Tứ niệm xứ là một bài kinh ngắn, căn bản. Tứ niệm xứ cùng với tứ diệu đế, bát chánh đạo… là những điều cốt lõi của đạo Phật, những giáo lý tối thiểu mà một Phật tử cần phải trang bị. Người học Phật, tu Phật dù là theo trường phái nào, pháp môn nào cũng cần phải hiểu, biết và nắm được những điều căn bản ấy. Những hành giả của Phật giáo nguyên thủy hay Nam tông có lẽ luôn bám sát vào tứ diệu đế, tứ niệm xứ. Còn những Phật tử sơ học, sơ cơ theo trường phái Bắc tông thì vấn đề này nắm bắt rất lơ mơ, thậm chí rất nhiều người không hề biết. Một phần do chính bản thân và một phần cũng do các chùa Bắc tông ít khi giảng dạy hay thuyết pháp những đề tài này.
The Four Foundations of Mindfulness is a short, basic sutra. The Four Foundations of Mindfulness, along with the Four Noble Truths, the Noble Eightfold Path, etc., are the core of Buddhism, the minimum teachings that a Buddhist needs to equip himself with. Buddhists, regardless of which school or dharma they follow, need to understand, know, and grasp these basic things. Practitioners of Theravada or Southern Buddhism probably always stick closely to the Four Noble Truths and the Four Foundations of Mindfulness. As for novice and beginner Buddhists of the Northern school, this issue is very vague, and many people do not even know. Partly because of themselves and partly because Northern temples rarely teach or preach on these topics.
Một thực tế rất rõ ràng, các chùa, các thầy giảng pháp bên Bắc tông gần như không đi vào giáo lý căn bản mà giảng rất rộng và lan man, thậm chí giảng những đề tài theo thị hiếu của đám đông. Từ đó nhiều Phật tử đi chùa chỉ biết ăn chay, làm từ thiện, đốt nhang khấn vái hay tụng một vài biến kinh nhưng vẫn không biết đạo Phật dạy gì, nói gì. Nếu cái cốt lõi mà không biết thì cái hoa lá cành không thể cứu được. Mọi người thường nói “đời là bể khổ” nhưng khổ như thế nào? Tại sao khổ? Làm thế nào để thoát khổ?… thì không biết, vậy thì những chuyện hoa lá cành không thể giúp mình thoát khổ, càng không thể nói chuyện xa xôi là giải thoát.
A very clear reality is that Northern temples and Dharma teachers almost do not go into the basic teachings but preach very broadly and ramblingly, even preaching topics according to the tastes of the crowd. Since then, many Buddhists who go to the temple only know how to be vegetarian, do charity, burn incense, pray, or recite a few sutras, but still do not know what Buddhism teaches or says. If the core is not known, then the flowers and leaves cannot save. People often say "life is a sea of suffering", but what kind of suffering? Why is it suffering? How to escape suffering?... they do not know, so the flowers and leaves cannot help us escape suffering, and we cannot talk about liberation from afar.
Tứ niệm xứ không chỉ là pháp học mà quan trọng là pháp hành, học để biết lý thuyết nhưng phải hành. Tứ niệm xứ là bốn chỗ cần phải ghi nhớ và suy niệm, tuy kinh văn ngắn nhưng một khi giảng giải thì rất rộng và khi thực hành thì diệu dụng vô cùng. Tứ niệm xứ tóm lược một phần triết lý và nhân sinh quan của Phật giáo về thân, tâm, nội cảm và các vấn đề về ngọai quan.
The Four Foundations of Mindfulness is not only a dharma study but more importantly, a dharma practice, study to know the theory but must practice. The Four Foundations of Mindfulness are four places that need to be remembered and contemplated. Although the sutra is short, once explained, it is very broad and when practiced, it is extremely effective. The Four Foundations of Mindfulness summarizes a part of the Buddhist philosophy and outlook on life about the body, mind, inner feelings, and external issues.
Trước hết nói về thân, thân người không phải là một thực thể tồn tại độc lập. Nó là tổ hợp của vô số tế bào. Nó là những nguyên tố của đất, nước gió, lửa hợp lại mà thành. Tại sao Phật bảo thân này là dơ, là bất tịnh? Cứ thử quan sát một tí thì biết ngay thôi. Hàng ngày mắt tiết ra ghèn, mũi có cức mũi, tai có ráy, lưỡi có đờm dãi, chân lông có mồ hôi, hạ thân có phẩn, niếu; bên trong thì toàn máu mủ, hễ xì hơi một chút thì không ai chịu nổi. Sự thật là thế, nó dơ, nó hôi thối lắm. Hàng ngày chúng ta nhìn người đẹp thấy thật hấp dẫn, thân thể nóng bỏng, mắt mũi xinh… đó là cái nhìn bề ngoài, cái giả tướng chứ không thấy cái thật tướng. Dẫu có đẹp như hoa hậu hoàn vũ, nam vương quốc tế đi nữa nhưng cái dơ, cái hôi thối của họ cũng chẳng khác gì với người có ngoại hình xấu. Thân mình là một cái đãy da hôi thối, vì duyên hợp mà sanh ra, một khi duyên tan thì nó lại về với tứ đại. Phật dạy ta nhìn cái thật tướng để biết cái thân này bất tịnh để không chấp vào thân. Con người vì chấp vào cái thân, cho nó là ta, là của ta nên khổ và tạo nghiệp bất thiện để rồi vĩnh kiếp luân hồi. Đây mới nói về những cái thân tương đối ngon lành, khỏe mạnh, đầy đủ các căn. Còn những cái thân thiếu căn, bệnh hoạn, hư hao, sứt mẻ… thì cái bất tịnh còn ghê hơn, lồ lộ phơi bày ra bao nhiêu cái dơ, cái hôi tanh. Thân là điều phải quán xét đầu tiên, phải luôn ghi nhớ và suy niệm để biết cái thân mình nó bất tịnh như thế, có biết nó bất tịnh mới buông xuống, mới không chấp thân. Thân này bất tịnh, nó khôgn phải của ta không phải là ta.
First of all, talking about the body, the human body is not an independently existing entity. It is a combination of countless cells. It is the elements of earth, water, wind, and fire combined together. Why did Buddha say this body is dirty and impure? Just observe a little and you will know right away. Every day the eyes secrete mucus, the nose has snot, the ears have wax, the tongue has phlegm, the pores have sweat, the lower body has feces and urine; inside is all blood and pus, if one farts a little, no one can stand it. The truth is that it is dirty and stinks. Every day we see beautiful people and find them attractive, with hot bodies, pretty eyes and noses... that is the superficial view, the false appearance, not the true appearance. Even if they are as beautiful as Miss Universe or an international male king, their dirtiness and stink are no different from those of people with ugly appearances. The body is a stinking bag of skin, born from a combination of causes and conditions, once the causes and conditions are gone, it returns to the four elements. Buddha taught us to look at the true nature to know that this body is impure so that we do not cling to the body. Because people cling to the body, thinking it is us, is ours, they suffer and create bad karma and then reincarnate forever. This is only talking about bodies that are relatively good, healthy, and have complete senses. As for bodies that lack senses, are sick, damaged, chipped... the impurity is even more terrible, revealing so much dirt and stench. The body is the first thing to contemplate, we must always remember and contemplate to know that our body is impure like that, only when we know it is impure can we let go, not cling to the body. This body is impure, it is not ours, it is not us.
Kế sau thân là thọ, đây là vấn đề thuộc về tinh thần, sự cảm thọ, thọ nhận những cảm giác buồn, vui, sướng, khổ, sợ sệt, lo lắng, an lạc… Nó vừa là cảm giác chủ quan vừa bị tác động và chi phối từ bên ngoài. Con người chúng ta cứ như nam châm với mạt sắt, suốt ngày, suốt đời chụp lấy nắm bắt những cảnh trần bên ngoài. Sáu căn tiếp xúc sáu trần và sanh ra sáu thức, từ đó sanh ra thọ đủ thứ nhưng cuối cùng vẫn là đi đến khổ, thọ khổ. Kỳ quái thât! Thọ khổ thì khổ đã đành, sao thọ sướng, thọ khoái lạc lại cũng là khổ? Đúng như thế! Đã thọ thì thọ gì cũng dẫn đến khổ. Tỷ như khi ta thọ cái đẹp nên sanh lòng yêu thích, dẫn đến muốn chiếm hữu, thủ giữ làm của riêng, mà muốn đoạt được thì phải tranh, phải đấu đá… một khi được rồi thì có thể sanh ra chán, hoặc giả cái đẹp không còn được như ý thì bất mãn… thế là khổ! Khổ từ thích đến tranh đoạt, khổ phải giữ gìn duy trì, khổ vì mất cái thích, khổ vì cái thọ yêu thích khoái lạc không còn như ý nữa. Thế gian vốn vô thường, những cái thọ vui ắt cũng tàn thì khổ là đương nhiên. Phật dạy thọ là khổ, thọ gì cũng khổ, người và vật ở thế gian này vốn ở trong tình trạng: khổ khổ, hoại khổ và hành khổ cho nên có thọ lạc rồi cũng đi đến khổ mà thôi! Phật dạy thọ khổ để mà xả, xả thọ không phải dễ nhưng phải luôn ghi nhớ và thực hành, được chút nào hay chút ấy. Xả thọ phụ thuộc vào bản lãnh, năng lực và cách thực hành của từng người. Người mà xả được thọ thì sống thong dong trong cuộc đời này!
Next to the body is feeling, this is a matter of the spirit, feeling, receiving feelings of sadness, joy, happiness, suffering, fear, anxiety, peace... It is both a subjective feeling and is influenced and controlled from the outside. We humans are like magnets with iron filings, all day, all our lives grabbing and grasping the external worldly scenes. The six senses contact the six objects and give rise to six consciousnesses, from which all kinds of feelings are born, but in the end, they still lead to suffering, suffering. How strange! Suffering is suffering, of course, but why is happiness and pleasure also suffering? That's right! When we feel, any feeling leads to suffering. For example, when we feel something beautiful, we develop a liking for it, leading to the desire to possess it, to keep it as our own, but if we want to get it, we have to fight, to compete... once we get it, we can become bored, or if the beauty is no longer as we wish, we become dissatisfied... that's suffering! Suffering comes from liking to fighting, suffering of having to preserve and maintain it, suffering of losing what we like, suffering of the feeling of love and pleasure no longer as we wish. The world is inherently impermanent, and happy feelings will eventually fade, so suffering is natural. Buddha taught that feeling is suffering, all feelings are suffering, people and things in this world are inherently in the state of suffering, suffering, destruction and suffering, so even if there is happiness, it will also lead to suffering! Buddha taught that feeling suffering is to let go, letting go of feeling is not easy but must always remember and practice, whatever you can do is good. Letting go of feeling depends on the ability, capacity and practice of each person. People who can let go of feeling will live leisurely in this life!
Vấn đề thứ ba là tâm, con người chúng ta gồm có hai phần đó là thân và tâm, thiếu một thì không thành, thân mà không có tâm thì khác gì đời sống thực vật, tâm mà không có thân thì biết gá vào đâu? Triết học, quan điểm của nhà Phật rất coi trọng cái tâm, cho tâm là chủ tể, là tạo tác, tâm dẫn đầu các pháp, nhất thiết duy tâm tạo… Tâm con người rất vô thường, sáng nắng chiều mưa, nay yêu mai ghét, phút trước vui phút sau buồn, thậm chí nó thay đổi trong từng sát na từ những cái niệm vi tế mà ta không để ý. Tâm thay đổi theo sự tác động của hoàn cảnh bên ngoài và biến dịch theo sự cảm thọ chủ quan của chính mình. Hễ được cái mình yêu thích thì vui, hễ đụng phải cái không thích thì buồn thậm chí bất mãn hoặc ghét… Tỷ như ta gặp một người đẹp, được gần gũi thì cảm thấy hãnh diện, thấy thích thú. Nếu người đẹp ấy mà nhìn đến ta, thân thiện hay thân mật với ta thì bấy giờ cái tâm như bay bổng với trời mây, cái tâm sanh sung sướng đến độ sẵn sàng làm tất cả những yêu cầu của người đẹp. Bằng như ngược lại, người đẹp chảnh hoặc khi dễ ta, lập tức cái bất mãn nổi lên, thậm chí cái sân nổi lên, lập tức phản ứng dữ dội nói lời thô lỗ hay xúc phạm đến đối tượng mà mới phút trước mình còn thấy thích. Cũng là cái tâm ấy nhưng buồn, vui, yêu, ghét… nó thay đổi liên miên. Cũng là đối tượng ấy nhưng tùy cách tác động mà làm cho tâm ta loạn động thay đổi rất vô chừng. Thế gian vô thường, vạn vật thay đổi sanh diệt trong mỗi sát na nên tâm cũng thay đổi là lẽ đương nhiên. Ở thế gian này vô thường chính là thường, tất cả đều thay đổi và biến dịch không ngừng nghỉ. Cái tâm con người rất diệu dụng, nó thông qua sáu căn, tiếp xúc sáu trần và sanh ra sáu thức, sáu thức lại tác động vào tâm, nạp vào hàm tàng thức. Một khi thân hoại mệnh chung thì cái nghiệp lực cùng những chủng tử thiện ác trong hàm tàng thức sẽ khởi dụng dẫn dắt đi thọ một cái thân khác, giả sử thọ lại thân người thì cái tâm lại khởi dụng qua sáu căn, còn như thọ thân thú thì cái tâm không thể khởi dụng, con thú tuy có các căn nhưng không có ý căn! Và các căn của con thú chỉ là hoạt động theo bản năng sinh tồn mà thôi! Thân người giả tạm, là sự duyên hợp của tứ đại thì cái tâm vô thường cũng là hợp lẽ.
The third problem is the mind, we humans consist of two parts: body and mind, missing one is not complete, body without mind is no different from plant life, mind without body where to rely on? Buddhist philosophy and viewpoint highly respect the mind, considering the mind as the master, the creator, the mind leading all dharmas, everything is created by the mind... The human mind is very impermanent, sunny in the morning, rainy in the afternoon, love today, hate tomorrow, happy one minute, sad the next, it even changes in every moment from subtle thoughts that we do not notice. The mind changes according to the impact of external circumstances and changes according to one's own subjective feelings. When we get what we like, we are happy; when we encounter something we don't like, we are sad, even dissatisfied or hateful... For example, when we meet a beautiful person, when we are close to them, we feel proud and excited. If that beautiful person looks at us, is friendly or intimate with us, then our mind feels like it is flying in the clouds, our mind is so happy that it is ready to do all the beautiful person's requests. On the contrary, if the beautiful person is arrogant or bullies us, immediately dissatisfaction arises, even anger arises, immediately we react violently, saying rude or insulting words to the person that we liked just a moment ago. It is the same mind, but sadness, happiness, love, hate... it changes constantly. It is the same object, but depending on the way it is affected, it makes our mind agitated and change very unpredictably. The world is impermanent, all things change and die in every moment, so it is natural for the mind to change too. In this world, impermanence is permanence, everything changes and transforms without stopping. The human mind is very miraculous, it goes through the six senses, contacts the six objects and gives birth to six consciousnesses, the six consciousnesses in turn affect the mind, and are absorbed into the alaya-vijnana. Once the body dies, the karma and the good and evil seeds in the alaya-vijnana will be activated, leading to another body. Suppose we receive a human body, the mind will be activated through the six senses, but if we receive an animal body, the mind cannot be activated, although animals have senses, they do not have a mind! And the senses of animals only operate according to survival instinct! The human body is temporary, a combination of the four elements, so the impermanent mind is also reasonable.
Vấn đề cuối cùng là pháp, đây là một từ chuyên môn và cũng rất thông dụng trong nhà Phật. Pháp là từ chỉ cho tất cả những hiện tượng, sự vật, sự việc từ vật chất đến tâm lý, nghĩa của chữ pháp rất rộng, con người, xã hội, sơn hà vũ trụ… cũng là các pháp. Các pháp ở thế gian này vốn vô ngã. Nhà Phật nói tất cả do duyên tụ hợp mà thành ( khoa học bảo là điều kiện cần và đủ). Đủ duyên thì hợp lại mà sanh ra, hết duyên thì tan hoại đi, tất cả là sự duyên hợp, không có cái gì mà có thể cho là tồn tại độc lập, tự thân ( self). Ví như thân người, có được thân người thì ngoài tinh cha huyết mẹ, còn phải có đầy đủ những guyên tố đất, nước, gió, lửa; rồi còn phải đủ ngày tháng, phải có cái thần thức nữa mới gọi là một con người. Một ví dụ khác nữa như cái xe chẳng hạn, nó gồm có thân, cửa, sàn, bánh xe, ghế… và mỗi bộ phận ấy lại được cấu tạo từ sắt, nhôm, kiếng, cao su, nhựa; rồi mỗi nguyên liệu ấy lại là sự kết tinh của vô số nguyên tố li ti; rồi còn có lửa, nước, công thợ; lại phải có sự tưởng tượng thiết kế ra của kỹ sư… Nói chung là tập hợp vô cùng nhiềiu các điều kiện cần và đủ mới có cái gọi là cái xe, một khi rã rời ra từng phần thì đâu có cái gì để gọi là cái xe. Vô ngã là thế, các pháp vốn vô ngã, không hề có một cái ngã tồn tại độc lập, tất cả là duyên hợp mà thành, duyên tan mà hoại. Mở rộng hơn chút nữa như trái đất mà chúng ta đang sống, nó là một hành tinh được hình thành bởi đất, nước, gió, lửa và vô lượng những nguyên tố, yếu tố khác. Nó không thể tồn tại một mình mà chịu sự hút và đẩy lẫn nhau giữa các hành tinh. Nó quay vòng liên lỉ và nó đã hình thành ắt cũng sẽ có lúc tan hoại, có vô số những hành tinh mới hình thành và cũng có vô số ngôi sao chết đi hoặc bị nhập vào những thiên hà khác…Nhà Phật đúc kết thành một câu: ”Tất cả do duyên sanh thì tất cả cũng do duyên mà diệt.” Các pháp vô ngã là thế! Tất cả chỉ là sự tụ hợp chứ không có một cái gì để gọi là tồn tại độc lập.
The final issue is dharma, this is a specialized term and is also very popular in Buddhism. Dharma is a term that refers to all phenomena, things, and events from material to psychological, the meaning of the word dharma is very broad, humans, society, mountains and rivers, the universe... are also dharmas. The dharmas in this world are inherently egoless. Buddhism says that everything is formed by the combination of causes and conditions (science says this is a necessary and sufficient condition). When the conditions are sufficient, they come together to be born; when the conditions are exhausted, they disintegrate. Everything is a combination of causes and conditions; nothing can be said to exist independently or on its own. For example, the human body, in order to have a human body, in addition to the father's sperm and mother's blood, it must also have all the elements of earth, water, wind, and fire; and then there must be enough days and months, and there must also be a consciousness to be called a human. Another example is a car, for example, it consists of a body, doors, floor, wheels, seats... and each part is made of iron, aluminum, glass, rubber, plastic; and each of those materials is the crystallization of countless tiny elements; and there is also fire, water, and labor; It must have the imagination of an engineer to design it… In general, it is a collection of countless necessary and sufficient conditions to have what is called a car. Once it falls apart, there is nothing to call a car. That is egolessness. All things are inherently egoless. There is no self that exists independently. Everything is created by causes and conditions, and destroyed by causes and conditions. Expanding a little further, like the earth we live on, it is a planet formed by earth, water, wind, fire and countless other elements and factors. It cannot exist alone but is subject to mutual attraction and repulsion between planets. It rotates continuously and once it is formed, it will eventually disintegrate. There are countless new planets forming and countless stars dying or being merged into other galaxies… The Buddhists have concluded in one sentence: “Everything is born by causes and conditions, so everything is destroyed by causes and conditions.” All things are egoless! Everything is just a gathering, there is nothing that can be called independent existence.
Việc tu học đạo Phật của Phật tử Việt Nam thường có hai phương pháp chính: niệm Phật tụng kinh và tu thiền (có cả thiền Nam tông và Bắc tông). Những Phật tử tu theo tịnh độ thường rất mơ hồ về tứ niệm xứ và những giáo lý căn bản của đạo Phật, điều này là một sự thật rất đáng tiếc. Mình tu học thì mình phải biết Phật dạy gì, nói gì. Mình phải hiểu tại sao khổ, nguyên nhân khổ, cách thoát khổ. Tứ niệm xứ là cái cốt lõi căn bản, phải nhớ, phải suy niệm, phải thực hành để buông, để xả, để biết vô thường, để mà bớt khổ, thoát khổ… Tu phải có học, học phải có tu, nếu chỉ biết lý thuyết suông không thì cũng không xong mà nhắm mắt tu không biết lý thuyết cũng không được! Bởi vậy tu gì thì tu, chúng ta cần phải nắm bắt và hiểu được cái căn bản mà Phật dạy, cái phương pháp mà Phật chỉ bày.
The practice of Buddhism by Vietnamese Buddhists often has two main methods: reciting Buddha's name and chanting sutras and practicing meditation (including both Southern and Northern Zen). Buddhists who practice Pure Land Buddhism are often very vague about the Four Foundations of Mindfulness and the basic teachings of Buddhism, this is a very regrettable truth. To practice, we must know what Buddha taught and said. We must understand why we suffer, the cause of suffering, and how to escape suffering. The Four Foundations of Mindfulness are the basic core, we must remember, must contemplate, must practice to let go, to release, to know impermanence, to reduce suffering, to escape suffering... Practice must have learning, learning must have practice, if we only know the theory alone, it will not work, and if we close our eyes and practice without knowing the theory, it will also not work! Therefore, whatever we practice, we need to grasp and understand the basics that Buddha taught, the methods that Buddha showed.
Phật tử sơ cơ chúng ta cần phải xem lại mình, phải có học có tu thì mới có hiệu quả, học cái căn bản của giáo lý, cái cốt lõi của đạo Phật, học xong rồi thì thực hành. Tu với hàng Phật tử sơ cơ như chúng mình chẳng cần gì cao siêu thâm sâu, chỉ cần nhớ và suy niệm tứ niệm xứ, tứ diệu đế, bát thánh đạo. Còn sau đó niệm Phật hay ngồi thiền cũng đều được cả; nếu còn như không biết cái căn bản mà chỉ biết niệm Phật và ngồi thiền lơ mơ thì chắc hiệu quả không tới đâu. Tứ niệm xứ không chỉ là pháp học mà là pháp hành, một pháp hành quan trọng của người con Phật.
We, beginner Buddhists, need to look back at ourselves, we must study and practice to be effective, learn the basics of the teachings, the core of Buddhism, and after studying, practice. For beginner Buddhists like us, practicing does not need anything profound or profound, just remember and contemplate the four foundations of mindfulness, the four noble truths, and the eightfold path. And then reciting Buddha's name or meditating is fine; if we still do not know the basics and only know how to recite Buddha's name and meditate vaguely, then the effectiveness will not be very good. The four foundations of mindfulness are not only a method of study but also a method of practice, an important method of practice for Buddhists.