Đạo Phật đã tồn tại và phát triển hơn 2600 năm kể từ khi Đức Phật giác ngộ lúc 35 tuổi. Giáo lý của Ngài được đặt trên nền tảng Từ bi và Trí tuệ qua sự chứng nghiệm của Ngài. Thân giáo là bài pháp vô giá và công dụng nhất mà Ngài đã sống và truyền đạt. Thân giáo là lối hành xử trong đời sống hằng ngày. Sự tiến hóa và hòa bình của nhân loại một phần lớn là nhờ nơi giáo lý giác ngộ rốt ráo của Ngài. Ngày nay, Đạo Phật vẫn là những giải pháp cho nhân loại. Sau đây là bảy phương cách như là giải pháp cho Đạo Phật, cho quê hương Việt Nam hôm nay và ngày mai.
Buddhism has existed and developed for more than 2600 years since the Buddha became enlightened at the age of 35. His teachings are based on Compassion and Wisdom through His experience. The teachings are the most priceless and useful teachings that he has lived and communicated. Religion is a way of behaving in daily life. The evolution and peace of mankind is largely due to His teachings of ultimate enlightenment. Today, Buddhism is still the solution for humanity. The following are seven ways as solutions for Buddhism, for the homeland of Vietnam today and tomorrow.
1. Thiết lập một mindset (tâm/tư duy) thánh thiện. Đầu tiên chúng ta cần có một tư tưởng, một tầm nhìn đúng theo tinh thần Chánh Kiến của nhà Phật. Thánh thiện là những suy nghĩ, lời nói và hành hoạt lợi người, lợi mình ngay trong hiện tại và cho cả tương lai. Thầy Thích Minh Đạt, viện chủ Chùa Quang Nghiêm thường dạy: "Một bác sỹ, một nha sỹ mắc lỗi lầm có thể giết chết một người, nhưng một nhà giáo dục mắc lỗi lầm có thể giết chết cả nhiều thế hệ." Mà chúng ta, những Phật tử, đều là những nhà giáo dục, vì không sớm thì muộn chúng ta là thầy là cô, là chồng là vợ, là ông là bà v.v... Tuy nhiên, theo những nhà nghiên cứu Hoa Kỳ, tất cả những nhà lãnh đạo giỏi cần có một mindset (lối tư duy) thánh thiện.
1. Establish a holy mindset. First of all, we need to have a thought, a vision in accordance with the spirit of Buddhism's Right View. Holiness is the thoughts, words and actions that benefit others and ourselves in the present and for the future. Mr. Thich Minh Dat, the abbot of Quang Nghiem Pagoda, often taught: "A doctor or dentist who makes a mistake can kill one person, but an educator who makes a mistake can kill many generations." And we, Buddhists, are all educators, because sooner or later we are teachers, teachers, husbands, wives, grandfathers, and so on. However, according to U.S. researchers, all good leaders need a holy mindset.
Nhưng mindset không thôi vẫn chưa có đủ, chúng ta cần phải có một skillset (hành trạng). Mà thêm skillset vẫn chưa đủ, chúng ta cần phải có một toolset (công cụ). Ví dụ: Một người Huynh trưởng tốt trong GĐPT cần có một mindset “trên cầu học đạo, dưới dìu dắt đàn em”, sau đó còn phải có những hành trạng, kỹ năng chuyên môn, nhưng cũng cần có công cụ, “đồ nghề” để sinh hoạt.
But the mindset alone is not enough, we need to have a skillset (behavior). And adding a skillset is not enough, we need to have a toolset. For example: A good Brotherhood Leader in the Vocational Education needs to have a mindset "on the bridge to learn the Tao, under the guidance of juniors", then there must also be professional behaviors and skills, but also tools and "tools" for living.
2. Thấu rõ nguyên lý nhân duyên, nghiệp quả: Có thể nói, tất cả những gì chúng ta có hôm nay là do nhân duyên nghiệp của quá khứ và kết quả tương lai đều tùy thuộc vào những hành động, lời nói và suy nghĩ của chúng ta ngay hiện tại. Hiểu rõ nguyên lý này giúp ta thiết kế (design) vận mạng và tương lai của chính mình. You’re in control of your destiny (Bạn đang kiểm soát vận mệnh chính mình), nói một cách khác là: You are your own creator. (Bạn là người sáng tạo của cuộc sống riêng mình). Như Phật dạy: “Nhân nào quả ấy.”
2. Understanding the principle of cause and condition and karma: It can be said that everything we have today is due to the karmic causes and conditions of the past, and future results depend on our actions, words, and thoughts right now. Understanding this principle helps us design our own destiny and future. You're in control of your destiny, in other words: You are your own creator. (You are the creator of your own life.) As the Buddha taught: "The cause is the fruit."
3. Làm tốt bối cảnh địa phương quanh mình trước: Thánh Mahatma Gandhi có nói: “Chúng ta là những thay đổi mà mình hằng mong muốn.” Tất cả thay đổi đều bắt nguồn từ cá nhân rồi đến gia đình, sau đó lan rộng đến cộng đồng và xã hội. Ví dụ: Ở đâu cũng vậy, đều có rác hết. Nếu chúng ta ý thức được, thì sẽ tự động dọn dẹp ngay cho đẹp mắt và bớt hại đến môi sinh. Nói gần hơn, trong nước ta, nhu cầu về tâm linh ngày càng nhiều mà thiếu nhân sự để giúp đỡ đồng bào, nhất là ở những vùng sâu vùng xa. Phật giáo chưa đáp ứng được tại quê nhà, mà cũng có một số ít Tăng Ni đi hóa duyên ở nước khác trong khi Ngũ Minh Pháp và nhất là Thanh Minh của mình chưa có. Hoằng dương chánh pháp trên xứ người chỉ có thể hiện hữu nếu Tăng Ni thành thạo ngôn ngữ nước đó. Hay nói một cách khác là chúng ta phải có đầy đủ ba yếu tố: Bi-Trí-Dũng (Compassion-Wisdom-Courage), hay theo các doanh nhân hay nói là kiến thức, thái độ, và kỹ năng chuyên môn (Knowledge - Attitude - Skill.)
3. Make good of the local context around you first: Mahatma Gandhi said, "We are the changes we want." All changes originate from the individual, then to the family, and then spread to the community and society. For example: Everywhere, there is garbage. If we are aware, it will automatically clean up immediately to be beautiful and less harmful to the environment. To put it more closely, in our country, the demand for spirituality is increasing and there is a lack of personnel to help fellow citizens, especially in remote areas. Buddhism has not yet met in their homeland, but there are also a few monks and nuns who go to other countries while the Five Ming Dharma and especially Thanh Minh do not have it. Spreading the Dharma in a human land can only exist if the monks and nuns are fluent in the language of that country. In other words, we must have all three elements: Compassion-Wisdom-Courage, or according to entrepreneurs, knowledge, attitude, and professional skills (Knowledge-Attitude-Skill.)
4. Đồng Lợi - Lợi người, lợi mình: (Mutual Respect/Benefit). Tất cả các việc làm đều đặt trên nền tảng từ bi, trí tuệ, dũng mãnh và kiên trì để lợi người, lợi mình. Nếu chúng ta ý thức được sự thành công của kẻ khác chính là của mình, sự đau khổ hay thất bại của kẻ khác là của ta, thì ta đã tạo được sự cảm thông, đùm bọc và tương thân tương ái. Đi xa hơn, chúng ta nên ý thức rằng: Lợi ích và quyền lợi của mình là lợi ích và quyền lợi của gia đình ta, của tổ chức ta, của giáo hội ta, của đất nước ta. Hay nói một cách khác, ở nơi đâu tất cả cán bộ các cấp hay nhân sự của tổ chức đặt quyền lợi chung trên quyền lợi cá nhân thì nơi đó sẽ phát triển tốt đẹp và nhanh chóng.
4. Mutual Respect/Benefit. All deeds are based on compassion, wisdom, courage and perseverance to benefit others and oneself. If we are aware that the success of others is ours, and that the suffering or failure of others is ours, then we have created sympathy, embrace, and mutual affection. Going further, we should be aware that our interests and rights are the interests and rights of our families, our organizations, our churches, and our country. In other words, where all cadres at all levels or personnel of the organization put common interests above individual interests, that place will develop well and quickly.
5. Có mặt cho nhau - (Presencing as in the Theory U). Ca dao Việt Nam có câu. “Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại thành hòn núi cao” hay là “một cánh én không làm nên mùa xuân”. Chúng ta cần phải có mặt và tưới tẩm những hạt giống tốt cho nhau. Hay nói theo Glasl, Lemson và Scharmer trong Lý thuyết U thì mình:
5. Presencing as in the Theory U. Vietnamese songs have verses. "One tree should not be young, three trees cluster into a high mountain" or "a swallow wing does not make spring". We need to be present and water the seeds that are good for each other. Or to say according to Glasl, Lemson and Scharmer in U Theory:
1) Liên kết cụ thể ý thức của trưởng nhóm / lãnh đạo với kết quả công việc của họ.
2) Kế hoạch có hệ thống qua sự quan sát, hiểu biết và đồng thuận ra quyết định của cá nhân và tập thể.
3) Đổi mới là không thể thiếu.
4) Hoạch định chính sách (như việc xây dựng các nguyên tắc thiết kế có ý thức cho tổ chức) được kết nối và thích hợp với tầm nhìn đã đồng thuận.
5) Liên hệ để phát triển cá nhân và tổ chức.
1) Specifically link the team leader/leader's consciousness to their work results.
2) Systematic planning through individual and collective observation, understanding and decision-making consensus.
3) Innovation is indispensable.
4) Policymaking (such as the formulation of conscious design principles for the organization) is connected and relevant to the agreed vision.
5) Contact for personal and organizational development.
Nói tóm lại, làm việc và nuôi dưỡng cho nhau là sự cần thiết để thăng hoa. Hay nói theo Michael Fullan trong Sáu Bí quyết Thay đổi thì:
In short, working and nurturing each other is a necessity for sublimation. Or to paraphrase Michael Fullan in Six Secrets of Change:
1) thương yêu đùm bọc nhân viên/cấp dưới của mình;
2) kết nối đồng nghiệp với mục đích;
3) xây dựng tiềm năng là ưu thế;
4) học hỏi là công việc;
5) quy tắc chung phải minh bạch và
6) học hỏi từ hệ thống chính mình.
1) loving and supporting their employees/subordinates;
2) connect colleagues with purpose;
3) building potential is superior;
4) learning is work;
5) the general rule should be transparent and
6) Learn from the system itself.
Nói chung, chúng ta cần phải làm tròn trọng trách và chức năng của chính mình trong gia đình và trong mọi tổ chức.
In general, we need to fulfill our own responsibilities and functions in the family and in every organization.
6. Sức mạnh của đoàn kết (Collaboration with other organizations for sustainable change). Cộng tác với các tổ chức, hội đoàn có tầm nhìn xa và có giá trị cốt lõi thánh thiện để thay đổi cuộc sống của quần sinh. Các cuộc cách mạng lớn đều cần một sự đoàn kết. Sự thay đổi trong đạo Phật cũng vậy, cần sự tương thân tương trợ lẫn nhau. Sức mạnh của tổ chức và networking là cần thiết để tạo ra các thay đổi cho bây giờ và mai sau.
6. The power of solidarity (Collaboration with other organizations for sustainable change). Collaborate with organizations and associations with visionary and holy core values to change the lives of students. Major revolutions require unity. Change in Buddhism, too, requires mutual support. The power of organization and networking is needed to create change for now and tomorrow.
7. Hành giả - Be a Buddhist Practitioner. Trong cuộc đời Đức Phật, bài pháp quý giá và hữu dụng nhất là thân giáo mà chính Ngài đã sống và truyền đạt. Thân giáo hay cách hành xử trong đời sống hằng ngày của Đức Phật là kim chỉ nam trong cuộc sống của chúng ta. Còn kinh luật luận chỉ là phương tiện. Nói rộng ra, kinh điển là những gì Đức Phật muốn dạy cho chúng sinh, mà mục đích tối hậu là gì chúng ta đều đã biết. Vậy xin hãy là một hành giả xứng đáng. Như Thầy Thích Đạo Quảng, một vị Tăng tài trẻ tại hải ngoại có dạy: Mỗi người chúng ta có ba cuộc sống: cuộc sống cá nhân (private life), cuộc sống công cộng (public life), và cuộc sống tâm linh (spiritual life). Khi chúng ta có cuộc sống tâm linh, chúng ta có tất cả ba cuộc sống vừa kể. Vậy, chúng ta hãy cùng thực hành sự giáo dưỡng của Đấng từ phụ Thích Ca Mâu Ni bằng thân giáo, khẩu giáo và ý giáo của Ngài.
