Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phật Đỉnh Như Lai Mật Nhơn Tu Chứng Liễu Nghĩa Chư Bồ Tát Vạn Hạnh Thủ Lăng Nghiêm Kinh [大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 7 »»
Tải file RTF (13.647 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)» Việt dịch (2)» Việt dịch (3)» English version (1) » Càn Long (PDF, 0.56 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.65 MB)
T證了 義諸菩薩萬行首楞嚴經, CBE
TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.39, Normalized Version
T19n0945_p0133a01║
T19n0945_p0133a02║ 大佛頂如來密因修 證了 義諸
T19n0945_p0133a03║ 菩薩萬行首楞嚴經卷第七(一 名中印度那蘭陀
T19n0945_p0133a04║ 大道場經於灌頂部錄出別 行)
T19n0945_p0133a05║
T19n0945_p0133a06║ 唐天竺沙門般剌 蜜諦譯
T19n0945_p0133a07║ 阿難汝問攝心。我今先說入 三摩地。修 學妙
T19n0945_p0133a08║ 門求菩薩道。要先持此四種律儀 。皎如氷霜。
T19n0945_p0133a09║ 自不能生一 切枝葉。心三口四生必無因。阿
T19n0945_p0133a10║ 難如是四事 若不失遺。心尚不緣色香味觸。
T19n0945_p0133a11║ 一 切魔事 云 何 發生。若有宿習不能滅除。汝
T19n0945_p0133a12║ 教是人一 心誦我佛頂光 明摩訶薩怛多般
T19n0945_p0133a13║ 怛囉無上神呪。斯是如來無見頂相無為心
T19n0945_p0133a14║ 佛從頂發輝坐寶蓮華所說心呪且汝宿世 與
T19n0945_p0133a15║ 摩登伽 。歷劫 因緣恩愛習氣。非是一 生及與
T19n0945_p0133a16║ 一 劫 。我一 宣揚愛心永脫成阿羅漢。彼尚婬
T19n0945_p0133a17║ 女無心修 行。神力 冥 資速證無學。云 何 汝等
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (13.647 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.188 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập