Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 196 »»
Tải file RTF (7.597 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.57 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.66 MB)
Tpitaka V1.35, Normalized Version
T05n0220_p1048c09║
T05n0220_p1048c10║
T05n0220_p1048c11║ 大般若波羅蜜多經卷第一 百九
T05n0220_p1048c12║ 十六
T05n0220_p1048c13║
T05n0220_p1048c14║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T05n0220_p1048c15║ 初 分難信 解品第三十四之 十五
T05n0220_p1048c16║ 「善現!有情清淨故鼻界清淨,鼻界清淨故一
T05n0220_p1048c17║ 切智智清淨。何 以 故?若有情清淨,若鼻界清
T05n0220_p1048c18║ 淨,若一 切智智清淨,無二 、無二 分、無別 、無斷
T05n0220_p1048c19║ 故。有情清淨故香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣
T05n0220_p1048c20║ 所生諸受清淨,香界乃至鼻觸為緣所生諸
T05n0220_p1048c21║ 受清淨故一 切智智清淨。何 以 故?若有情清
T05n0220_p1048c22║ 淨,若香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨,若
T05n0220_p1048c23║ 一 切智智清淨,無二 、無二 分、無別 、無斷故。 「善
T05n0220_p1048c24║ 現!有情清淨故舌界清淨,舌界清淨故一 切
T05n0220_p1048c25║ 智智清淨。何 以 故?若有情清淨,若舌界清淨,
T05n0220_p1048c26║ 若一 切智智清淨,無二 、無二 分、無別 、無斷故。
T05n0220_p1048c27║ 有情清淨故味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.597 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.178 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập