Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật
Kính bạch chư Tôn đức;
Cùng toàn thể Phật tử các giới;
Namo Sakyamuni Buddha
Respectfully present to all Venerables;
To all Buddhists of all walks of life;
Phật Đản, Phật lịch 2561, lại trở về với hành tinh trái đất chúng ta, những người con Phật khắp nơi trên thế giới, đang hân hoan đón mừng ngày lễ trọng đại này.
Buddha's birthday, Buddhist calendar 2561, returns to our planet Earth, Buddhists all over the world, are joyfully celebrating this great holiday.
Phật Đản là ngày đức Thế Tôn xuất hiện ở thế gian này: “Vì hạnh phúc, an lạc cho thế giới Trời, Người”.
Buddha's birthday is the day the World-Honored One appeared in this world: "For the happiness and peace of the world of Gods and Humans".
Thế giới của con người được tạo nên từ tâm thức thiện ác của chính nó, nên chúng bao hàm trong đời sống cả khổ đau và hạnh phúc. Khổ đau, vì đó là kết quả từ mọi hành động của con người bị tác động và dẫn đạo bởi tham, sân, si, kiêu mạn, nghi ngờ và tà kiến.
The world of humans is created from their own good and evil consciousness, so they include in their lives both suffering and happiness. Suffering, because it is the result of all human actions being influenced and led by greed, anger, ignorance, pride, doubt and wrong views.
An lạc, hạnh phúc là do mọi hành động của con người được tác động từ lòng vị tha vô ngã, từ chất liệu trí tuệ và từ bi, biết giảm trừ và loại trừ những chất liệu tham, sân, si, kiêu mạn, nghi ngờ và tà kiến ngay trong tâm hành và ngay trong những hành động của chính họ.
Peace and happiness are due to all human actions being influenced by selfless altruism, by the substance of wisdom and compassion, knowing how to reduce and eliminate the substances of greed, anger, ignorance, pride, doubt and wrong views right in their mind and in their own actions.
Thế giới chư Thiên được tạo nên từ tâm thức thiện nhiều ác ít. Thiện nhiều, nên an lạc, hạnh phúc nhiều.Thiện nhiều dẫn đến hạnh phúc, an lạc nhiều là do những hành động được tác động từ ý thức tỉnh giác, biết tôn trọng và bảo vệ sự sống của chính mình, mọi người, muôn loài và thiên nhiên; biết sống đời sống thiểu dục, tri túc không buông lung và xa hoa theo các dục để hoàn hảo thiện nghiệp; biết tôn trọng và bảo vệ những giá trị tinh thần và vật chất do chính họ và đồng loại của chính họ tạo ra, biết nuôi dưỡng và bảo vệ tiết hạnh đến chỗ nguyên hạnh để tiến tới một đời sống hoàn hảo tịnh hạnh; biết tôn trọng sự thật và bảo vệ sự thật để loại trừ những hạt giống dối trá từ tâm thức hư vọng của chính mình và muôn loài; biết thăng hoa đời sống hiểu biết, bằng những năng lượng tĩnh tâm thiền định để đạt đến sự hiểu biết chân lý toàn diện.
The world of the gods is created from a mind with more good and less evil. More good, so more peace and happiness. More good leads to happiness, more peace and happiness is due to actions being influenced by awareness, knowing how to respect and protect the lives of oneself, of all people, of all species and of nature; knowing how to live a life of few desires, contentment, not indulging and extravagantly following desires to perfect good karma; know how to respect and protect the spiritual and material values created by themselves and their fellow human beings, know how to nurture and protect chastity to the point of purity to progress to a perfect and pure life; know how to respect the truth and protect the truth to eliminate the seeds of lies from the illusory consciousness of themselves and all living beings; know how to sublimate the life of knowledge, with the energies of meditation to reach the understanding of the complete truth.
Vì vậy, thế giới chư Thiên thường tạo thành những ước mơ của thế giới con người có tri thức và đạo đức tiến bộ.
Therefore, the world of the Devas often creates the dreams of the human world with progressive knowledge and morality.
Tuy nhiên, phước báo cõi Trời, dù rất vĩ đại đối với thế giới loài người tiến bộ, nhưng nó quả thật nhỏ nhoi so với thế giới của các bậc Thánh; thế giới của các bậc Thánh, dù rất vĩ đại đối với thế giới chư Thiên, nhưng chúng rất nhỏ nhoi so với thế giới của các vị Bồ tát và thế giới của các vị Bồ tát, dù rất vĩ đại so với thế giới của các bậc Thánh, nhưng rất nhỏ nhoi, so với thế giới của các vị Bồ tát “Nhất sanh bổ xứ” và thế giới của các vị Bồ tát “Nhất sanh bổ xứ” rất vĩ đại đối với thế giới của các vị Bồ tát, nhưng rất nhỏ nhoi so với thế giới của chư Phật.
However, the blessings of the Heavenly realm, although very great for the progressive human world, are truly small compared to the world of the Saints; The world of the Saints, though very great compared to the world of the Devas, is very small compared to the world of the Bodhisattvas, and the world of the Bodhisattvas, though very great compared to the world of the Saints, is very small compared to the world of the “First-born Bodhisattvas” and the world of the “First-born Bodhisattvas” is very great compared to the world of the Bodhisattvas, but is very small compared to the world of the Buddhas.
Đức Phật Thích Ca Mâu Ni, đứcThế Tôn của chúng ta đã trải qua vô lượng kiếp, vì muốn đem lại hạnh phúc, an lạc cho thế giới chư Thiên, loài người và hết thảy chúng sanh mà phát khởi bồ đề tâm, tu tập bồ tát hạnh, nuôi dưỡng đức tính Từ bi và phát triển Trí tuệ đến chỗ hoàn hảo tột cùng.
Our World-Honored One, Shakyamuni Buddha, has gone through countless kalpas, wanting to bring happiness and peace to the world of the Devas, humans and all living beings, to give rise to the Bodhi mind, practice the Bodhisattva conduct, nurture the virtue of Compassion and develop Wisdom to the ultimate perfection.
Vìvậy, Ngài xuất hiện giữa cuộc đời này không phải từ nghiệp lực mà từ nguyện lực Từ bi, không từ vô minh, ái nghiệp mà từ Trí tuệ giác ngộ; không phải từ tâm phiền não, nhiễm ô mà từ tâm bồ đề thanh tịnh, nên Ngài khi ra đời từ hông bên phải của mẹ và bước đi trên bảy hoa sen, chứ không phải ra đời như những chúng sanh bị nghiệp thức ràng buộc.
Therefore, He appeared in this life not from the power of karma but from the power of Compassion, not from ignorance, love karma but from enlightened Wisdom; not from a mind of affliction and defilement but from a pure mind of Bodhi, so when He was born from the right side of his mother and walked on seven lotus flowers, not born like other beings bound by karma.
Nên, sự xuất hiện của Ngài giữa cuộc đời, được thế giới Trời, Người hoan hô, tung hoa và trổi thiên nhạc cúng dường. Vì sự xuất hiện của đức Phật giữa cõi đời là hàn gắn lại những gì giữa thế giới Trời Người do vô minh làm đổ vỡ; dựng đứng lại những gì giữa thế giới Trời, Người do ngã chấp tà kiến làm cho xiêu vẹo; bật ngọn đèn Tuệ giác để rọi soi cho thế giới Trời, Người thấy được sự thật của khổ, sự thật của nguyên nhân gây khổ, sự thật của hết khổ và sự thật của con đường diệt tận khổ đau để tu tập, chuyển hóa thân tâm chấm dứt sanh tử và dẫn đường cho thế giới Trời, Người đến nơi an lạc, hạnh phúc cao thượng hoàn toàn.
Therefore, His appearance in the world was cheered by the world of Gods and Humans, who threw flowers and played heavenly music to make offerings. Because the appearance of the Buddha in the world is to mend what between the world of Gods and Humans was broken by ignorance; to straighten what between the world of Gods and Humans was crooked by wrong views of ego; to turn on the lamp of Wisdom to illuminate the world of Gods and Humans to see the truth of suffering, the truth of the cause of suffering, the truth of the end of suffering and the truth of the path to the end of suffering to practice, transform body and mind to end birth and death and lead the world of Gods and Humans to a place of peace and complete sublime happiness.
Vì vậy, ngày Đản sanh bậc Thầy của thế giới Trời, Người; là bậc Thánh trên tất cả bậc Thánh; là bậc vị tha, vô ngã trên tất cả lòng vị tha vô ngã của các bậc Bồ tát; hàng đệ tử Tứ chúng của đức Thế Tôn, chúng ta nguyện nỗ lực tu tập, chỉ nói những lời Phật nói, chỉ làm những điều Phật làm và chỉ nghĩ những điều Phật nghĩ, khiến ba nghiệp của chúng ta luôn luôn ở trong sự thanh tịnh và nguyện đem tâm thanh tịnh đầy trí tuệ và Từ bi mà phụng sự chúng sanh, để cúng dường chư Phật, nhân ngày đức Thế Tôn của tất cả chúng ta ra đời hóa độ chúng sanh.
Therefore, on the day of the birth of the Teacher of the world of Gods and Humans; is the Saint above all Saints; is the most altruistic and selfless of all the selfless altruism of Bodhisattvas; The disciples of the Fourfold Assembly of the World-Honored One, we vow to strive to practice, only speak the words of the Buddha, only do the things the Buddha does, and only think the things the Buddha thinks, so that our three karmas will always be pure and we vow to use our pure minds full of wisdom and compassion to serve sentient beings, to make offerings to the Buddhas, on the day the World-Honored One of us all was born to save sentient beings.
Nhân mùa Phật Đản, Phật lịch 2561, kính chúc chư Tôn đức Tăng Ni vô lượng an lành, thành tâm cầu nguyện hàng Phật tử các giới tinh tấn tu tập để cùng nhau biến ác hữu, ác ma bỏ tà quy chánh, loại bỏ mê lầm, vô minh tà kiến, cùng nhau biến nhân gian thành Tịnh độ.
On the occasion of Buddha's birthday, Buddhist calendar 2561, I respectfully wish all the Venerable Sangha members immeasurable peace, sincerely pray that Buddhists of all walks of life will diligently practice to together transform evil friends and evil demons from evil to the right, eliminate delusion, ignorance, and wrong views, and together transform the human world into a Pure Land.
Nam Mô Đâu Suất Giáng Thần, Lâm Tỳ Ni Viên,Vô Ưu Thọ Hạ, Thị Hiện Đản Sanh, Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật,Thùy Từ Chứng Minh.
Namo Tusita Descending Spirit, Lumbini Garden, Asanga, the Birth of the Buddha Shakyamuni, the Compassionate Witness.