Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Thuyết Hải Ý Bồ Tát Sở Vấn Tịnh ấn Pháp Môn Kinh [佛說海意菩薩所問淨印法門經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 11 »»
Tải file RTF (3.425 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.35 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.38 MB)
Tbr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.20, Normalized Version
T13n0400_p0501c14║
T13n0400_p0501c15║
T13n0400_p0501c16║ 佛說海意菩薩所問淨印法門經
T13n0400_p0501c17║ 卷第十一
T13n0400_p0501c18║
T13n0400_p0501c19║ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵
T13n0400_p0501c20║ 大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯
T13n0400_p0501c21║ 復次海意。復有二 法。於大乘中而能多作。
T13n0400_p0501c22║ 一 者精進修 七覺支。二 者深心說覺支法。復
T13n0400_p0501c23║ 有二 法難作。一 者不住 盡智。二 者無生智忍。
T13n0400_p0501c24║ 復有二 法多作。一 者善行正道。二 者善知非
T13n0400_p0501c25║ 道不行。復有二 法難作。一 者修 向道智。二
T13n0400_p0501c26║ 者安立正道。復有二 法多作。一 者隨順緣生
T13n0400_p0501c27║ 之 法。二 者離二 邊見。復有二 法難作。一 者善
T13n0400_p0501c28║ 知一 切眾生染因染緣。二 者善知一 切眾生
T13n0400_p0501c29║ 淨因淨緣。復有二 法多作。一 者覺知魔事 。二
T13n0400_p0502a01║ 者遠離魔業。復有二 法難作。一 者出離諸魔。
Tbr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.20, Normalized Version
T13n0400_p0501c14║
T13n0400_p0501c15║
T13n0400_p0501c16║ 佛說海意菩薩所問淨印法門經
T13n0400_p0501c17║ 卷第十一
T13n0400_p0501c18║
T13n0400_p0501c19║ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵
T13n0400_p0501c20║ 大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯
T13n0400_p0501c21║ 復次海意。復有二 法。於大乘中而能多作。
T13n0400_p0501c22║ 一 者精進修 七覺支。二 者深心說覺支法。復
T13n0400_p0501c23║ 有二 法難作。一 者不住 盡智。二 者無生智忍。
T13n0400_p0501c24║ 復有二 法多作。一 者善行正道。二 者善知非
T13n0400_p0501c25║ 道不行。復有二 法難作。一 者修 向道智。二
T13n0400_p0501c26║ 者安立正道。復有二 法多作。一 者隨順緣生
T13n0400_p0501c27║ 之 法。二 者離二 邊見。復有二 法難作。一 者善
T13n0400_p0501c28║ 知一 切眾生染因染緣。二 者善知一 切眾生
T13n0400_p0501c29║ 淨因淨緣。復有二 法多作。一 者覺知魔事 。二
T13n0400_p0502a01║ 者遠離魔業。復有二 法難作。一 者出離諸魔。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 18 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (3.425 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.6 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập