Theo giáo lý Tịnh Độ Phật A Di Đà là vị Phật ánh sáng luôn soi chiếu thông suốt mọi cảnh giới, tiếp dẫn chúng sanh vãng sanh. Đại thừa triển khai chân lý Phật dạy với quan niệm Thế giới quan và Phật đà quan hoàn toàn không bị đóng khung trong quan niệm của Phật giáo Nguyên thủy. Niềm tin trọn vẹn về một bậc thầy giác ngộ viên mãn, đầy đủ oai lực từ bi và trí tuệ. Năng lực của Phật có từ trường rất mạnh đối với tâm thức người quán niệm. Người tu Tịnh Độ, cũng có niềm tin rằng bên ngoài có Phật A Di Đà, bên trong tâm mình có tánh Phật A Di Đà. Khi chưa giác ngộ thì còn bị phiền não che lấp tánh Di Đà, nay niệm Phật là phương tiện tuyệt vời để khôi phục tâm tánh ấy.
According to the Pure Land doctrine, Amitabha Buddha is the Buddha whose light always shines through all realms, guiding sentient beings to rebirth. Mahayana develops the truth of Buddha's teachings with a concept of Worldview and Buddha view that is completely not confined in the concept of Primitive Buddhism. Complete faith in a fully enlightened master, full of power, compassion and wisdom. The Buddha's power has a very strong magnetic field for the mind of the person practicing. People practicing Pure Land also believe that outside there is Amitabha Buddha, inside their mind there is Amitabha Buddha nature. When they are not yet enlightened, Amitabha Buddha nature is still obscured by afflictions, now reciting Buddha's name is a wonderful means to restore that mind nature.
I- Khái lược về triết lý kinh điển của pháp môn Niệm Phật
I- Overview of the classic philosophy of the Buddha Recitation method
Hầu hết các kinh luận Đại thừa đa số đều thuyết minh tổng quát về pháp môn niệm Phật. Trên thực tế hình thành pháp môn Tịnh Độ phổ biến từ tư tưởng các bộ kinh căn bản như Kinh Bát Chu Tam Muội (Ban Châu Tam Muội), Kinh A Di Đà, Kinh Quán Vô Lượng Thọ, Kinh Vô Lượng Thọ, Kinh Hoa Nghiêm và Kinh Thủ Lăng Nghiêm và nhiều bộ kinh khác. Pháp niệm Phật đến với quần chúng ước tính khoảng mười tám thế kỷ qua (Tính từ khi Kinh Ban Châu Tam Muội được dịch tại Trung quốc năm 179 s.dl.), và pháp môn Tịnh Độ được hình thành và phát triển thời tổ sư Huệ Viễn (334-416 TL) cho đến ngày nay. Thực tế lịch sử đã chứng minh pháp môn niệm Phật đã đóng một vai trò quan trọng trong lĩnh vực truyền bá Phật giáo Đại thừa. Y cứ từ kinh điển liên quan Pháp môn niệm Phật, trên căn bản thì thiền sư Tông Mật (784-841), tổ thứ năm của tông Hoa Nghiêm đã phân thành bốn phương pháp niệm Phật. Đó là trì danh niệm Phật, quán tượng niệm Phật, quán tưởng niệm Phật và thật tướng niệm Phật. Từ thời đại Tổ Liên Trì về sau phổ biến phương pháp niệm danh hiệu Phật A Di Đà.
Most of the Mahayana sutras and treatises generally explain the Buddha Recitation method. In fact, the Pure Land method was formed from the ideas of fundamental sutras such as the Eightfold Samadhi Sutra (Banzhou Samadhi), Amitabha Sutra, Contemplation Sutra on Immeasurable Life, Infinite Life Sutra, Avatamsaka Sutra, and Shurangama Sutra, and many other sutras. The Buddha-recitation method has been known to the masses for an estimated eighteen centuries (since the Banzhou Samadhi Sutra was translated in China in 179 AD), and the Pure Land method was formed and developed during the time of Patriarch Huiyuan (334-416 AD) until today. Historical facts have proven that the Buddha-recitation method has played an important role in the propagation of Mahayana Buddhism. Based on the sutras related to the Buddha-recitation method, Zen master Zongmi (784-841), the fifth patriarch of the Huayan sect, basically divided the Buddha-recitation method into four methods. These are reciting the Buddha's name, contemplating the Buddha's image, contemplating the Buddha's image, and reciting the Buddha's true form. From the time of Patriarch Lien Tri onwards, the method of reciting the name of Amitabha Buddha was popularized.
Khi quay trở về với các kinh điển Nguyên thủy để đối chiếu thì thấy có những điểm khác nhau giữa pháp niệm Phật trong Phật giáo Nguyên Thủy và Tịnh Độ tông. Đó là sự thực, lý do là Phật giáo Nguyên thủy lấy Thiền Tứ Niệm Xứ làm pháp môn chủ đạo cho sự chứng đắc và giác ngộ. Niệm Phật theo hệ kinh Nikaya là pháp quán niệm chứ không phải là xưng niệm danh hiệu như thời kì về sau này của Tịnh Độ tông. Nhưng vấn đề chú ý là Tịnh Độ tông lấy pháp niệm Phật làm pháp môn chủ đạo cho mục đích vãng sanh và chứng đắc Niết bàn. Nói niệm Phật vãng sanh là có y cứ từ kinh luận Đại thừa. Nhưng niệm Phật chứng ngộ Niết bàn được đề cập trong kinh điển Nguyên thủy là Đại thừa chưa phổ biến rộng rãi trong quần chúng. Từ hiện thực đó, niệm Phật là một nghệ thuật điều phục tâm, phương pháp tuyệt diệu đi vào thiền định và chứng đắc tuệ giác bị chôn vùi đằng sau lớp rào cản của tín ngưỡng làm cho mọi người dễ phát sinh nhiều quan niệm sai biệt về pháp tu này. Tín ngưỡng đây là từ ngữ tạm dùng vì chưa thể hiện trọn vẹn ý nghĩa niệm Phật từ phương diện triết lý. Tín ngưỡng niệm Phật là mặt nổi với niềm tin Phật ở cõi Tây Phương được phổ biến trong nhân gian, nhưng trong đó tiềm ẩn tư tưởng Phật đà quan và pháp quan của Phật giáo Đại thừa. Niềm tin và triết lý của Pháp niệm Phật đã từng hòa quyện vào nhau trở thành pháp tu với hai phương diện niệm Phật vãng sanh và niệm Phật chứng ngộ Niết bàn là vấn đề mà bài viết này đề cập đến.
When returning to the original scriptures for comparison, we see differences between the method of reciting the name of Buddha in the original Buddhism and Pure Land Buddhism. That is true, the reason is that Original Buddhism takes the Four Foundations of Mindfulness as the main method for attainment and enlightenment. Reciting the name of Buddha according to the Nikaya system is a method of contemplation, not reciting the name like in the later period of Pure Land Buddhism. But the important thing to note is that Pure Land Buddhism takes the method of reciting the name of Buddha as the main method for the purpose of rebirth and attainment of Nirvana. Saying that reciting the name of Buddha for rebirth is based on Mahayana sutras. But reciting the name of Buddha to attain Nirvana mentioned in the original scriptures is Mahayana and has not been widely spread among the masses. From that reality, reciting Buddha's name is an art of controlling the mind, a wonderful method to enter meditation and attain enlightenment, buried behind the barrier of belief, making it easy for people to have many different ideas about this practice. Belief is a temporary term because it does not fully express the meaning of reciting Buddha's name from a philosophical perspective. Belief in reciting Buddha's name is the surface with the belief in Buddha in the Western Paradise that is popular among people, but within it lies the Buddha's view and the Dharma view of Mahayana Buddhism. The belief and philosophy of the Dharma of reciting Buddha's name have blended together to become a practice with two aspects of reciting Buddha's name for rebirth and reciting Buddha's name to attain Nirvana, which is the issue that this article addresses.
A Di Đà, phiên âm từ chữ Phạn Amita, có nghĩa là Vô Lượng; A Di Đà là Vô Lượng Thọ (Amitāyus) và Vô Lượng Quang (Amitābha). Tại sao từ A Di Đà chuyển đến ý nghĩa Vô Lượng Thọ và Vô lượng Quang, đó là xuất phát từ nhiều lý do thích đáng. Các nhà dịch thuật đều căn cứ vào ý nghĩa và nội dung kinh văn để nhận thức phẩm đức của Phật A Di Đà. Theo từ điển Bách Khoa Phật Giáo Việt Nam giải nghĩa: “A Di Đà xuất hiện rất sớm ở Trung Quốc qua bộ kinh Ban Châu Tam Muội do Chi Lâu Ca Sấm thực hiện năm 179 s.dl., Đại A Di Đà Kinh do Chi Khiêm dịch vào đầu thế kỷ thứ III và Kinh A Di Đà do La Thập dịch vào đầu thế kỷ thứ V”[1]. Điều chúng ta thấy là có nhiều kinh luận Đại thừa xuất hiện giới thiệu Phật A Di Đà. Theo tinh thần các kinh Đại thừa nói chung thì A Di Đà (Amita) có nghĩa rút gọn tên Vô Lượng Thọ và Vô Lượng Quang. Đặc biệt trong kinh điển Mật giáo, A Di Đà Phật còn có tên gọi là Cam Lồ Đại Minh Vương hay Kim Cương Cam Lồ Thân[2]. Một vài học giả đối chiếu tư tưởng các tôn giáo khác có sự suy luận sai biệt, như có người cho rằng: “A Di Đà là sự phát triển của thần thoại mặt trời trong tư tưởng tôn giáo Iran, hay có thể xuất phát từ tín ngưỡng Vishnu trong thời Veda của Ấn Độ”[3]. Nhưng chúng ta phải hiểu là đó sự suy luận theo tinh thần khảo cứu của các học giả. Đối với các nhà Phật học chắc chắn căn cứ nội dung các kinh điển Đại thừa và kinh Nguyên thủy để phát triển tác dụng giáo lý Tịnh Độ trong quá trình tu tập và hoằng pháp.
Amitabha, a transliteration of the Sanskrit word Amita, means Infinite; Amitabha is Infinite Life (Amitāyus) and Infinite Light (Amitābha). Why did Amitabha come to mean Infinite Life and Infinite Light? There are many appropriate reasons. Translators all rely on the meaning and content of the sutras to perceive the virtues of Amitabha Buddha. According to the Vietnamese Buddhist Encyclopedia, "Amitabha appeared very early in China through the Ban Chau Tam Muoi Sutra written by Chi Lau Ca Sam in 179 AD, the Dai Amitabha Sutra translated by Chi Khiem in the early 3rd century, and the Amitabha Sutra translated by La Thap in the early 5th century" [1]. What we see is that many Mahayana sutras appeared to introduce Amitabha Buddha. According to the spirit of Mahayana sutras in general, Amitabha (Amita) means the shortened name of Amitabha and Infinite Light. Especially in the Esoteric Buddhist scriptures, Amitabha Buddha is also called the Great Brightness King of Nectar or the Diamond Nectar Body [2]. Some scholars who compare the thoughts of other religions have different inferences, such as someone who thinks: "Amitabha is the development of the sun myth in Iranian religious thought, or may originate from the Vishnu belief in the Vedic period of India" [3]. But we must understand that this is an inference based on the research spirit of scholars. For Buddhist scholars, it is certain that they base on the content of Mahayana sutras and Theravada sutras to develop the effect of Pure Land teachings in the process of practicing and propagating the Dharma.
Ai đã từng đọc kinh văn Nguyên Thủy, đều biết ý nghĩa niệm Phật là phương pháp quán tưởng, quán niệm về mười phẩm hạnh của Đức Phật trong pháp Lục niệm: Niệm Phật, niệm Pháp, niệm Tăng, niệm Giới, niệm Thí và niệm Thiên. Có nghĩa Niệm Phật ở đây là tư duy về Phẩm đức Phật chứ không phải là xưng danh hiệu. Khi thuyết pháp cho các đệ tử cư sĩ, Đức Phật dạy như sau: “Các ông sắp vào nơi hoang mạc, sẽ gặp nhiều khủng bố, tâm kinh hoàng dựng đứng cả lông, lúc ấy nên niệm Như Lai sự: ‘Như Lai, Ứng Cúng, Đẳng Chánh Giác… cho đến Phật, Thế Tôn. Niệm như vậy thì mọi khủng bố đều tiêu trừ." [4] Trong Kinh Trung A Hàm đức Phật dạy về tác dụng pháp quán niệm mười phẩm đức của Phật: “Người ấy sau khi niệm tưởng Như Lai như vậy, ác tham nếu có liền bị tiêu diệt. Những pháp tạp uế, ác bất thiện, nếu có cũng bị diệt.”[5] Niệm Phật trong thiền môn tổ sư thiền tông Hoằng Nhẫn có chủ trương: “Niệm Phật tịnh tâm[6]” (Niệm Phật để tịnh tâm). Niệm Phật ở đây là phương tiện nhiếp tâm và quán tâm. Cho nên thiền sư Thần Tú định nghĩa: “Phù niệm Phật giả, đương tu chánh niệm”[7] (Niệm Phật tức là tu chánh niệm), mà chánh niệm để quán nguồn tâm, thuật từ diễn đạt là “quán sát tâm Nguyên”. Tịnh Độ tại tâm là chủ trương của Thiền tông cũng chỉ là cấp độ hoàn thiện của Pháp môn niệm Phật. Tư tưởng này cũng là quan niệm về Tịnh độ của Phật giáo Việt Nam thời Trần, Thiền Sư Trần Nhân Tông có bài kệ khai thị như sau: “Tịnh Độ là lòng trong sạch, Chớ còn hỏi đến Tây Phương. Di Đà là tính sáng soi, Mựa phải nhọc tìm Cực lạc”[8] Một khi đạt đến cấp độ niệm Phật đoạn trừ phiền não, dứt sạch tham ái thì Niết bàn xuất hiện và Cực lạc tây phương trong tầm tay đâu còn tìm cầu. Chứng ngộ Niết bàn là thể nhập được tánh giác thanh tịnh, đầy đủ vô lượng công đức, ý nghĩa ấy được gọi “Duy Tâm Tịnh độ” hay “Tự tánh Di Đà”, đó là cụ thể hóa ý nghĩa “Thực tướng niệm Phật” trong giáo nghĩa Tịnh Độ. Đây là điểm then chốt mà các tông phái thường quan niệm ý nghĩa Thiền và Tịnh hợp nhất
Anyone who has read Theravada sutras knows that the meaning of Buddha recitation is the method of contemplating and contemplating the ten virtues of the Buddha in the Six Recollections: Buddha recitation, Dharma recitation, Sangha recitation, Precepts recitation, Charity recitation and Heaven recitation. Meaning that Buddha recitation here is thinking about the Buddha's virtues, not reciting his name. When preaching to lay disciples, the Buddha taught as follows: “You are about to enter the desert, you will encounter many terrors, your mind will be terrified and your hair will stand on end, at that time you should recite the Tathagata's words: 'Tathagata, Arhat, Samyaksambuddha... up to Buddha, World-Honored One. Reciting like this will eliminate all terrors." [4] In the Majjhima Nikaya, the Buddha taught about the effects of the method of contemplating the Buddha's ten virtues: "After that person contemplates the Tathagata like this, evil greed, if any, will be immediately destroyed. Impure, evil, and unwholesome dharmas, if any, will also be destroyed." [5] In the Zen sect, the founder of the Zen sect, Hongren, advocated: "Niệm Phật tinh tâm[6]" (Reciting the Buddha to purify the mind). Reciting the Buddha here is a means of controlling the mind and contemplating the mind. Therefore, the Zen master Shenxiu defined: "Phu niem Phật gia, dang tu chinh niem" [7] (Reciting the Buddha means practicing right mindfulness), and right mindfulness is to contemplate the source of the mind, the term used is "observing the Origin of the Mind". The Pure Land in the mind is the Zen sect's doctrine, which is only the level of perfection of the Buddha-recitation method. This idea is also the concept of the Pure Land of Vietnamese Buddhism during the Tran Dynasty. Zen Master Tran Nhan Tong had the following verse: "The Pure Land is a pure heart, Do not ask about the Western Paradise. Amitabha is the bright nature, You must not laboriously seek the Pure Land"[8]. Once you reach the level of Buddha-recitation, eliminating afflictions and ending all desires, then Nirvana appears and the Western Paradise is within reach, no need to search for it. Realizing Nirvana is to enter the pure nature of enlightenment, full of immeasurable merits, that meaning is called "Mind-only Pure Land" or "Self-nature Amitabha", which is the concretization of the meaning of "Reality of Buddha-recitation" in the Pure Land doctrine. This is the key point that sects often conceive of the meaning of Zen and Pure Land unifying.
Trên phương diện kinh giáo thì Đức Phật Thích Ca là Phật lịch sử. Có vài học giả bảo rằng Phật A Di Đà là Phật Tôn giáo. Đây là điểm thuộc về nghiên cứu, nhưng chúng ta phải hiểu rằng: Mục đích Phật nói kinh, không phải xây dựng hình ảnh Phật theo ý nghĩa Tôn Giáo. Phật tôn giáo là khái niệm các học giả thiết lập để tìm hiểu về Phật giáo. Kinh văn Đại Thừa nhắc đến Phật A Di Đà là vị Phật quá khứ. Đứng về phương diện Phật Đà quan mà luận, nếu Nguyên thủy Phật giáo chấp niệm quan điểm Thất Phật theo kinh Trường bộ[9], thì đương nhiên chấp nhận có quá khứ Phật, hiện tại Phật và vị lai Phật. A Di Đà hay mười phương chư Phật đều là Phật quá khứ. Phật dạy mọi chúng sanh có Phật tánh đều có thể thành Phật. Từ triết lý nhân quả mà luận thì tu theo hạnh Phật sẽ thành Phật, tu theo hạnh Bồ tát sẽ thành Bồ tát. Phật Thích Ca hay Phật Di Đà và vô số Phật trên phương diện Pháp thân, trí tánh giác ngộ đều bình đẳng, tu là để khôi phục tánh giác ngộ ấy. Nhưng các pháp môn căn bản đều thiết lập trên ba môn Giới-Định Tuệ để loại bỏ Tham-Sân- Si. Pháp niệm Phật được hiểu như thế. Chúng sanh khổ đau do tâm tạo, do tâm hằng tư niệm ác pháp điều động thân miệng ý khởi hạnh ác, nay trở về niệm Phật, giúp tâm thanh tịnh. Tất cả các phương pháp Phật dạy đều là phương tiện, không nên dùng kiến giải chủ quan làm chìa khóa phân tích và so sánh nó từ gốc độ chân đế. Nếu lập luận như thế dễ lầm chiếc bè và bờ sông là một, thật đáng tiếc trong phương thức luận!
In terms of scriptures, Shakyamuni Buddha is the historical Buddha. Some scholars say that Amitabha Buddha is the Religious Buddha. This is a point of research, but we must understand that: The purpose of Buddha's teachings is not to build the image of Buddha in the religious sense. Religious Buddha is a concept established by scholars to study Buddhism. Mahayana scriptures mention Amitabha Buddha as the Buddha of the past. From the perspective of Buddha, if Theravada Buddhism accepts the view of the Seven Buddhas according to the Long Collection[9], then of course it accepts that there are past Buddhas, present Buddhas and future Buddhas. Amitabha or the Buddhas of the ten directions are all Buddhas of the past. Buddha taught that all sentient beings with Buddha nature can become Buddhas. From the philosophy of cause and effect, practicing according to Buddha's conduct will become Buddhas, practicing according to Bodhisattva's conduct will become Bodhisattvas. Shakyamuni Buddha or Amitabha Buddha and countless Buddhas in terms of Dharma body, enlightened wisdom nature are all equal, practice is to restore that enlightened nature. But the fundamental Dharma methods are all established on the three doors of Precepts-Concentration-Wisdom to eliminate Greed-Anger-Ignorance. The Dharma of reciting Buddha's name is understood like that. The suffering of living beings is created by the mind, because the mind constantly thinks of evil dharmas, causing the body, mouth, and mind to give rise to evil deeds. Now, return to reciting the Buddha's name to help the mind become pure. All the methods taught by the Buddha are expedient means, and we should not use subjective understanding as the key to analyze and compare them from the perspective of ultimate truth. If we reason like that, it is easy to mistake the raft and the riverbank as one, which is a pity in the method of argument!
Vấn đề Tịnh Độ quan, chúng ta suy nghiệm từ kinh tạng Nikaya, qua bài Kinh Đại Thiện Kiến Vương[10], ngôn từ Đức Phật thuật lại cho ngài Anan nghe quốc gia hưng thịnh của vua Thiện Kiến làm Chuyển luân thánh vương trong thời quá khứ, ngôn từ diễn tả môi trường của cảnh giới ấy căn bản có nhiều điểm giống như thế giới Tây phương cực lạc trong kinh A Di Đà. Hơn nữa từ thực tế, Đức Thích Ca trước khi thành Phật cõi Ta Bà là Bồ tát Hộ Minh trú tại cõi trời Đâu suất, Phật Di Lặc tương lai thành Phật cũng đang trú tại cõi trời Đâu suất. Cảnh giới đó chúng ta có thể gọi là Thiên quốc tịnh độ. Đứng về phạm trù tâm mà luận, Phật hay Bồ tát luôn có Tịnh Độ hiện hữu, vì có cái tâm trong sạch thì có cảnh giới trong sạch là Tịnh Độ. Nếu Phật và Bồ tát có tâm giải thoát khi thị hiện trong nhân gian này, thì thế giới chúng ta có thể gọi là Phàm thánh đồng cư độ.
Regarding the issue of Pure Land, we can reflect from the Nikaya sutras, through the Mahasudassana Sutra[10], the words the Buddha told Ananda about the prosperous country of King Sudhana, who was a Holy Wheel-Turning King in the past, the words describing the environment of that realm basically have many points similar to the Western Pure Land in the Amitabha Sutra. Moreover, from reality, before becoming a Buddha in this Saha world, Shakyamuni Buddha was Bodhisattva Ho Minh residing in the Tusita Heaven, and Maitreya Buddha, who will become a Buddha in the future, is also residing in the Tusita Heaven. That realm we can call the Pure Land of Heaven. From the perspective of the mind, Buddha or Bodhisattva always has a Pure Land, because if there is a pure mind, there is a pure realm, the Pure Land. If Buddha and Bodhisattva have a liberated mind when appearing in this human world, then our world can be called a land where the mundane and the holy coexist.
Do vậy, người tu niệm Phật xem Đức Phật là đấng giác ngộ vẹn toàn, bậc giác ngộ giải thoát có năng lực từ bi và trí tuệ siêu việt, tin cõi Tịnh Độ trang nghiêm không thể nghĩ bàn. Đức Phật xuất hiện thế gian không ai bằng Phật được nhấn mạnh trong trong kinh Nguyên thủy như sau: “Ta là bậc tối thượng ở trên đời. Ta là bậc tối tôn ở trên đời. Ta là bậc cao nhất ở trên đời.”[11]Trong Kinh điển Nguyên thủy ghi lại Đức Thích Ca cũng xuất hiện trong đời với nhiều năng lực siêu phàm, công đức thù thắng siêu việt thế gian, người phàm phu không có được. Trong giáo lý Tịnh Độ, các kinh điển Đại thừa đều đề cập Đức Phật A Di Đà phóng quang tiếp độ chúng sanh phát nguyện vãng sanh là điều sự thực chứ không yếu tố thần thoại của người đời sau. Kinh Nguyên thủy cũng có xác nhận về sự kiện đức Phật hiện hào quang như sau: “A Nan nên biết, ta có hai nhân duyên mà phóng hào quang lớn: Một là khi ở bên gốc cây bồ đề sắp thành đạo, liền phóng hào quang. Hai là khi sắp vào Niết bàn cũng phóng hào quang lớn.”[12]
Therefore, those who practice Buddhism consider Buddha as a completely enlightened being, an enlightened and liberated being with transcendent compassion and wisdom, and believe that the Pure Land is solemn and inconceivable. The Buddha's appearance in the world is not equal to Buddha, which is emphasized in the Pali Canon as follows: "I am the supreme being in the world. I am the most honored being in the world. I am the highest being in the world."[11] In the Pali Canon, it is recorded that Shakyamuni Buddha also appeared in the world with many supernatural powers and great merits that transcend the world, and that ordinary people do not possess. In the Pure Land doctrine, all Mahayana sutras mention that Amitabha Buddha emitted light to help sentient beings make vows to be reborn, which is a real thing and not a mythological element of later generations. The Pali Canon also confirms the event of the Buddha's appearance of a halo as follows: "Ananda, you should know that I have two causes for emitting a great halo of light: One is when I was under the Bodhi tree about to attain enlightenment, I immediately emitted a halo of light. Two is when I was about to enter Nirvana, I also emitted a great halo of light."[12]
Như thế, từ quan điểm tu niệm Phật của Phật giáo Nguyên Thủy, Tịnh Độ tông phát huy yếu tố niệm Phật với tín ngưỡng tích cực, kinh luận Đại thừa cho là chánh tín trong pháp môn tu. Nhưng niệm Phật nhập vào cảnh giới Tam Muội (Chánh Định), phát huy sự quán chiếu và chứng ngộ Niết bàn được nhấn mạnh trong kinh Bát Chu Tam Muội, Kinh Lăng Nghiêm, hay Kinh Văn thù Thuyết Bát Nhã Kinh thì hoàn toàn phù hợp với quan điểm niệm Phật chứng đắc Niết Bàn trong kinh Nguyên thủy. Đức Phật đã dạy như sau: “Có một pháp, này các Tỷ-kheo, được tu tập, được làm cho sung mãn, đưa đến nhứt hướng nhàm chán, ly tham, đoạn diệt, an tịnh, thắng trí, giác ngộ, Niết-bàn. Một pháp ấy là gì? Chính là Niệm Phật. Chính một pháp này, này các Tỷ-kheo, được tu tập, được làm cho sung mãn, đưa đến nhứt hướng nhàm chán, ly tham, đoạn diệt, an tịnh, thắng trí, giác ngộ, Niết-bàn.”[13]. Ý nghĩa niệm Phật như vậy thì Nguyên thủy và Đại thừa đều chấp nhận.
Thus, from the perspective of practicing Buddha recitation of Theravada Buddhism, Pure Land Buddhism promotes the element of Buddha recitation with positive faith, which Mahayana sutras and treatises consider to be the right faith in the practice method. However, reciting Buddha's name to enter the realm of Samadhi (Right Concentration), promoting contemplation and realizing Nirvana as emphasized in the Eightfold Samadhi Sutra, the Shurangama Sutra, or the Manjushri Prajnaparamita Sutra, is completely consistent with the perspective of reciting Buddha's name to attain Nirvana in the Pali Canon. The Buddha taught as follows: “There is one dharma, monks, which, when practiced and made much of, leads to one direction of weariness, detachment, cessation, peace, superior knowledge, enlightenment, and Nirvana. What is that dharma? It is the recitation of the Buddha's name. This one dharma, monks, when practiced and made much of, leads to one direction of weariness, detachment, cessation, peace, superior knowledge, enlightenment, and Nirvana.”[ 13 ]. The meaning of reciting the Buddha's name is accepted by both Theravada and Mahayana.
II- Bước chuyển từ triết lý niệm Phật đến tín ngưỡng niệm Phật:
II- The transition from the philosophy of reciting the Buddha's name to the belief in reciting the Buddha's name:
Theo lịch sử Phật giáo thì từ thời Tổ Huệ Viễn đến thời Tổ Thiện Đạo có ba tư tưởng chính thực hành pháp môn Tịnh Độ gọi là “Tịnh độ tam lưu”. Trong tác phẩm: “Tuyển trạch bản nguyện niệm Phật tập” [14]của Pháp Nhiên, một tăng sĩ Nhật Bản có chép rằng, có bốn nhân vật quan trọng trong sự phát triển tư tưởng Niệm Phật. Phái thứ nhất là Huệ Viễn (334-416) chủ trương quán tưởng niệm Phật, lấy kinh Ban Châu Tam Muội làm y cứ tu học. Thực hành quán tưởng niệm Phật, chuyên chú niệm Phật để đạt Tam Muội (Chánh định), thấy Phật vãng sanh. Phái thứ hai có Đạo Xước và Thiện đạo, nhưng chỉ gọi là Phái Thiện Đạo (613-681), tiếp nối tư tưởng của Đàm Loan chủ trương nương vào tha lực Phật bổn nguyện của Phật, niệm danh hiệu Phật cầu sanh Tịnh Độ. Phái thứ ba có Tam tạng Từ Mẫn (680-748), còn gọi là Pháp sư Huệ Nhật, chủ trương: Giáo, Thiền, Giới, Tịnh kiêm tu, thực hành tất cả pháp lành, chuyên tâm niệm Phật nguyện sanh Tịnh Độ.
According to the history of Buddhism, from the time of Patriarch Huiyuan to the time of Patriarch Shandao, there were three main ideologies practicing the Pure Land method called the “Three Streams of Pure Land”. In the work: “Selection of Original Vows of Buddha Recitation Collection” [14] by Hōnen, a Japanese monk, it is recorded that there are four important figures in the development of the thought of Buddha Recitation. The first school is Huiyuan (334-416) who advocates Buddha Recitation, taking the Banzhou Samādhi Sutra as the basis for practice. Practicing Buddha Recitation, focusing on Buddha Recitation to attain Samādhi (Right Concentration), and seeing Buddha rebirth. The second school has Daoxiao and Shandao, but is only called Shandao School (613-681), continuing the thought of Tanluan who advocates relying on the Buddha’s other power and the Buddha’s original vows, reciting the Buddha’s name to seek rebirth in the Pure Land. The third sect has Tripitaka Tu Min (680-748), also known as Dharma Master Hue Nhat, who advocates: Teaching, Zen, Precepts, and Pure Land combined, practicing all good dharmas, focusing on reciting Buddha's name and wishing to be born in the Pure Land.
Kinh văn Đại thừa có quan niệm về yếu tố tha lực trong giáo nghĩa niệm Phật. Tha lực có phải là năng lực và bổn nguyện của Phật hay là hy vọng được thiết lập từ tính chủ quan của đệ tử Phật? Trong giáo lý Nguyên thủy hàm chứa yếu tố tha lực như là công đức phát sanh từ lòng kính trọng Đức Phật, kính trọng Tam Bảo, hay là từ công đức bố thí. Trong bài kinh “Lâu Đài Của Nàng Chiên Đà La (Candàlì -Vimàna)"[15] kể câu chuyệnmột phụ nữ nghèo, hạnh nghiệp xấu nhưng một lần lễ Phật với lòng thành kính, sau đó bị tại nạn lâm chung mà được sanh lên cảnh thiên cung. Hay câu chuyện: "Lâu đài do cúng mè"[16], kể lại một người phụ nữ nghèo khổ, từ lâu sống với nghiệp xấu đáng đọa địa ngục, nhưng nhờ một lần cúng dường mè cho Đức Phật mà được phước sanh thiên. Trong giáo lý Tịnh độ tin tưởng rằng người thường niệm, lễ Phật và tu các thiện pháp sẽ được Phật tiếp độ vãng sanh. Đây là yếu tố quan trọng phát huy quan niệm tha lực và tự lực hợp nhất trong giáo lý Tịnh Độ. Nguyên Thủy Phật giáo, bậc thánh từ A na hàm trở lên mới thực sự không còn bị tái sanh vào thế giới Ta Bà, sẽ sanh vào cõi trời và sau cùng đắc quả A La Hán tại đó “Sau khi viên tịch ở đây, Ngài tái sanh vào cảnh giới Vô Phiền Thiên (Suddhavasa, cảnh giới hoàn toàn tinh khiết), một cảnh giới thích hợp với các vị A Na Hàm. Ngài sẽ chứng đắc Đạo Quả A La Hán và sống hết tuổi thọ trong cảnh giới này.”[17] Chúng ta có thể nói rằng từ bậc A Na Hàm mới được an trú trong cảnh “Thiên quốc Tịnh Độ”.
Mahayana scriptures have the concept of the element of other power in the teachings of reciting Buddha's name. Is other power the Buddha's ability and original vow or is it a hope established from the subjectivity of Buddha's disciples? In the original teachings, there is the element of other power as the merit that arises from respect for the Buddha, respect for the Triple Gem, or from the merit of giving alms. In the sutra "The Palace of the Lady Chiên Đà La (Candàlì -Vimàna)"[15] tells the story of a poor woman with bad karma, but after one time worshiping the Buddha with sincerity, she later suffered an accident and was born in heaven. Or the story: "The Palace of Sesame Offerings"[16] tells the story of a poor woman who had long lived with bad karma and deserved to be sent to hell, but thanks to one time offering sesame to the Buddha, she was blessed to be born in heaven. In the Pure Land teachings, it is believed that those who often recite, worship the Buddha and practice good dharmas will be helped by the Buddha to be reborn. This is an important element that promotes the concept of other power and self-power unifying in the Pure Land teachings. In Theravada Buddhism, only saints from Anagami level and above will truly no longer be reborn in this Saha world, but will be born in the heavens and eventually attain the Arhat fruition there. “After passing away here, he will be reborn in the Suddhavasa realm (the realm of complete purity), a realm suitable for Anagamis. He will attain the Arhat fruition and live out his entire life in this realm.”[17] We can say that only from the Anagami level can one reside in the “Pure Land of Heaven”.
Theo giáo lý Tịnh Độ Phật A Di Đà là vị Phật ánh sáng luôn soi chiếu thông suốt mọi cảnh giới, tiếp dẫn chúng sanh vãng sanh. Đại thừa triển khai chân lý Phật dạy với quan niệm Thế giới quan và Phật đà quan hoàn toàn không bị đóng khung trong quan niệm của Phật giáo Nguyên thủy. Niềm tin trọn vẹn về một bậc thầy giác ngộ viên mãn, đầy đủ oai lực từ bi và trí tuệ. Năng lực của Phật có từ trường rất mạnh đối với tâm thức người quán niệm. Người tu Tịnh Độ, cũng có niềm tin rằng bên ngoài có Phật A Di Đà, bên trong tâm mình có tánh Phật A Di Đà. Khi chưa giác ngộ thì còn bị phiền não che lấp tánh Di Đà, nay niệm Phật là phương tiện tuyệt vời để khôi phục tâm tánh ấy.
According to the Pure Land doctrine, Amitabha Buddha is the Buddha whose light always shines through all realms, guiding sentient beings to rebirth. Mahayana develops the truth of the Buddha's teachings with a Worldview and Buddha-view that are completely not confined within the concepts of Theravada Buddhism. Complete faith in a fully enlightened master, full of compassion and wisdom. The Buddha's power has a very strong magnetic field for the mind of the person contemplating. Pure Land practitioners also believe that outside there is Amitabha Buddha, inside their mind there is Amitabha Buddha nature. When they are not yet enlightened, Amitabha Buddha nature is still obscured by afflictions, now reciting Buddha's name is a wonderful means to restore that nature.
Có thể nói niệm Phật theo hệ Nikaya là quán tưởng công đức Phật, Tịnh Độ tông phát huy yếu tố tha lực và tín ngưỡng một cách triệt để, để truyền bá rộng rãi trong quần chúng. Nhưng phải ghi nhận rằng, yếu tố triết lý trong giáo nghĩa Tịnh Độ vẫn nhấn mạnh vai trò pháp Niệm Phật hướng đến chứng ngộ Niết bàn như giáo lý Nguyên Thủy. Như kinh Bát Chu Tam Muội, Kinh Văn Thù Thuyết Bát Nhã Kinh, Kinh Lăng Nghiêm và nhiều kinh khác.
It can be said that reciting Buddha's name according to the Nikaya system is to contemplate the Buddha's merits, Pure Land sect thoroughly develops the element of other power and faith, to spread widely among the masses. But it must be noted that the philosophical element in Pure Land doctrine still emphasizes the role of Buddha recitation dharma towards attaining Nirvana like the Theravada doctrine. Such as the Eightfold Samadhi Sutra, the Manjushri Prajnaparamita Sutra, the Shurangama Sutra and many other sutras.
Phái của ngài Huệ Viễn thể hiện pháp niệm Phật tam muội, thiên về phép quán tưởng niệm Phật, ít phổ biến rộng rãi, nhưng bậc trí tu hành pháp này rất thực dụng. Phái tổ Thiện Đạo khuyên niệm Phật chú trọng y cứ vào Kinh A Di Đà, Kinh Vô Lượng Thọ và Kinh Quán Vô Lượng Thọ, với tín ngưỡng là người niệm Phật được tất cả các chư Phật hộ niệm “Nhất thiết chư Phật hộ niệm”. Phái của ngài Từ Mẫn thì mang tính chất quân bình trong đời sống niệm Phật, vận dụng giáo nghĩa Phật dạy các tông phái Giáo-Thiền-Mật-Tịnh. Về sau, có Thiền sư Vĩnh Minh (904-975), có công khởi xướng tư tưởng Thiền Tịnh song tu, điều hòa tư tưởng Thiền và Tịnh thông qua triển khai rộng phương diện triết lý của pháp môn niệm Phật. Điều đó thể hiện rõ trong tác phẩm “Vạn thiện đồng quy tập”. Các nhà hoằng pháp xưa nay, tùy theo đối tượng và hoàn cảnh đúc kết tinh hoa Tịnh Độ để tu học và đưa về tính nhất quán với lập trường giáo lý Đại thừa.
Master Hui Yuan's sect expresses the Buddha recitation dharma samadhi, leaning towards the method of contemplating Buddha recitation, which is not widely popular, but wise people who practice this dharma are very practical. The Thien Dao sect recommends reciting Buddha's name based on the Amitabha Sutra, the Infinite Life Sutra and the Contemplation Sutra on Infinite Life, with the belief that those who recite Buddha's name are protected by all Buddhas "All Buddhas protect and remember". The sect of Tu Man has a balanced nature in the life of reciting Buddha's name, applying the teachings of the Buddha to the sects of Buddhism, Zen, Esotericism and Pure Land. Later, there was Zen master Vinh Minh (904-975), who initiated the dual practice of Zen and Pure Land, harmonizing Zen and Pure Land thoughts through the extensive development of the philosophical aspects of the practice of reciting Buddha's name. This is clearly shown in the work "All Goodnesses Gathered Together". The ancient and modern dharma propagators, depending on the object and circumstances, have summarized the quintessence of Pure Land to practice and bring it back to consistency with the Mahayana doctrine.
III- Vãng sanh và chứng ngộ là tinh hoa của pháp môn niệm Phật
III- Rebirth and enlightenment are the quintessence of the Buddha-recitation method
Vãng sanh có nhiều chánh nhân, nhưng căn bản kinh Quán Vô Lượng Thọ dạy rằng: "Nầy Vi Ðề Hi! Người muốn sang nước Cực Lạc ấy nên tu ba phước. Một là hiếu nuôi cha mẹ, kính thờ bực Sư Trưởng, có tâm nhơn từ chẳng giết hại và tu tập mười nghiệp lành. Hai là thọ trì Tam Quy y, đầy đủ các cấm giới và chẳng phạm oai nghi. Ba là phát tâm Bồ Ðề, sâu tin nhơn quả, đọc tụng Kinh điển Ðại Thừa và khuyên dạy sách tiến người tu hành. Ba sự như vậy gọi là tịnh nghiệp."[18] Đó là hạnh tu thiết thực trong đời sống con người, mang ý nghĩa đạo đức, luân lý, giới luật và tu tập trí tuệ.Vãng sanh theo Kinh A Di Đà dạy là phải đạt “Nhất tâm bất loạn”, một khi đạt nhất tâm bất loạn tức là thành tựu về thiền định và trí tuệ. Khi có đủ tuệ giác thì mới có đầy đủ công đức giải thoát. Vãng sanh theo kinh Hoa Nghiêm được đúc kết trong quá trình thực hành mười nguyện lớn của Bồ Tát Phổ Hiền, đây là lộ trình tu học tích cực, có chí nguyện lớn trong tinh thần tự lợi và lợi tha, sau cùng đem hết thảy công đức nguyện sanh về cõi Tây Phương Tịnh Độ. “Hạnh Phổ Hiền thù thắng của tôi, Phước lớn vô biên đều hồi hướng, Khắp nguyện chúng sanh đang chìm đắm, Mau sanh cõi Phật Vô Lượng Quang.”[19] Theo kinh Thủ Lăng Nghiêm, muốn sanh Tịnh Độ là niệm Phật đắc vô sanh pháp nhẫn, tức thuộc bậc Bồ tát mới thông đạt pháp vô sanh, hay là bất thối địa. Đây là hạnh tu của Bồ tát Đại Thế Chí, dùng câu niệm Phật để thâu nhiếp sáu căn, tịnh niệm tâm để nhập vào chánh định, khi có chánh định thì có tuệ giác ngộ và được vãng sanh. “Pháp tu nhân địa của con là chuyên tâm niệm Phật, chứng nhập pháp Vô Sanh Nhẫn. Nay ở cõi Ta Bà này, rộng độ những người niệm Phật, vãng sanh về Tịnh Độ. Phật hỏi về chứng đắc viên thông, con không lựa chọn, đều nhiếp lục căn, tịnh niệm kế tiếp, được vào Tam Ma Địa, đó là thù thắng nhất.”[20].
There are many righteous causes for rebirth, but the fundamental teaching of the Contemplation Sutra on the Buddha of Immeasurable Life is: "Vi De Hi! Those who want to go to that Land of Ultimate Bliss should cultivate three blessings. One is to be filial to their parents, to respect their teachers, to have a compassionate heart, not to kill, and to practice the ten good deeds. Two is to receive and uphold the Three Refuges, to fulfill all the precepts, and not to violate the rules of conduct. Three is to develop the Bodhi mind, to have deep faith in cause and effect, to recite Mahayana sutras, and to advise and teach others to practice. These three things are called Pure Land practice."[18] These are practical practices in human life, with the meaning of morality, ethics, precepts, and the practice of wisdom. The Amitabha Sutra teaches that one must attain “single-mindedness without distraction.” Once one attains single-mindedness without distraction, one has achieved meditation and wisdom. Only when one has sufficient wisdom can one have the full merit of liberation. Rebirth according to the Avatamsaka Sutra is summarized in the process of practicing the ten great vows of Bodhisattva Samantabhadra. This is a path of active practice, with great aspirations in the spirit of self-benefit and benefiting others. Finally, one dedicates all merits to the Western Pure Land. “My supreme Samantabhadra practice, boundless great blessings, I dedicate them all. I wish that all sentient beings who are sinking, will quickly be born in the Buddha Land of Infinite Light.”[19] According to the Shurangama Sutra, to be born in the Pure Land is to recite the Buddha’s name to attain the forbearance of non-birth, which means to be at the level of a Bodhisattva who has just understood the non-birth dharma, or the non-retrogression ground. This is the practice of Bodhisattva Mahasthamaprapta, using the recitation of the Buddha’s name to gather the six senses, purifying the mind to enter into right concentration. When one has right concentration, one has wisdom and enlightenment and is reborn. “My method of cultivating the cause is to concentrate on reciting the Buddha's name, to attain the Dharma of Non-Birth-Endurance. Now in this Saha world, I widely save those who recite the Buddha's name, to be reborn in the Pure Land. The Buddha asked about attaining perfect enlightenment, I did not choose, all restrained the six senses, pure thoughts followed, and entered Samadhi, that is the most excellent.”[20].
Kinh Bát Chu Tam Muội dạy pháp quán tưởng niệm Phật. Đây là một phương pháp tưởng nhớ và quán sát hình ảnh Phật A Di Đà đến chuyên chú và nhập thiền định. Do sức tưởng niệm mà thấy Phật A Di Đà, thấy Phật là đồng nghĩa được vãng sanh. Nhưng muốn thấy Phật A Di Đà phải vào Tam Muội, tức nhập vào chánh định. Kinh chép: “Như ta vừa nghe danh hiệu đức A Di Đà Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Đẳng Giác hiện nay ngài ngự ở thế giới chư Phật. Thế giới của ngài tên là Cực Lạc ngài thường ngự vào các pháp hội của các Bồ tát để nói pháp và giáo hóa. Rồi người nghe y theo chỗ nghe được chuyên tin tưởng nhớ quán sát không ngừng nghỉ cho đến khi hình ảnh trên hiện rõ ràng trong trí sau cùng được thấy Đức A Di Đà Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Đẳng Giác”.[21] Và kinh này giải thích rõ phương pháp khởi tâm quán sát, biện tâm để đắc trí tuệ giải thoát Niết bàn như sau: “Tâm có tưởng niệm tức thành sanh tử, Tâm không tưởng niệm tức là Niết Bàn, các pháp không chơn thật chỉ do tư tưởng duyên khởi, đối tượng bị nghĩ liền diệt chủ thể năng tưởng cũng không. Hiền Hộ! Ông nên biết các Bồ tát nhơn tam muội nầy chứng được trí giác vĩ đại.”[22]
The Sutra of the Eightfold Samadhi teaches the method of contemplating and reciting the Buddha's name. This is a method of remembering and observing the image of Amitabha Buddha to concentrate and enter meditation. Through the power of reciting, one sees Amitabha Buddha, seeing the Buddha is synonymous with being reborn. But to see Amitabha Buddha, one must enter Samadhi, that is, enter into correct concentration. The sutra says: “As I have just heard the name of Amitabha Tathagata, Arhat, Samyak Sambuddha, he now resides in the world of Buddhas. His world is called Sukhavati. He often resides in the assemblies of Bodhisattvas to preach the Dharma and teach. Then the listener, following what he has heard, focuses on believing, remembering, and observing without stopping until the image above appears clearly in his mind and finally sees Amitabha Tathagata, Arhat, Samyak Sambuddha.”[21] And this sutra clearly explains the method of initiating the mind to observe and discern the mind to attain the wisdom of liberation and Nirvana as follows: “A mind with thoughts creates birth and death. A mind without thoughts creates Nirvana. All dharmas are not real and are only caused by thoughts. The object of thought is immediately destroyed, and the subject who thinks is also gone. Hiền Hộ! You should know that Bodhisattvas, through this samadhi, attain great wisdom.”[22]
Niệm Phật như thế nào để phù hợp với tông chỉ của giáo lý Phật dạy? A Di Đà chính là bản tánh của chúng ta, niệm Phật là hàng phục phiền não để hiển lộ tánh giác A Di Đà. Niệm Phật để chuyển thức thành trí, hiển lộ tự tánh Di Đà. Niệm Phật đạt nhất tâm bất loạn, không còn tướng người niệm và đối tượng niệm: Niệm Phật siêu việt đối đãi năng sở. Niệm Phật quán tưởng Cực lạc tại tâm, cho nên không còn khái niệm đây là Ta Bà và kia là Tịnh Độ: Niệm Phật siêu việt chướng ngại không gian. Niệm Phật an trú ngay trong mỗi niệm không chấp trước, không mong cầu tương lai, không truy tìm quá khứ: Niệm Phật siêu việt thời gian. Niệm Phật như thế, không lạc vào có và không, không chấp trước, tâm tánh rỗng lặng: Niệm Phật khế hợp trung đạo thật tướng. Công phu như vậy, thì Thiền, Tịnh và Mật hay các phương pháp tu học khác cùng điểm chung là hướng về Niết bàn giải thoát, như nước trăm sông đổ vào một biển cả mênh mong.
How should one recite the Buddha's name to conform to the principles of the Buddha's teachings? Amitabha is our true nature. Reciting Buddha's name is to subdue afflictions to reveal Amitabha's enlightened nature. Reciting Buddha's name transforms consciousness into wisdom, revealing Amitabha's true nature. Reciting Buddha's name achieves one-pointed concentration, there is no longer the form of the reciter and the reciter: Reciting Buddha's name transcends the duality of subject and object. Reciting Buddha's name visualizes the Pure Land in the mind, so there is no longer the concept of this is Saha and that is Pure Land: Reciting Buddha's name transcends the obstacles of space. Reciting Buddha's name resides right in each thought without attachment, without longing for the future, without searching for the past: Reciting Buddha's name transcends time. Reciting Buddha's name like this, does not get lost in existence and non-existence, does not cling, the mind nature is empty and quiet: Reciting Buddha's name conforms to the true nature of the middle way. With such effort, Zen, Pure Land, Esoteric Buddhism, and other methods of practice have in common the tendency toward Nirvana and liberation, like the waters of hundreds of rivers flowing into a vast ocean.
Trên phương diện tu học, thực tập bất cứ một pháp môn nào cũng có những phương tiện nhất định để điều phục và chuyển hóa tâm. Tịnh Độ đã từng phát triển mạnh mẽ trong tri thức quần chúng qua nhiều thế kỷ tại các nước Phật Giáo Đại thừa. Liên quan vấn đề tín ngưỡng và triết lý trong pháp niệm Phật chúng ta có thể đi đến một vài nhận xét sau:
In terms of practice, practicing any method has certain means to tame and transform the mind. Pure Land has developed strongly in the public knowledge for many centuries in Mahayana Buddhist countries. Regarding the issue of belief and philosophy in the Buddha-recitation method, we can come to a few observations as follows:
Thứ nhất: Tín ngưỡng và triết lý trong pháp niệm Phật là điều kiện căn bản của mục đích vãng sanh và thành tựu tuệ giác. Bồ tát Long Thọ xem pháp môn niệm Phật dễ thành tựu đạo quả vô thượng một cách mau chóng, gọi là “Dị hành đạo”(Dễ tu hành): “Phật pháp có vô lượng môn, như những con đường ở thế gian có khó có dễ, đi bộ thì khó ngồi thuyền bè thì dễ. Muốn dễ đi mau đến phải nên niệm Phật, phải nên xưng danh hiệu Phật A-Di-Đà thì mau được đạo giác ngộ Chân Chánh Vô Thượng”
First: Belief and philosophy in the Buddha-recitation method are the fundamental conditions for the goal of rebirth and the attainment of enlightenment. Bodhisattva Nagarjuna considered the Buddha recitation method to be easy to quickly attain the unsurpassed fruit of the path, calling it “Di hanh dao” (Easy to practice): “The Buddha Dharma has countless methods, like the roads in the world, some are difficult and some are easy, walking is difficult, taking a boat is easy. If you want to go easily and quickly, you should recite the Buddha's name, you should chant the name of Amitabha Buddha to quickly attain the Unsurpassed True Enlightenment”
Thứ hai: Niệm Phật là phương pháp rất thù thắng để điều phục phiền não và thể nhập trạng thái chánh định, đó là tiềm năng của sự quán tâm để chứng ngộ Niết bàn. Vấn đề đặt ra là phương pháp niệm và quán tưởng theo đúng kinh điển Nikaya và kinh Đại thừa hướng dẫn.
Second: Buddha recitation is a very excellent method to subdue afflictions and enter the state of right concentration, which is the potential of contemplating the mind to realize Nirvana. The problem is the method of recitation and visualization according to the correct instructions of the Nikaya and Mahayana sutras.
Thứ ba: Trên phương diện triết lý thì Thực tướng niệm Phật là nội dung căn bản của các pháp môn , vạn pháp không ngoài tâm, mười pháp giới không ngoài tâm, vũ trụ không ngoài tâm, Tây Phương Tịnh Độ không ngoài tâm và niết bàn Niết Bàn không ngoài tâm. Tâm ấy là bản thể vạn pháp, chính là “Tự tánh Di Đà, Duy Tâm Tịnh Độ”. Dù tu bất cứ pháp môn nào sau cùng cũng chứng ngộ tâm tánh ấy. Đó là tinh hoa của pháp môn Tịnh Độ, cho nên các vị tổ sư xem Pháp Niệm Phật là phương tiện thiết thực trong sự tu học và truyền bá Phật pháp.
Third: From a philosophical perspective, the True Nature of Buddha recitation is the fundamental content of all methods, all dharmas are not outside the mind, the ten dharma realms are not outside the mind, the universe is not outside the mind, the Western Pure Land is not outside the mind, and nirvana is not outside the mind. That mind is the essence of all dharmas, it is “The Self-nature of Amitabha, the Pure Land of Mind Only.” No matter what dharma method one practices, in the end one will realize that mind-nature. That is the essence of the Pure Land Dharma, so the patriarchs considered the Dharma of Buddha Recitation as a practical means in studying and propagating Buddhism.
[1] Lê Mạnh Thát- Từ điển bách khoa Phật giáo Việt Nam,tr 396
[1] Le Manh That- Vietnamese Buddhist Encyclopedia, page 396
[2] Lê Mạnh Thát- Từ điển bách khoa Phật giáo Việt Nam,tr 407
[2] Le Manh That- Vietnamese Buddhist Encyclopedia, page 407
[3] Lê Mạnh Thát- Từ điển bách khoa Phật giáo Việt Nam,tr 412
[3] Le Manh That- Vietnamese Buddhist Encyclopedia, page 412
[4] Kinh Tạp A Hàm số 980, Việt dịch: Thích Đức Thắng, Tuệ Sĩ chú giải.
[4] Miscellaneous A-Ham Sutra No. 980, Vietnamese translation: Thich Duc Thang, annotated by Tue Si.
[5] Kinh trung A Hàm- Bài Kinh Trì Trai số 202, Hán Dịch: Phật Ðà Da Xá & Trúc Phật Niệm,
[5] Middle A-Ham Sutra - The Sutra of the Precepts No. 202, Chinese translation: Phat Da Xa & Truc Phat Niem,
Việt Dịch & Hiệu Chú: Thích Tuệ Sỹ.
Vietnamese translation & annotation: Thich Tue Si.
[6] Pháp sư Ấn Thuận-Trung Quốc Thiền Tông Sử- Niệm Phật tịnh tâm dữ tịnh tâm niệm Ma Ha Bát Nhã(Từ bản Hán)
[6] Dharma Master Yin Shun-Chinese Zen History - Buddha Recitation purifies the mind and purifies the mind reciting the Mahayana Prajnaparamita (From the Chinese version)
[7] Lưu Quý Kiệt-Phật Giáo Triết Học, chương 23, Phật giáo thực tiển luận, Tr 433 (Xem từ bản Hán)
[7] Luu Quy Kiet-Buddhist Philosophy, chapter 23, Practical Buddhism, p. 433 (See from the Chinese version)
[8] Sđd, Lê Mạnh Thát- Từ điển bách khoa Phật giáo Việt Nam-2005, tr 446
[8] Ibid., Le Manh That- Vietnamese Buddhist Encyclopedia-2005, p. 446
[9] Trường Bộ Kinh, Kinh Đại Bổn (D.ii.14)
[9] The Long Discourses, The Great Discourses (D.ii.14)
[10] Pāli: D.17. Mahā-Sudassana-suttanta. Tham chiếu, No.1(2) “Kinh Du hành”; No.5 Phật Bát-nê-hoàn Kinh, quyển hạ, Bạch Pháp Tổ dịch; No.6 Bát-nê-hoàn kinh, khuyết danh dịch; No.7 Đại Bát-niết-bàn kinh, Nghĩa Tịnh dịch; No.1451 Căn Bản Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tì-nại-da Tạp Sự quyển 37, Nghĩa Tịnh dịch. (Theo chú thích của thầy Tuệ sĩ dịch kinh Trung A Hàm)
[10] Pāli: D.17. Mahā-Sudassana-suttanta. References, No. 1(2) “Travel Sutra”; No. 5 Buddha Parinirvana Sutra, lower volume, translated by Bach Phap To; No. 6 Parinirvana Sutra, anonymous translation; No. 7 Mahaparinirvana Sutra, translated by Yijing; No. 1451 Sarvastivada Vinaya Miscellaneous Works, volume 37, translated by Yijing. (According to the notes of Master Tue Si translating the Trung A Ham Sutra)
[11] Trường Bộ Kinh, Kinh Đại Bổn (D.ii.15).
[11] The Long Collection, The Great Collection (D.ii.15).
[12] Bộ A Hàm II-Kinh Trường A Hàm số 2, Kinh Đại Bát Niết Bàn, tr 23, Phật học tùng thư Linh Sơn Anh quốc ấn hành.
[12] The A Ham Sutra II - The Long Collection No. 2, The Mahaparinirvana Sutra, page 23, published by Linh Son Buddhist Library, UK.
[13] Kinh Tăng Chi Bộ,tập I, chương 1, Phẩm Một pháp-Niệm Phật.
[13] The Anguttara Nikaya, volume I, chapter 1, The One Dharma Section - Reciting the Buddha's Name.
[14] Pháp Nhiên Thượng sư- “Tuyển trạch bản nguyện niệm Phật tập”, xem từ bản Hán.
[14] Master Phap Nhien - "Selection of the Original Vows of Reciting the Buddha's Name", see from the Chinese version.
[15]HT Minh Châu dịch, Tiểu bộ kinh- Lâu Đài Của Nàng Chiên Đà La (Candàlì -Vimàna)-VNCPH xuất bản 1999
[15] Venerable Minh Chau translated, The Minor Collection - The Castle of Lady Chiên Đà La (Candàlì - Vimàna) - published by VNCPH 1999
[16] HT. Thích Minh Châu dich- Tiểu bộ kinh II, câu chuyện Lâu đài do cúng mè. VNCPH xuất bản 1999.
[16] Venerable Thich Minh Chau translated - The Minor Collection II, the story of the Castle made of sesame seeds. VNCPH published 1999.
[17] Hòa thượng Narada- Đức Phật và Phật Pháp-Chương Con đường niết bàn, Phạm Kim Khánh dịch từ Anh sang Việt, 1998.
[17] Venerable Narada - Buddha and Buddha Dharma - Chapter on the Path to Nirvana, translated from English to Vietnamese by Pham Kim Khanh, 1998.
[18] Kinh Quán Vô Lượng Thọ-HT. Thích Trí Tịnh dịch.
[18] Contemplation Sutra on Immeasurable Life - Venerable Thich Tri Tinh translated.
[19] Kinh Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh, Phẩm Nhập Bất Tư Nghi Giải Thoát, Cảnh Giới Phổ Hiền Hạnh NguyệnThứ14
[19] The Great Lotus Sutra, Chapter on Entering the Unthinkable Liberation, The Realm of Universal Worthy's Conduct and Vows, 14th
Hán dịch: Tam Tạng Pháp Sư Bát Nhã , Việt dịch: Hòa Thượng Thích Trí Tịnh .
Chinese translation: Tripitaka Master Prajna, Vietnamese translation: Venerable Thich Tri Tinh.
[20] Đại Phật Đảnh Thủ Lăng Nghiêm Kinh, Đại Thế Chí Niệm Phật Viên Thông Chương, Pháp sư Minh Nhẫn - Việt dịch
[20] The Great Buddha Crown Shurangama Sutra, Chapter on the Perfection of Buddha Recitation, Dharma Master Minh Nhan - Vietnamese translation
[21] Kinh Bát Chu Tam Muội, Hán dịch: Đời Tùy Tam Tạng, Khất Đa và Cấp Đa
[21] The Sutra of the Eightfold Samadhi, Chinese translation: Tripitaka Master, Khất Đa and Cấp Đa during the Sui Dynasty
Việt dịch: Hòa Thượng Thích Minh Lễ
Vietnamese translation: Venerable Thich Minh Lễ
[22] Kinh Bát Chu Tam Muội, Hán dịch: Đời Tùy Tam Tạng, Khất Đa và Cấp Đa, Việt dịch: Hòa Thượng Thích Minh Lễ
[22] The Sutra of the Eightfold Samadhi, Chinese translation: Tripitaka Master, Khất Đa during the Sui Dynasty and Cap Da, Vietnamese translation: Venerable Thich Minh Le
[23] Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh,Quyển 26, Tỳ Đàm Bộ Nhất, Số 1521, Trang 40, Luận Tỳ Bà Sa,Phẩm Dị Hành, Trước tác: Thánh Giả Long Thọ, Hán dịch: Cưu Ma La Thập, Việt dịch: Thích Hồng Nhơn
[23] Dai Chanh Tan Tu Dai Tang Kinh, Volume 26, Ty Dam Bo I, No. 1521, Page 40, Abhidharmakośa-śāstra, Different Conducts Chapter, Author: Saint Nagarjuna, Chinese translation: Kumarajiva, Vietnamese translation: Thich Hong Nhon