Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 227 »»
Tải file RTF (7.868 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.56 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.69 MB)
Tpitaka V1.32, Normalized Version
T06n0220_p0139a13║
T06n0220_p0139a14║
T06n0220_p0139a15║ 大般若波羅蜜多經卷第二 百二
T06n0220_p0139a16║ 十七
T06n0220_p0139a17║
T06n0220_p0139a18║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T06n0220_p0139a19║ 初 分難信 解品第三十四之 四十六
T06n0220_p0139a20║ 「善現!八 勝處清淨故布施波羅蜜多清淨,布
T06n0220_p0139a21║ 施波羅蜜多清淨故一 切智智清淨。何 以 故?
T06n0220_p0139a22║ 若八 勝處清淨,若布施波羅蜜多清淨,若一
T06n0220_p0139a23║ 切智智清淨,無二 、無二 分、無別 、無斷故。八 勝
T06n0220_p0139a24║ 處清淨故淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多
T06n0220_p0139a25║ 清淨,淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一 切
T06n0220_p0139a26║ 智智清淨。何 以 故?若八 勝處清淨,若淨戒
T06n0220_p0139a27║ 乃至般若波羅蜜多清淨,若一 切智智清淨,
T06n0220_p0139a28║ 無二 、無二 分、無別 、無斷故。 「善現!八 勝處清
T06n0220_p0139a29║ 淨故內空清淨,內空清淨故一 切智智清淨。
T06n0220_p0139b01║ 何 以 故?若八 勝處清淨,若內空清淨,若一
T06n0220_p0139b02║ 切智智清淨,無二 、無二 分、無別 、無斷故。八 勝
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.868 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.227 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập