “let go of all conditions,” that is, to cut off love, attachment, and existence in order to escape from samsara. However, for those who practice Pure Land Buddhism, the Buddha and the Ancient Great Masters especially teach us to love the Western Pure Land and to possess the nine grades of rebirth in order to be liberated. But must we love like this, must we possess like this to be liberated? Except for loving the Western Pure Land and holding onto the nine grades of rebirth, all other things should not be loved, held onto, or possessed! Those who recite the Buddha's name like this will definitely be reborn in the Pure Land and meet Amitabha Buddha to receive the Bodhi prophecy. As long as there is even the slightest bit of love and attachment to worldly and transcendental dharmas, rebirth will definitely be hindered. Therefore, we must truly let go of all love, holding onto, and possess, only loving the Western Pure Land and only holding onto the nine grades of rebirth, to be in accordance with the Pure Land's principle: "Generate the Bodhi mind, single-mindedly recite, and seek rebirth in the Pure Land."
Ở đây chúng ta nhận thấy, mặc dù các khổ của các pháp giới trong mười phương có nặng nhẹ khác nhau, nhưng đều là cảnh giới ba khổ (hành khổ, khổ khổ và hoại khổ) được nói trong kinh Phật. Mười Hai Nhân Duyên đem phối hợp với ba thứ khổ này tạo thành cảnh giới của hết thảy chúng sanh trong lục đạo. Từ vô minh cho đến lục nhập là hành khổ. Xúc và thọ là khổ khổ. Thủ, hữu, sanh và lão tử là hoại khổ. Như vậy, cả một đời người từ lúc mới phôi thai cho đến lúc chết đều là thọ khổ, chẳng có một thứ gì là thật vui sướng. Hết thảy những hưởng thụ trong sự giàu sang và tình ái ở thế gian này đều chỉ là lạc khổ, chẳng phải là sự an vui thật sự. Nếu chúng ta không muốn có các nổi khổ này, thì phải tuân theo lời Phật dạy: “Ngay chỗ thọ dụng đều không nhiếp thủ;” tức là chúng ta có thể hưởng thụ phước báo thế gian, nhưng chẳng nên chấp trước đối với chúng, mới chẳng bị đọa trong lạc khổ. Từ lúc mới đầu thai còn ở trong bụng mẹ là phải cảm nhận hành khổ. Sau khi xuất thai, suốt cả một đời đều luôn cảm nhận khổ thọ và lạc thọ, đó đều là khổ khổ. Ngoài ra còn có ái, thủ và hữu đều là hoại khổ. Hết thảy cảnh giới của phàm phu chúng sanh đều chỉ có khổ, chẳng có lạc thật sự, nên Đức Phật khuyên chúng ta phải nên lánh xa. Như vậy, nhìn từ Mười Hai Nhân Duyên, chúng ta thấy đời người há có gì là thật vui không? Ở đây, Đức Phật không phải chỉ nói riêng về thế giới Sa-bà, mà Ngài nói hết thảy mười phương thế giới của chư Phật phương khác đều chẳng thoát ly Mười Hai Nhân Duyên. Thế giới Sa-bà này của Thích Ca Mâu Ni Phật và thế giới của chư Phật phương khác đều là khổ khổ, hoại khổ, và hành khổ, chỉ có Di Đà Tịnh độ mới thật sự là Cực Lạc.
Here we see that, although the sufferings of the dharma realms in the ten directions are of different severity, they are all the realms of the three sufferings (suffering of action, suffering of suffering, and suffering of destruction) mentioned in the Buddhist sutras. The Twelve Links of Dependent Origination combine with these three kinds of suffering to form the realms of all living beings in the six paths. From ignorance to the six entrances is suffering. Contact and feeling are suffering. Grasping, existence, birth and old age and death are suffering. Thus, a person's entire life from conception to death is suffering, there is nothing that is truly happy. All the enjoyments of wealth and love in this world are only happiness and suffering, not true happiness. If we do not want to have these sufferings, we must follow the Buddha's teachings: "Even in the place of enjoyment, do not grasp at them." That is, we can enjoy worldly blessings, but we should not be attached to them, otherwise we will fall into happiness and suffering. From the moment of conception in the mother's womb, we must feel the suffering of formation. After leaving the womb, throughout one's entire life, one always feels the feeling of suffering and the feeling of happiness, which are all suffering and suffering. In addition, there are also love, grasping and existence, which are all suffering and destruction. All the realms of ordinary beings are only suffering, not true happiness, so the Buddha advises us to stay away from them. So, looking from the Twelve Links of Dependent Origination, do we see that there is anything truly joyful in human life? Here, the Buddha is not only talking about the Saha world, but he is also saying that all the worlds of the Buddhas of the ten directions are not free from the Twelve Links of Dependent Origination. This Saha world of Shakyamuni Buddha and the worlds of the Buddhas of the other directions are all suffering, suffering of destruction, and suffering of action. Only Amitabha Pure Land is truly the Ultimate Bliss.
Kinh Vô Lượng Thọ nói: “Cảnh giới Tây Phương Cực Lạc Thế Giới chẳng có các nổi khổ, chỉ có vui vẻ tự nhiên.” Nay, chúng ta tu pháp môn Tịnh độ cầu sanh Cực Lạc, nếu niệm Phật đến mức công phu thành phiến, Sự Nhất tâm Bất loạn cho đến Lý Nhất tâm Bất loạn thì chẳng có vô minh cho đến chẳng có lão tử. Lúc ấy chẳng còn có khổ nữa, tất cả ưu não đều được giải thoát, chỉ còn lại tâm từ tu thiện, hoan hỷ khoái lạc. Vì sao? Vì niệm Phật được nhất tâm thì Chân tâm bèn hiển lộ. Chân tâm vốn thanh tịnh từ bi, chẳng có vọng niệm, thì há có khổ! Hơn nữa, nếu niệm Phật được nhất tâm thì vô minh diệt, hành diệt, cho đến lão tử diệt, đó là cảnh giới tương đồng với Bích-chi Phật đã đoạn phiền não. Trong pháp môn Niệm Phật vãng sanh, ba thứ hành khổ, khổ khổ và hoại khổ đều bị đoạn trong một câu niệm Phật; cho nên mới nói Pháp môn Niệm Phật Di Đà là cao minh nhất, là rốt ráo, là viên mãn nhất, còn thù thắng hơn phương pháp tu Thập Nhị Nhân Duyên của Bích-chi Phật và Tứ Diệu Đế của A-la-hán rất xa! Thế nhưng, chúng ta có biết niệm hay không lại là vấn đề nan giải.
The Infinite Life Sutra says: “The Western Pure Land of Ultimate Bliss has no suffering, only natural joy.” Now, we practice the Pure Land Dharma-door to seek rebirth in the Ultimate Bliss. If we recite the Buddha's name to the point of achieving great success, from the state of One Mind Undisturbed to the state of One Mind Undisturbed, then there is no ignorance, no old age or death. At that time, there is no more suffering, all worries and anxieties are liberated, only the mind of compassion and goodness remains, joy and happiness. Why? Because when we recite the Buddha's name with one mind, the True Mind is revealed. The true mind is inherently pure and compassionate, without false thoughts, so how can there be suffering? Furthermore, if one can single-mindedly recite the Buddha's name, ignorance is destroyed, action is destroyed, and even old age and death are destroyed. This is a realm similar to that of a Pratyekabuddha who has severed afflictions. In the Pure Land practice of reciting the Buddha's name, the three kinds of suffering of action, suffering of suffering, and suffering of decay are all severed in one recitation of the Buddha's name; therefore, it is said that the Pure Land practice of reciting the Amitabha Buddha's name is the most brilliant, the most ultimate, the most perfect, and far superior to the Pratyekabuddha's method of cultivating the Twelve Links of Dependent Origination and the Arhat's Four Noble Truths! However, whether we know how to recite or not is a difficult problem.
Chư cổ đức nói: “Phàm tình chúng sanh chẳng biết niệm.” “Chẳng biết niệm” có nghĩa là trong câu niệm Phật vẫn còn dấy lên ý niệm tham, sân, si, mạn, nghi nên chẳng thể diệt vô minh, chẳng thể diệt hành, cũng chẳng thể diệt ái, thủ và hữu. Tiếng Phật hiệu phải phát huy năng lực tiêu diệt ái, thủ và hữu, mới có thể diệt trọng tội trong tám mươi ức kiếp sanh tử. Cách niệm Phật là như vậy đó, chớ chẳng phải miệng niệm suông mà có thể đạt được lợi ích chân thật! Chúng ta nhất định phải niệm Phật sao cho đoạn sạch hết thảy các tâm sở phiền não, đắc tâm thanh tịnh, mới được thấy Phật A Di Đà đến tiếp dẫn vãng sanh, vĩnh viễn giải thoát, không còn đọa vào các đường ác nữa. Nói cách khác, bất luận trong cảnh giới nào, thuận cảnh cũng thế, nghịch cảnh cũng thế, chúng ta đều phải giữ vững cái tâm bình thường của chính mình. Bình là bình đẳng, thường là vĩnh viễn bất biến, chẳng thay đổi. Nếu chúng ta giữ được cái tâm bình đẳng, chẳng thay đổi ấy, thì một câu niệm Phật mới có thể diệt trọng tội trong tám mươi ức kiếp sanh tử. Thật sự mà nói, tâm bình thường chính là Chân tâm. Một khi Chân tâm lưu lộ thì tất cả tội chướng thảy đều tiêu trừ, chớ chẳng phải chỉ diệt trọng tội trong tám mươi ức kiếp sanh tử mà thôi! Như vậy, kinh này nói: “Tự nhiên gìn giữ chân chân tinh khiết, chí nguyện vô thượng” chính là bảo chúng ta phải gìn giữ Chân tâm thường hằng, chẳng thay đổi, thì đó mới là bảy báu của chính mình, chớ chẳng phải cái gì khác có thể tìm kiếm được từ bên ngoài.
The ancient sages said: "Ordinary sentient beings do not know how to recite." "Not knowing how to recite" means that in the recitation of the Buddha's name, thoughts of greed, anger, ignorance, arrogance, and doubt still arise, so ignorance cannot be eliminated, actions cannot be eliminated, and love, attachment, and existence cannot be eliminated. The Buddha's name must exert the power to destroy love, attachment, and existence, only then can we destroy the grave sins of eighty billion kalpas of birth and death. That is how to recite the Buddha's name, it is not just reciting with the mouth that can bring true benefits! We must definitely recite the Buddha's name so that we can cut off all afflictions of the mind, attain a pure mind, only then can we see Amitabha Buddha come to guide us to rebirth, be forever liberated, and no longer fall into the evil paths. In other words, no matter what realm we are in, whether it is favorable or unfavorable, we must maintain our own normal mind. Normal means equal, constant means forever unchanging, unchanging. If we can maintain that equal, unchanging mind, then one recitation of the Buddha's name can destroy the grave sins of eighty billion kalpas of birth and death. To be honest, the ordinary mind is the True Mind. Once the True Mind is revealed, all sins and obstacles will be eliminated, not just the serious sins of eighty billion kalpas of birth and death! So, this sutra says: “Naturally preserve the pure truth, the supreme aspiration” is telling us to preserve the True Mind constantly, without change, then that is our own seven treasures, not something else that can be found from the outside.
Chúng ta dùng phương pháp gì để gìn giữ Phật tâm? Kinh Vô Lượng Thọ và kinh A Di Đà đều dạy: “Nhất tâm xưng niệm.” Nhất tâm xưng niệm là bất luận khi nào tâm mình khởi lên ý niệm, thì ngay lập tức đổi nó thành A Di Đà Phật để khôi phục lại tâm bình thường. Đừng để cho vọng niệm, chấp trước, phân biệt tiếp nối không ngừng dứt, niệm này sanh ra niệm kia, niệm kia sanh ra niệm nọ, khiến cho tâm mình đã mê lại càng thêm mê sâu hơn, mà đánh mất đi tâm bình thường ấy. Hết thảy tội nghiệp do tâm chấp trước, phân biệt và vọng tưởng dấy lên đều có thể trừ sạch bằng một câu Phật hiệu, cứ thế mà một dạ niệm Phật, nhất định sẽ thành tựu. Hễ còn chấp trước thì phải còn học Phật, nghe pháp để biết rõ làm thế nào bào mòn hết sạch tâm chấp trước. Phật pháp từ đầu tới cuối chỉ dạy phương pháp phá trừ tâm chấp trước mà thôi, chớ chẳng bao giờ bảo chúng ta từ sáng tới tối dấy lên những vọng niệm, ham muốn, tham cầu. Phá ngã chấp sẽ chứng quả A-la-hán, phá pháp chấp sẽ chứng địa vị Bồ-tát. A-la-hán chẳng có ngã chấp nên là A-la-hán, Bồ-tát chẳng có pháp chấp nên là Bồ-tát. Còn chúng ta gặp cái gì liền chấp trước cái đó, pháp chấp và ngã chấp đều có trọn đủ, chẳng thiếu thứ nào hết, nên gọi là phàm tình chúng sanh. Khi chúng ta niệm Phật đạt được công phu đắc lực, trong mỗi niệm đều có thể phá được hai thứ ngã chấp và pháp chấp, thì cảnh giới của chúng ta sẽ vượt hẵn chư vị A-la-hán và Bích-chi Phật. Niệm câu Phật hiệu như thế mới là hữu dụng, hiện tiền có thể diệt tội, sanh phước, trí tuệ và phước đức sẽ tự nhiên hiện tiền, không cần cầu mà vẫn có. Vì quả báo này tương ứng với Tây Phương A Di Đà Phật, nên trong tương lai, sau khi xả bỏ báo thân này, chắc chắn vãng sanh Cực Lạc, thành một vị Bất Thoái Bồ-tát, một đời thành Phật đồng một danh hiệu Diệu Âm Như Lai, thì quả báo của chư vị A-la-hán và Bích-chi Phật làm sao có thể sánh bằng!
What method do we use to preserve the Buddha Mind? The Infinite Life Sutra and the Amitabha Sutra both teach: “Single-mindedly chanting.” Single-mindedly chanting means that whenever a thought arises in your mind, you should immediately change it to Amitabha Buddha to restore your ordinary mind. Don’t let false thoughts, attachments, and discrimination continue endlessly, one thought giving birth to another, another thought giving birth to another, causing your already deluded mind to become even more deluded, and you will lose that ordinary mind. All the sins that arise from the mind of attachment, discrimination, and delusion can be eliminated with one recitation of the Buddha's name. If we recite the Buddha's name with all our heart, we will definitely achieve success. As long as we still have attachments, we must continue to study Buddhism and listen to the Dharma to know clearly how to completely wear down the mind of attachment. From beginning to end, the Buddha's Dharma only teaches the method to destroy the mind of attachment, but never tells us to give rise to delusions, desires, and greed from morning to night. Destroying ego-attachment will attain the fruit of Arhat, destroying dharma-attachment will attain the status of Bodhisattva. Arhats do not have ego-attachment, so they are Arhats, Bodhisattvas do not have dharma-attachment, so they are Bodhisattvas. As for us, we immediately attach to whatever we encounter, dharma-attachment and ego-attachment are both complete, lacking nothing, so we are called ordinary sentient beings. When we recite the Buddha's name and achieve effective practice, and in each recitation we can destroy the two kinds of ego-attachment and dharma-attachment, then our realm will surpass that of the Arhats and Pratyekabuddhas. Only by reciting the Buddha's name like this will we be effective. We can eliminate sins and generate blessings in this life, and wisdom and blessings will naturally appear, without needing to pray. Because this retribution corresponds to the Western Pure Land of Amitabha Buddha, in the future, after we leave this physical body, we will definitely be reborn in the Pure Land, become a Non-Retrogression Bodhisattva, and in one lifetime become a Buddha with the same name, Wonderful Sound Tathagata. How can the retribution of the Arhats and Pratyekabuddhas compare?
Bát-nhã Tâm Kinh ghi: “Vô vô minh, diệc vô vô minh tận, nãi chí vô lão tử, diệc vô lão tử tận.” Nói theo Tịnh độ pháp môn, khi chúng ta niệm Phật đạt công phu thành phiến, Sự Nhất tâm Bất loạn cho đến Lý Nhất tâm Bất loạn, tâm không còn tác ý nữa, thì Mười Hai Nhân Duyên từ vô minh cho đến lão tử sẽ không còn hiện hữu nữa. Đấy là cảnh giới chân thật giải thoát của chư đại Bồ-tát như kinh này nói: “Chỉ có vui vẻ tự nhiên.” Như vậy, niệm Phật chính là giải trừ Mười Hai Nhân Duyên, bởi vì Mười Hai Nhân Duyên giống như mười hai sợi dây thừng trói chặt chúng ta trong sanh tử luân hồi, chẳng thể cựa quậy được! Nay chúng ta dùng câu Phật hiệu A Di Đà để cởi trói, thoát ra khỏi sanh tử luân hồi, thoát ra khỏi phiền não tập khí, tất cả đều thoát ra hết cả, thì mới đúng là thọ lạc chân chánh, chỉ có vui vẻ tự nhiên.
The Heart Sutra states: “There is no ignorance, nor is there the end of ignorance, nor even old age and death, nor is there the end of old age and death.” According to the Pure Land Dharma, when we recite the Buddha's name and attain the level of practice, from the state of One-pointed Mind without distraction to the state of One-pointed Mind without distraction, when the mind no longer has any intention, then the Twelve Links of Dependent Origination from ignorance to old age and death will no longer exist. That is the true state of liberation of the great Bodhisattvas, as this sutra says: "There is only natural joy." Thus, reciting the Buddha's name is to remove the Twelve Links of Dependent Origination, because the Twelve Links of Dependent Origination are like twelve ropes that bind us tightly in the cycle of birth and death, unable to move! Now we use the Buddha's name Amitabha to untie the ropes, to escape from the cycle of birth and death, to escape from the afflictions and habits, to escape from everything, then we will truly experience true happiness, there is only natural joy.