7. Practitioner - Be a Buddhist Practitioner. In the Buddha's lifetime, the most valuable and useful teaching was the teaching that he himself lived and transmitted. The Buddha's teachings or behavior in daily life are the guidelines in our lives. The jurisprudence is only a means. Broadly speaking, the sutras are what the Buddha wanted to teach sentient beings, and we all know what the ultimate goal is. So please be a worthy practitioner. As Thich Dao Quang, a young monk abroad, taught: Each of us has three lives: private life, public life, and spiritual life. When we have a spiritual life, we have all three of the lives just mentioned. Let us, then, practice the formation of the Father Shakyamuni with his body, his oral teachings, and his thoughts.
Với sự phát triển kỹ thuật và kinh tế ngày càng nhanh so với phát triển tâm linh. Mỗi người con Phật, dù là xuất gia hay tại gia, trai hay gái, già hay trẻ, trong tổ chức GĐPT hay không, đều phải học và thực hành cách chuyển hóa. Sửa chữa những vụng về, những tập khí không tốt để chúng ta từng bước hướng thiện. Ngoài ra, chúng ta cần phải nhiệt thành, làm tròn trách nhiệm và chức năng của mình trong mọi hoàn cảnh. Nếu là nhà lãnh đạo uyên bác thì cần phải có Ngũ Minh Pháp trong nhà Phật hoặc bốn loại thông minh ở đời: Mental Intelligence - Physical Intelligence - Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence. Thông minh về tâm thần, Thông minh về vật lý, Thông minh về cảm xúc/trí tuệ, và Thông minh về tâm linh.
With increasingly rapid technical and economic development compared to spiritual development. Every Buddha's son, whether monastic or layman, boy or girl, old or young, in the Buddhist organization or not, must learn and practice the way of transformation. Correct clumsy and bad habits so that we can gradually move towards goodness. In addition, we need to be zealous, fulfilling our responsibilities and functions in all circumstances. If you are a learned leader, you need to have the Five Wisdom Dharma in Buddhism or four types of intelligence in life: Mental Intelligence - Physical Intelligence - Emotional Intelligence and Spiritual Intelligence. Mental Intelligence, Physical Intelligence, Emotional/Intellectual Intelligence, and Spiritual Intelligence.
Nói chung, chúng ta phải “tu thân”. Mà trước khi “tu thân” thì chúng ta phải “thành ý và chánh tâm”, (là thực hành từ bi và trí tuệ) để rồi “tu thân, tề gia, trị quốc, bình thiên hạ” vậy. Sau cùng, xin mượn lời khuyên của Thầy Thích Minh Đạt đã cho người viết như lời cuối cho bài tham luận này:
In general, we have to "cultivate ourselves". But before "cultivating the body", we must be "sincere and right-minded", (which is the practice of compassion and wisdom) and then "cultivate the body, the family, the rule of the country, and the peace of the world". Finally, I would like to borrow the advice of Mr. Thich Minh Dat for the writer as the last word for this paper:
Muốn trở thành một lãnh đạo tốt, nên cần có ba yếu tố sau:
To be a good leader, the following three factors are needed:
1. Thành thật với chính mình – không vì tư lợi.
2. Thành thật với mọi người – nói sao làm vậy – lời nói đi đôi với việc làm.
3. Tha thiết, thành thật trong mọi công việc mà mình đề xuất.
1. Be honest with yourself – not for self-interest.
2. Be honest with people – how to say it – words go hand in hand with deeds.
3. Be earnest and honest in all the jobs that you propose.
● Covey, S. (2004). The 8th Habit: From Effectiveness to Greatness. New York: Free Press.
● Covey, S. (2004). The 8th Habit: From Effectiveness to Greatness. New York: Free Press.
● Senge, P., et. al. (2005). Presence: Exploring Profound Change in People Organizations, and Society. New York: Currency Doubleday.
● Senge, P., et. al. (2005). Presence: Exploring Profound Change in People Organizations, and Society. New York: Currency Doubleday.
● Senge, P. et al. (2010), The Necessary Revolution: Working together to create a sustainable world, New York: Broadway Books.
● Senge, P. et al. (2010), The Necessary Revolution: Working together to create a sustainable world, New York: Broadway Books.
● Thích, Đạt M. (2011). Góp Nhặt Lá Rơi. Stockton, CA. Chùa Quang Nghiêm.
● Thich, Dat M. (2011). Collect fallen leaves. Stockton, CA. Quang Nghiem Pagoda.
● Thích, Hạnh N. (2007). The Art of Power. New York: HarperOne.
● Thich, Hanh N. (2007). The Art of Power. New York: HarperOne.