Bạn có thể lừa dối mọi người trong một lúc nào đó, hoặc có thể lừa dối một số người mãi mãi, nhưng bạn không thể lừa dối tất cả mọi người mãi mãi. (You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.)Abraham Lincoln

Khó khăn thách thức làm cho cuộc sống trở nên thú vị và chính sự vượt qua thách thức mới làm cho cuộc sống có ý nghĩa. (Challenges are what make life interesting and overcoming them is what makes life meaningful. )Joshua J. Marine
Một người trở nên ích kỷ không phải vì chạy theo lợi ích riêng, mà chỉ vì không quan tâm đến những người quanh mình. (A man is called selfish not for pursuing his own good, but for neglecting his neighbor's.)Richard Whately
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Tôi tìm thấy hy vọng trong những ngày đen tối nhất và hướng về những gì tươi sáng nhất mà không phê phán hiện thực. (I find hope in the darkest of days, and focus in the brightest. I do not judge the universe.)Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Hãy lắng nghe trước khi nói. Hãy suy ngẫm trước khi viết. Hãy kiếm tiền trước khi tiêu pha. Hãy dành dụm trước khi nghỉ hưu. Hãy khảo sát trước khi đầu tư. Hãy chờ đợi trước khi phê phán. Hãy tha thứ trước khi cầu nguyện. Hãy cố gắng trước khi bỏ cuộc. Và hãy cho đi trước khi từ giã cuộc đời này. (Before you speak, listen. Before you write, think. Before you spend, earn. Before you retire, save. Before you invest, investigate. Before you critisize, wait. Before you pray, forgive. Before you quit, try. Before you die, give. )Sưu tầm
Thành công là khi bạn đứng dậy nhiều hơn số lần vấp ngã. (Success is falling nine times and getting up ten.)Jon Bon Jovi
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Hãy cống hiến cho cuộc đời những gì tốt nhất bạn có và điều tốt nhất sẽ đến với bạn. (Give the world the best you have, and the best will come to you. )Madeline Bridge
Gặp quyển sách hay nên mua ngay, dù đọc được hay không, vì sớm muộn gì ta cũng sẽ cần đến nó.Winston Churchill

Trang chủ »» Danh mục »» SÁCH TẠP BÚT - TRUYỆN KÝ »» Những cánh hoa rơi »» Xem đối chiếu Anh Việt: Những cánh hoa rơi »»

Những cánh hoa rơi
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Những cánh hoa rơi

(Lượt xem: 11.560)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục 

       

Điều chỉnh font chữ:

Những cánh hoa rơi

Falling petals

Nếu có người nào đó bảo rằng: “Tại sao Thầy viết nhiều và không chịu nghỉ ngơi, hãy để dồn viết một tác phẩm có giá trị vẫn hay hơn là những bài tạp ghi như vậy” thì tôi sẽ trả lời rằng: “Nếu viết được thì cứ viết, chứ chờ viết hay mới viết thì biết bao giờ mới viết được một bài. Có nhiều người chờ cả đời không viết, đến khi muốn viết thì không còn sức khỏe nữa”. Quả cuộc đời nầy nó có nhiều cái khó như thế, mà chúng ta thì không tự làm chủ thời gian cũng như sức khỏe của mình được. Do vậy tôi chủ trương rằng: “Cái gì làm được trong ngày hôm nay thì hãy nên làm, chứ chờ đến ngày mai thì nhiều khi ngày mai ấy không còn ở lại với mình nữa. Dầu ta có già, có sống lâu bao nhiêu năm trên thế gian nầy đi nữa, rồi một ngày nào đó chúng ta cũng phải ra đi, mà thời gian thì chẳng thương tiếc gì ta, dầu ta có cố níu kéo nó lại. Ngay cả những người thân trong gia đình, mình cứ ngỡ rằng họ luôn ở gần mình và họ thuộc về một phần của cuộc sống mình, nhưng điều ấy ta đã lầm. Cuối cùng rồi chẳng có cái gì là của mình, ngay cả tài sản, của cải, người thân, địa vị, học thức, bằng cấp v.v... Tất cả rồi cũng chỉ còn là con số không to tướng như những cánh hoa rơi trước gió mà thôi”.
If someone says, "Why do you write so much and don't take a break, let's concentrate on writing a valuable work that is still better than miscellaneous articles like that," I would reply, "If you can write, just write, but wait until you write or write before you can write one. There are many people who wait their whole life without writing, and when they want to write, they are no longer healthy." There are so many difficulties in this life, but we cannot control our time and our health. Therefore, I advocate: "What can be done today, should be done, but wait until tomorrow, sometimes that tomorrow will no longer be with you. No matter how old we are, no matter how many years we live in this world, one day we must go away, and time has no mercy on us, no matter how hard we try to hold on to it. Even my family members, I thought they were always close to me and that they belonged to a part of my life, but I was wrong. In the end, nothing is his, not even property, wealth, relatives, status, education, degrees, etc. All of them are just not as big as the petals that fall in the wind."

Sống 67 năm trên trần thế, tôi đã chứng kiến không biết bao nhiêu là nỗi biệt ly của nhiều người, ngay bản thân mình cũng có, mà cho những người thân, những bạn bè gần xa cũng không thiếu, nhất là những Phật tử qua đời mà tôi đã đến trợ niệm cho họ. Đặc biệt lần nầy tôi chỉ muốn ghi lại những cảm xúc của mình khi đối diện với những sự biệt ly nầy. Trước đây hai năm, vào ngày 8 tháng 8 năm 2013 Cố Hòa Thượng Thích Minh Tâm, Viện Chủ chùa Khánh Anh tại Pháp, đồng thời Ngài cũng là nguyên Chủ Tịch Hội Đồng Điều Hành của Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất Âu Châu, đã ra đi chưa một lời dặn dò với môn đồ đệ tử cũng như các thành viên của Giáo Hội và suốt hai năm qua, chúng tôi đã cùng với Quý Thầy Cô trong Giáo Hội và Đệ tử xuất gia cũng như tại gia của Ngài tiếp tục gánh vác con thuyền của Giáo Hội và nhất là việc xây dựng ngôi phạm vũ Khánh Anh vẫn còn trong thời kỳ dang dở. Để rồi cuối cùng Giáo Hội Âu Châu cũng đã tổ chức được các lễ quan trọng từ ngày 13 đến ngày 16 tháng 8 năm 2015 vừa qua; có cả hằng ngàn Phật tử khắp năm châu và hơn 300 Tăng Ni khắp các nơi về tham dự. Đây là một thành quả, một hãnh diện của Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất Âu Châu nói chung cũng như môn đồ pháp quyến của Cố Hòa Thượng Minh Tâm nói riêng vậy.
Living 67 years on earth, I have witnessed countless separations for many people, even myself, but also for relatives and friends near and far, especially the deceased Buddhists whom I have come to mourn them for. Especially this time I just wanted to record my feelings in the face of these separations. Two years ago, on August 8, 2013, the late Venerable Thich Minh Tam, Abbot of Khanh Anh Pagoda in France, who was also the former Chairman of the Executive Council of the Unified Buddhist Church of Vietnam in Europe, passed away without a word of instruction to his disciples and members of the Church. we, together with the Teachers in the Church and His ordained and domestic disciples, continue to carry the boat of the Church and especially the construction of the Khanh Anh Temple is still in the unfinished period. Finally, the Church of Europe held important feasts from August 13 to 16, 2015; there were thousands of Buddhists from all over the world and more than 300 monks and nuns from all over the world to attend. This is an achievement and a pride of the United Buddhist Church of Vietnam in Europe in general as well as the Dharma disciples of the Late Venerable Minh Tam in particular.

Đại Giới Đàn Khánh Anh quy tụ hơn 40 giới tử đến từ 10 quốc gia tại Âu Châu cũng như Mỹ Châu, trong nầy có 10 giới tử là người Pháp, Đức, Thụy Sĩ, Ý, Đan Mạch, Scotland v.v... Giới Đàn nầy đã mở ra phương tiện cho những người Tây Phương, đặc biệt là nữ giới, đã xuất gia với các trường phái Phật Giáo Tây Tạng suốt trong hơn 30 năm hay hơn 20 năm vẫn chưa được thọ Thức Xoa và Tỳ Kheo Ni, kể từ sau khi Thọ giới Sa Di Ni. Chúng ta đã bắc một nhịp cầu cho những người nữ Tây Phương nầy, và trong tương lai, sau khi họ đã thọ giới Tỳ Kheo Ni, có đủ hạ lạp trong 5 mùa An Cư Kiết Hạ trở lên, họ có thể thâu nhận đệ tử và nếu đủ 10 vị Ni, họ có thể bắt đầu truyền các giới cho chư Ni Âu Mỹ, để họ có cơ hội tiếp cận với giáo lý của Đức Phật theo tinh thần của Tứ Phần Luật, mà chư Ni Việt Nam đang hành trì. Đây là điểm son của Giới Đàn Khánh Anh trong những ngày 13 và 14 tháng 8 năm 2015 vừa qua.
The Great Precepts of the Khanh Anh Festival gathers more than 40 precepts from 10 countries in Europe as well as America, of which 10 are French, German, Swiss, Italian, Danish, Scottish, etc. This precept has opened the way for Westerners, especially women, who have been ordained to the Tibetan Buddhist schools for more than 30 years or more than 20 years and have not been ordained as a bhikshuni since the ordination of a sadhini. We have built a bridge for these Western women, and in the future, after they have been ordained as bhikshunis, there are enough lower priests for 5 or more seasons of Peace, they can take on disciples, and if there are 10 nuns, they can start transmitting the vows to European and American nuns. so that they have the opportunity to approach the Buddha's teachings in the spirit of the Four Parts of the Law, which Vietnamese nuns are practicing. This is the highlight of Khanh Anh's Dan Dan in the past 13 and 14 August 2015.
Kế đến là Lễ Hiệp Kỵ chư Lịch Đại Tổ Sư (Về Nguồn 9) được tổ chức trọng thể vào ngày 15 qua những đề tài thuyết trình về hành trạng của Tổ Khương Tăng Hội và Tổ Khánh Anh, lồng vào đó trong những ngày 13,14 có những đêm “trà đàm hội ngộ” cũng như “ Hội luận Tăng Ni trẻ” v.v... đã làm cho không khí sinh hoạt của ngày Về Nguồn lại càng nổi sắc hơn. Một đài truyền hình đến từ Hoa Kỳ có phỏng vấn tôi rằng: “Thưa Thầy, nhiều người tại Hoa Kỳ khi nghe đến hai chữ Về Nguồn lại liên tưởng đến tổ chức nầy có liên hệ đến Cộng sản. Vậy xin Thầy cho biết về ý kiến của Thầy như thế nào về vấn đề nầy”. Tôi trả lời rằng: “Cách đây 9 năm, tại chùa Pháp Vân Toronto, Canada đã tổ chức Về Nguồn lần thứ nhất, có gần 100 Tăng Ni tham dự và sau đó bị các cơ quan truyền thông la hoán lên là Về Nguồn, chính là về với Cộng sản, nhưng xin thưa, Cộng sản đâu có nguồn gốc dân tộc mà về. Vả lại suốt trong 9 năm qua, trong gần 100 vị Tăng Ni tham dự lần đầu ấy có ai là Cộng sản đâu, xin quý vị chỉ dùm cho tôi”. Đó là câu trả lời đơn giản của tôi. Ở những xứ tự do nầy người ta có quyền chỉ trích xây dựng, nhưng không phải để phỉ báng và chụp mũ. Nếu nói họ có, mà thiếu bằng chứng để chứng minh, thì sẽ có luật pháp hiện hành nghiêm trị. Đã có nhiều trường hợp như vậy xảy ra rồi và xin những người hay chụp mũ người khác hoặc vu cáo người khác không có bằng chứng thì hãy lấy đó làm gương. Theo tôi thì nên thấy cái hay cái đẹp của người khác, tâm mình sẽ thanh thản hơn; còn nếu chỉ thấy cái xấu cái sai của đối phương thì lúc nào tâm ta cũng khó chịu. Có lần Nguyên Đạo Văn Công Tuấn viết: “Có nhiều người chỉ muốn vạch lá tìm sâu, thì kẻ ấy chỉ thấy sâu và không bao giờ thấy lá”. Xin nhớ cho rằng chúng ta là những người học hạnh Thánh để thực hành theo các Thánh nhơn, chứ không phải chúng ta là Thánh. Do vậy con người vẫn còn có những lỗi lầm, thì cũng là chuyện bình thường thôi, không có gì để khó hiểu cả.
Next is the Ceremony of the Great Ancestor Calendar (About Source 9) which is solemnly held on the 15th through presentations on the behavior of the Khuong Sangha's Ancestor and the Khanh Anh Ancestor, and on the 13th and 14th there are "Tea Reunion" nights as well as "Young Monks and Nuns Conference", etc. have made the living atmosphere of the day of Return to the Source even more prominent. A television station from the United States interviewed me and said, "Teacher, many people in the United States when they hear the two words About the Source think of this organization as having contact with the Communists. So please tell me what your opinion is on this matter." I replied: "Nine years ago, at the Phap Van Pagoda in Toronto, Canada, the first About the Source was held, with nearly 100 monks and nuns attending and then being shouted by the media as "To the Source, which is about the Communists, but please, the Communists do not have a national origin. Besides, in the past 9 years, none of the nearly 100 monks and nuns who attended for the first time were Communists, please show me." That's my simple answer. In these free countries people have the right to criticize the construction, but not to slander and take a hat. If they say they have, but lack evidence to prove it, then there will be strict current laws. There have been many such cases and I ask those who often take other people's hats or slander others without evidence, take that as an example. In my opinion, we should see the beauty of others, our minds will be more serene; And if we only see the bad and wrong of the other person, our mind will always be uncomfortable. Once Nguyen Plagiarism Cong Tuan wrote: "There are many people who only want to draw leaves to find depths, but they only see deep and never see leaves". Please remember that we are learners of holy conduct to practice according to the saints, not we are saints. Therefore, people still have mistakes, it is normal, there is nothing to be difficult to understand.

Đêm thứ Bảy ngày 15 tháng 8 “Tưởng niệm bậc xuất trần thượng sĩ” đã làm cho nhiều người thương cảm nhớ đến Sư Ông Minh Tâm. Những giọt nước mắt vẫn vô tình tuôn chảy như để nhớ lại một bậc Thầy đã dày công hy hiến đời mình cho Giáo Hội cũng như những công việc chung đại sự khác. Ngày hôm sau, 16 tháng 8 năm 2015 là ngày cắt băng Khánh thành (tuy chưa được phép chính thức của chính quyền Pháp, vì còn những công trình chính chưa hoàn thiện), nhưng chư Tôn Đức cũng như đồng bào Phật Tử khắp nơi đều hoan hỷ để được nhìn thấy hình ảnh nầy, sau 20 năm xây dựng. Lễ Hiệp Kỵ chư Lịch Đại Tổ Sư và tuyên đọc tâm niệm của Tăng Ni Hải Ngoại cũng như lễ Đại Tường của Cố Hòa Thượng Thích Minh Tâm đã được diễn ra vô cùng trang nghiêm thành kính. Kế tiếp là phần tấn phong Trụ Trì cho Thượng Tọa Thích Quảng Đạo và Ni Sư Diệu Trạm. Thầy Quảng Đạo sẽ lo cho ngôi chùa mới ở Evry với sự cố vấn của Chư Tôn Hòa Thượng trong Giáo Hội Âu Châu cũng như môn phái Liễu Quán gần và xa. Để điều hành ngôi đại tự nầy Thầy Quảng Đạo phải cần sự trợ duyên của chư Thượng Tọa, Đại Đức Tăng trong các Tổng Vụ của Giáo Hội. Phần nội tự sẽ do Thượng Tọa Quảng Đạo cũng như Huynh đệ tỷ muội cùng quý Phật tử tại gia đảm trách. Ni Sư Diệu Trạm cũng đã phát biểu thật là dõng mãnh và cảm động, khi Hòa Thượng Thích Tánh Thiệt trao quyền Trụ Trì ngôi chùa cũ Khánh Anh tại Bagnneux mà Cố Hòa Thượng Thích Minh Tâm đã Trụ Trì tại đó từ năm 1977 cho đến năm 2013. Đây là những hình ảnh đẹp vô cùng trong những Đại Lễ được cử hành tại chùa Khánh Anh trong những ngày nầy. Mặc dầu một cánh hoa đã rụng, nhưng có hai cánh hoa đã mọc lên để tiếp tục con đường của Thầy Tổ mình đã dày công vun đắp trong suốt hơn 40 năm qua. Tiếp theo là lễ cúng dường Trai Tăng cho gần 400 Tăng Ni hiện diện. Đây có lẽ là số Tăng Ni đông nhất tại Âu Châu có mặt trong những ngày nầy tại chùa Khánh Anh để tham dự những Đại Lễ vừa trình bày. Hẳn rằng Hòa Thượng Minh Tâm ở một nơi xa xôi nào đó, Ngài đã đoái mắt nhìn về ngôi Đại Tự Khánh Anh và mỉm cười hoan hỷ cho những việc truyền đăng tục diệm đã được kế vãng khai lai như thế.
On the night of Saturday, August 15, "Commemoration of the Retirement of the Sergeant" made many people sympathetically remember Monk Minh Tam. Tears are still flowing involuntarily as if to remember a Master who has dedicated his life to the Church and other great common works. The next day, August 16, 2015 was the day of the ribbon cutting (although it was not officially allowed by the French government, because the main works were still not completed), but the Venerable Venerables as well as Buddhists everywhere were happy to see this image, after 20 years of construction. The ceremony of the Great Patriarch and the reading of the minds of overseas monks and nuns as well as the Great Wall ceremony of the late Venerable Thich Minh Tam were held very solemnly and respectfully. Next is the ordination of Abbot to Venerable Thich Quang Dao and Nun Dieu Tram. Master Quang Dao will take care of the new temple in Evry with the mentorship of the Venerable Venerables in the European Church as well as the Lieu Quan sect near and far. In order to run this great temple, Master Quang Dao must need the assistance of the Venerables and the Great Monks in the General Affairs of the Church. The internal part will be taken care of by Venerable Quang Dao as well as the brothers and sisters and Buddhists at home. Nun Dieu Tram also gave a very powerful and touching speech, when Venerable Thich Tanh Thich gave the authority to be the Abbot of the former Khanh Anh Pagoda in Bagnneux, where the late Venerable Thich Minh Tam was the Abbot from 1977 until 2013. These are extremely beautiful images in the Great Ceremonies celebrated at Khanh Anh Pagoda in these days. Although one petal has fallen, two petals have sprung up to continue the path of my ancestor who has worked so hard to cultivate for more than 40 years. This was followed by the offering ceremony of Trai Tang to nearly 400 monks and nuns present. This is probably the largest number of monks and nuns in Europe present these days at Khanh Anh Pagoda to attend the Great Ceremonies just presented. Surely Venerable Minh Tam was in some distant place, and he looked at the throne of the Great Temple and smiled joyfully at the traditions that had been passed down in such a way.

Trong tháng 8 năm 2015 vừa qua tại Hoa Kỳ và Canada đã có ba cánh Hoa cùng rơi một lúc vào những ngày 3, ngày 18 và ngày 20. Đó là Cố Trưởng Lão Hòa Thượng Pháp Chủ Thích Giác Nhiên, Viện Chủ Tổ Đình Minh Đăng Quang tại Westminster California, ra đi ở tuổi thượng thọ 93. Tiếp đến là Hòa Thượng Thích Viên Diệu, Trụ Trì chùa Thuyền Tôn tại Montreal, Canada ra đi ở tuổi 62 và một bậc danh Tăng thạc đức nữa, đó là Cố Đại Lão Hòa Thượng Thượng Thủ Thích Tâm Châu, ra đi ở tuổi 95 với 84 năm hành đạo và 74 Hạ Lạp trên khắp mọi miền đất Việt và năm châu, bốn bể kể từ hơn 40 năm nay, không có nơi nào là không có hình bóng của Ngài hiện hữu. Tôi sẽ viết về ba cánh Hoa đặc biệt nầy của Pháp Phái Khất Sĩ, của Liễu Quán Pháp Phái và của Trúc Lâm Yên Tử Pháp Phái. Dĩ nhiên sẽ có nhiều phần khiếm khuyết, kính mong chư Tôn Đức và Quý thiện hữu tri thức bổ túc cho. Xin vô vàn đa tạ.
In August 2015 in the United States and Canada, three petals fell at the same time on the 3rd, 18th, and 20th. It was the late Venerable Thich Giac Nhien, the Patriarch of the Coronation House in Westminster, California, who passed away at the age of 93. Next was Venerable Thich Vien Dieu, Abbot of Tuyen Ton Pagoda in Montreal, Canada, who passed away at the age of 62 and another monk, the late Venerable Venerable Thich Tam Chau, passed away at the age of 95 with 84 years of practice and 74 Lower Greeks throughout Vietnam and five continents. four tanks for more than 40 years, there is no place where His shadow does not exist. I will write about these three special flower petals of the Dharma Sect, of the Liu Quan Dharma Sect, and of the Truc Lam Yen Zi Dharma Sect. Of course, there will be many defects, I hope that the Venerable Venerables and the Virtuous Friends will supplement them. Thank you very much.

Phái Khất Sĩ do Ngài Minh Đăng Quang sáng lập vào tiền bán thế kỷ thứ 20 và chỉ có Việt Nam mới có, chứ trên thế giới không có Phái nầy, ngoại trừ chư Tăng Việt Nam sang Mỹ hay các châu lục khác đã mang truyền thống Khất Sĩ nầy của Việt Nam đến thành lập ra. Căn cứ theo bộ “Chơn Lý” gồm hai quyển của Ngài Minh Đăng Quang truyền lại, thì đầu tiên Ngài tu theo Đại Thừa ở Việt Nam, sau đó Ngài sang Cao Miên để tham cứu Thiền học với các Sư Nam Tông và cuối cùng Ngài về lại Việt Nam thành lập phái Khất Sĩ nầy. Chư Tăng Ni dùng chay, đi khất thực, thịnh hành nhất là ở miền Nam Việt Nam. Và năm 1954 thì Ngài Minh Đăng Quang vắng bóng. Kể từ đó các Môn Đồ của Ngài đi du hóa khắp nơi để thành lập Tịnh Xá và giáo hóa chúng sanh theo thể loại văn thơ được sáng tác hay dịch thuật từ các Kinh điển Đại Thừa. Cố Hòa Thượng Thích Giác Nhiên là vị Đệ tử sau cùng của Tổ Sư Minh Đăng Quang, Ngài sang Mỹ tỵ nạn Cộng sản vào đầu thập niên 80 và đã gầy dựng chừng 20 Đạo Tràng, Tu Viện, Tịnh Xá có liên quan đến hệ phái Khất Sĩ tại Hoa Kỳ. Băng giảng của Ngài được gửi đi khắp các nơi, nên Phật tử có cơ duyên để nghe và hành trì. Cuối đời, Ngài bị bệnh duyên trong 9 năm và vào ngày 3 tháng 8 năm 2015 Ngài đã ra đi ở tuổi đời 93 và hơn 60 hạ lạp. Đây là một mất mát to lớn của Giáo Đoàn Khất Sĩ Việt Nam cả trong lẫn ngoài nước. Sau đó nhục thân của Ngài được đưa về Việt Nam và hỏa thiêu tại Sài Gòn. Môn Đồ Pháp Quyến của Ngài đã cử hành những lễ nghi quan trọng để nhớ lại ân xưa của một bậc Thầy cao cả đã dày công huấn dục các tử đệ nên người.
The Buddhist Sect was founded by Minh Dang Quang in the early 20th century and only exists in Vietnam, but there is no such sect in the world, except for Vietnamese monks who went to the United States or other continents who brought this Vietnamese Buddhist tradition to be established. According to the two-volume "Chon Ly" handed down by Minh Dang Quang, he first practiced Mahayana in Vietnam, then he went to Cambodia to study Zen with the Southern Monks and finally he returned to Vietnam to establish this Buddhist school. Monks and nuns use vegetarianism and almsgiving, which is most popular in the South of Vietnam. And in 1954, Mr. Minh Dang Quang was absent. Since then, his disciples have traveled extensively to establish the Pure Temple and educate sentient beings in the genre of poetry composed or translated from the Mahayana scriptures. The late Venerable Thich Giac Nhien was the last disciple of Patriarch Minh Dang Quang, he came to the United States as a Communist refugee in the early 80s and built about 20 ashrams, monasteries, and retreats related to the Buddhist sect in the United States. His sermons were sent everywhere, so Buddhists had the opportunity to listen and practice. At the end of his life, he was ill for 9 years and on August 3, 2015 he passed away at the age of 93 and more than 60 years old. This is a great loss for the Vietnamese Buddhist Congregation both at home and abroad. His body was then brought back to Vietnam and cremated in Saigon. His Dharma disciples celebrated important ceremonies to remember the grace of a great master who had worked hard to train his disciples to be human.

Cách đây chừng 3 tháng Phái Đoàn Hoằng Pháp Âu Mỹ của chúng tôi có ghé Canada và nghe tin Hòa Thượng Viên Diệu, Trụ Trì chùa Thuyền Tôn tại Montreal bịnh nặng, nên đã ghé thăm và Thầy cho biết rằng: “Bác sĩ đã chê, cho về lại chùa an nghỉ, chắc chỉ còn 3 tháng nữa sẽ đi”. Tôi nghe cũng hơi đột ngột, vì tin ấy chính từ Thầy nói ra, vả lại tuổi đời Thầy mới 62, chưa phải có gì bi quan lắm. Thế nhưng ngày 18 tháng 8 năm 2015 vừa qua, Thầy đã ra đi vĩnh viễn rồi. Hòa Thượng Viên Diệu thuộc Pháp Phái Liễu Quán. Phái nầy được thành hình tại Đàng Trong vào cuối thế kỷ thứ 17 do Ngài Nguyên Thiều từ Trung Hoa qua giáo hóa, Tổ Liễu Quán người Sông Cầu Phú Yên ra Huế học đạo và đắc pháp với Ngài Nguyên Thiều. Và kể từ đầu thế kỷ thứ 18 đến nay, tại Huế nói riêng cũng như khắp các miền Trung và Hải Ngoại ngày nay, nhiều chư Tôn Đức thuộc về dòng Thiền nầy. Ngài Liễu Quán là người Việt Nam, nên Thiền Phái nầy được phát triển rất mạnh khắp nơi trên thế giới ngày nay. Thầy Viên Diệu ra đi để lại 3 ngôi chùa tại Canada và chắc rằng môn phong pháp phái Liễu Quán sẽ cử người ra đảm nhiệm.
About 3 months ago, our European and American Dharma Delegation visited Canada and heard that Venerable Vien Dieu, the Abbot of Tuan Ton Temple in Montreal, was seriously ill, so he visited and he said: "The doctor criticized me and let me go back to the temple to rest, I will only go in 3 months." I heard it a little suddenly, because the news came from him, and he was only 62 years old, so there was nothing pessimistic. However, on August 18, 2015, he passed away forever. Venerable Yuan Yao belonged to the Liu Quan Dharma Sect. This sect was formed in Dang Trong at the end of the 17th century by Nguyen Thieu from China through education, To Lieu Quan from Song Cau Phu Yen went to Hue to study and gain the Dharma with Nguyen Thieu. And since the beginning of the 18th century until now, in Hue in particular as well as throughout the Central and Overseas regions today, many Venerable Buddhists belong to this Zen order. Lieu Quan is Vietnamese, so this Zen school is very strongly developed all over the world today. Master Vien Dieu left behind 3 temples in Canada and I am sure that the Lieu Quan sect of martial arts will send someone to take charge.

Vào ngày mồng 7 tháng 7 năm Ất Mùi, nhằm ngày 20 tháng 8 năm 2015 Ngài Thượng Thủ của GHPGVN trên Thế Giới đã viên tịch tại Montreal với tuổi thọ 95. Xuất gia tại Ninh Bình từ 11 tuổi, 21 tuổi thọ giới Tỳ Kheo, nên Ngài đã có 74 Hạ Lạp trong Thiền Môn, là một trong những vị Trưởng Lão của Phật Giáo Việt Nam. Đó là cố Hòa Thượng Thích Tâm Châu, Ngài thuộc dòng phái Trúc Lâm Yên Tử của Điều Ngự Giác Hoàng Trần Nhân Tôn. Đến năm 1954 Ngài theo làn sóng người tỵ nạn Cộng sản, đã xa lìa miền Bắc vào Nam và Ngài đã thành lập hay chứng minh cho nhiều ngôi chùa tại miền Nam Việt Nam như: Vĩnh Nghiêm, Giác Minh, Việt Nam Quốc Tự v.v... Trong giai đoạn nhiễu nhương của Phật Giáo bị nhà Ngô đàn áp, Ngài làm Trưởng Ban Liên Phái Bảo Vệ Phật Giáo để đối thoại với chính quyền nhà Ngô và sau cuộc cách mạng thành công vào ngày 1 tháng 11 năm 1963, Ngài đã được bầu lên làm Viện Trưởng Viện Hóa Đạo đầu tiên của GHPGVNTN từ năm 1964, đến năm 1966 thì Giáo Hội tách rời làm hai thành Ấn Quang và Việt Nam Quốc Tự. Ngài giữ nhiều vai trò quan trọng trong nhiều giai đoạn khác nhau của Phật Giáo Việt Nam. Đến ngày 30 tháng 4 năm 1975 Ngài một lần nữa đi tỵ nạn Cộng sản sang Pháp. Đến Pháp, Ngài lập chùa Từ Quang, rồi Hồng Hiên và sau đó qua Hoa Kỳ cũng như Canada để cố vấn cho chùa Giác Hoàng, Liên Hoa và tiếp đến Ngài trở lại Montreal để thành lập Tổ Đình Từ Quang. Năm 1984 Ngài đã thành lập GHPGVN trên Thế Giới tại chùa Liên Hoa Brossard Canada và Ngài làm Thượng Thủ. Đến năm 2014, đúng 30 năm sau Ngài tổ chức lễ kỷ niệm 30 năm thành lập tổ chức nầy rất trọng thể tại Tu Viện Viên Quang ở Hoa Kỳ.
On July 7, 2015, on August 20, 2015, the Venerable Venerable of the World Buddhist Church passed away in Montreal with the age of 95. Ordained in Ninh Binh at the age of 11 and 21 years old, he took the bhikshu vows, so he had 74 Lower Priests in the Zen Gate, one of the Elders of Vietnamese Buddhism. It was the late Venerable Thich Tam Chau, who belonged to the Truc Lam Yen Tu sect of the Emperor Tran Nhan Ton. By 1954, he followed the wave of Communist refugees, had left the North for the South, and he established or demonstrated many temples in South Vietnam such as Vinh Nghiem, Giac Minh, Vietnam Quoc Tu, etc. During the period of Buddhism's persecution by the Ngo Dynasty, he served as the Head of the Inter-Sect Committee for the Protection of Buddhism in dialogue with the Ngo Dynasty and after the successful revolution on November 1, 1963, he was elected as the first Director of the Chemical Religion Institute of the Vietnamese Buddhist Church in 1964. in 1966, the Church was separated into two citadels, An Quang and Vietnam Quoc Tu. He played many important roles in various stages of Vietnamese Buddhism. On April 30, 1975, he again went to France as a Communist refugee. In France, he founded Tu Quang Pagoda, then Hong Hien and then went to the United States and Canada to advise Giac Hoang Pagoda, Lien Hoa and then he returned to Montreal to establish Tu Quang Communal House. In 1984, His Holiness founded the World Buddhist Monastery at Lien Hoa Brossard Pagoda in Canada and he was the Senior Leader. In 2014, exactly 30 years later, he celebrated the 30th anniversary of the establishment of this organization very solemnly at Vien Quang Monastery in the United States.

Gần một thế kỷ Ngài đã kinh qua. Do vậy có không biết bao nhiêu điều đã nói, nhưng với người viết bài nầy xin cung kính đảnh lễ Ngài như bao lần Ngài đến tham dự những lễ lộc quan trọng của chùa Viên Giác tại Hannover trong những năm 1991 (Đại Hội Ban Chấp hành của Hội Đồng Tăng Già Thế Giới), năm 2003 (lễ truyền trao Trụ Trì) và năm 2008 (lễ được tấn phong lên Hòa Thượng). Mỗi lần chúng tôi sang Canada cũng đều xin phép đến đảnh lễ Ngài và mỗi lần như thế đều được nghe những lời giáo huấn của Ngài rất chí tình về sự hòa hợp Tăng Già cũng như cố gắng phát triển Phật Giáo tại các nơi v.v... Băng ngâm thơ và kinh sách của Ngài, tôi được nhận rất nhiều, đã nghe và đã đọc. Từng chữ, từng lời như được gợi nhớ đâu đây. Lẽ ra tôi phải sang tận nơi Tổ Đình Từ Quang tại Montreal Canada để tiễn đưa Ngài lần cuối, nhưng trong Giáo Hội Âu Châu đã có nhiều vị đại diện đến để đảnh lễ kim quan Ngài rồi, vả lại ngày Vu Lan quá cận kề, nên không thể đến Canada được. Như những gì Ngài đã có lần dặn dò thân mật rằng: “Thầy Như Điển đừng quên tôi nhé! “Vâng! Con sẽ không bao giờ quên Ngài cũng như những hành hoạt của Ngài trên suốt một chặng đường dài của lịch sử Việt Nam và Phật Giáo Việt Nam như thế và con sẽ đến Tổ Đình từ Quang vào những dịp sau nầy như hình ảnh của Ngài đã thị hiện trên bầu trời Montreal vào lúc 10 giờ đêm ngày 21 tháng 8 năm 2015 khi đưa nhục thân của Ngài đi nhà quàn vậy. Vâng! Chính những sự thị hiện của cánh Hoa vĩ đại ấy giống như “Cánh Hoa Tâm” mà Ngài đã trước tác, tạo nên những vần thơ Đạo Lý tuyệt diệu để gửi lại cho Đời vậy.
Nearly a century he had experienced. Therefore, there are many things that have been said, but to the writer of this article, I would like to pay my respects to His Holiness as he did many times when he attended the important ceremonies of the Vientiane Temple in Hannover in 1991 (the Executive Committee General Meeting of the World Council of Elders), in 2003 (the ceremony of handing over the Abbot) and in 2008 (the ceremony of being ordained to the Venerable Venerable). Every time we went to Canada, we asked for permission to pay homage to His Holiness, and each time we heard His Holiness's teachings very enthusiastically about the harmony of the Sangha as well as trying to develop Buddhism in other places, etc. His poetry and scripture tapes, I received a lot, heard and read. Every word, every word seems to be reminded somewhere. I was supposed to go to the Tu Quang Patriarchate in Montreal, Canada, to see him off for the last time, but in the European Church there were already many representatives who had come to pay homage to His Majesty, and the day of Vu Lan was so close that I could not go to Canada. As His Holiness once told him intimately: "Master Ru Dean, don't forget me!" Yes! I will never forget you and your deeds throughout such a long journey of Vietnamese history and Vietnamese Buddhism and I will go to the Ancestral House from Quang on the following occasions as your image appeared in the sky of Montreal at 10 p.m. on August 21, 2015 when you took your body away It's like a funeral home. Yes! It is the manifestations of those great petals like the "Petals of the Heart" that He wrote beforehand, creating wonderful moral poems to send back to the world.
Trước sau gì rồi mọi người cũng sẽ có một ngày ra đi như vậy, nên ngay từ bây giờ chúng ta nên sẵn sàng đón nhận những niềm vui lẫn sự lo toan cho cuộc sống và hãy để như vậy cho dòng đời trôi chảy mãi đến tận vô cùng, không đợi chờ, không phủ nhận, mà hãy chấp nhận nó Như Là thì mọi việc sẽ qua đi.
Everyone will have such a day after all, so from now on, we should be ready to accept the joys and worries of life and let it flow forever to the end, without waiting, without denial, but accept it as it is, and everything will pass.
Những cánh hoa rơi trên bầu trời Âu Mỹ ngày nay của thế kỷ thứ 21 đã làm cho chúng ta gợi nhớ lại những cánh hoa ngày trước, khi Đức Phật còn tại thế, mà trong Kinh Tạp A Hàm, Ngài A Nan một hôm đã bạch lên với Đức Thế Tôn rằng:
The petals that fall in the sky of Europe and America today in the 21st century remind us of the petals of the old days, when the Buddha was still alive, and in the Ahamma Sutra, Anand one day said to the Blessed One:
“Kính bạch Ngài, con đang nhặt được một cành hoa, khi con ngửi, mùi thơm của nó tỏa khắp, cảm thấy rất dịu dàng, thơm tho. Ngay cả cành và lá của nó cũng thơm nữa. Không những thế! bạch Ngài, cả rễ của nó con ngửi cũng cảm thấy thơm. Không biết có loài hoa nào ngược gió mà có thể bay khắp muôn phương chăng?
"Venerable Sir, I am picking up a flower branch, when I smell it, its fragrance spreads all over, I feel very tender and fragrant. Even its branches and leaves are fragrant. Not only that! Bai Sir, even the roots of it I smell are fragrant. I wonder if there is a flower that goes against the wind and can fly in all directions?
Nầy A Nan! Có chứ. Đó là hương thơm của những người Phật tử tại gia giữ tròn 5 giới cấm. Đó là hương thơm của những người Phật tử tại gia trai giới gìn giữ cẩn thận trong sáu ngày, vào ngày mồng 8, 23,14, rằm, 30 và mồng một. Đó là hương thơm của những người Phật tử tại gia giữ tròn Bát Quan Trai giới trong những ngày trên. Hương thơm nầy, dầu cho có ngược gió cũng bay khắp muôn phương”. Như vậy đó, hương thơm của những người Đức Hạnh, dầu ngược gió cũng có thể bay khắp muôn phương, ngay cả hàng Cư Sĩ, Đức Phật vẫn ca ngợi tán dương như vậy; còn ở đây, như trên chúng ta đã thấy, các bậc Đại Sư đi vào đời, mang theo biết bao nhiêu nguyện lực để phổ hóa chúng sanh, thì hương thơm của giới, của định, của tuệ, của giải thoát và giải thoát tri kiến hương ấy vẫn còn lan tỏa khắp nơi trên hoàn vũ nầy.
Behold, Anand! Yes. It is the fragrance of lay Buddhists who keep the 5 forbidden precepts. It is the fragrance that lay Buddhists carefully preserve for six days, on the 8th, 23rd, 14th, 30th, and 1st of the full moon. It is the fragrance of lay Buddhists who keep the Eight Precepts in the above days. This fragrance, even if it is against the wind, also flies in all directions." Thus, the fragrance of the virtuous people, the oil against the wind can also fly in all directions, even the laymen and Buddhas still praise it; And here, as we have seen above, when the Great Masters come into the world, carrying with them so many wills to disseminate sentient beings, the fragrance of precepts, concentration, wisdom, liberation and liberation of insight is still spreading everywhere in this universe.
Chúng ta tưởng niệm đến các Ngài cũng có nghĩa là chúng ta muốn noi theo những hạnh nguyện của các Ngài, đi vào đời, dấn thân vì Đạo. Dầu cho bao hiểm nguy đến tánh mạng đi chăng nữa chúng ta vẫn không lùi bước trước những nghịch cảnh thử thách lòng mình. Có như vậy mới xứng đáng là Đệ tử của Phật. Ngày nay pháp nhược, ma cường nên những thế lực vô minh đang rình rập bên ta. Vậy chúng ta hãy can đảm hơn lên để đi vào đời, phải làm sao giống như lời thệ nguyện của Ngài A Nan trong Kinh Thủ Lăng Nghiêm rằng:
We commemorate them also means that we want to follow their wishes, to go into life, to commit ourselves to the Tao. No matter how many dangers our lives take, we still do not back down in the face of adversity that tests our hearts. In this way, we are worthy of being a disciple of the Buddha. Nowadays, the dharma is weak and the ghost is strong, so ignorant forces are lurking beside us. Let us, then, be more courageous to go into life, in a way that is like Anand's vow in the Tomb Sutra:
Trong đời ác năm trược, con nguyện xin vào trước
Nếu có một chúng sanh nào chưa thành Phật
Thì con sẽ không vào Niết Bàn.
In the evil life of the year before, I vowed to enter first
If there is a sentient being who has not yet become a Buddha
, Then you will not enter Nirvana.
Hãy dũng mãnh và tinh tấn lên, như voi chúa xông vào trận mạc. Chúng ta phải đối diện với vô minh và chúng ta phải chuyển hóa vô minh thành trí tuệ và chuyển hóa phiền não thành Bồ Đề. Đây mới là bổn phận của người tu Phật. Xin cầu nguyện cho tất cả chúng ta hãy vững lòng tin nơi Tam Bảo và nơi tự thân của mỗi người như vậy.
Be brave and persevering, like a queen elephant rushing into battle. We have to face ignorance and we have to transform ignorance into wisdom and we have to transform disturbing emotions into bodhicitta. This is the duty of a Buddhist practitioner. Pray for all of us to have such faith in the Three Jewels and in each of us.

    « Xem chương trước       « Sách này có 1542 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này



_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.

Tiếp tục nghe? 🎧

Bạn có muốn nghe tiếp từ phân đoạn đã dừng không?



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.60 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...