|
Phẩm IV.a
-ooOoo-
Ðại Phẩm
1. (36) Chuyện Vua Ambasakkhara
(Ambasakkhara)
Trong lúc đức Thế Tôn
đang trú tại Jetavana (Kỳ Viên) một
vị vua dòng họ Licchavi mệnh danh Ambasakkhara,
là một người không mộ đạo,
có tà kiến, đang trị vì ở Vesàli
(Tỳ-xá-ly).
Tại đó lại có
một thương nhân chánh trực đã
bắc cầu bằng những thanh gỗ chiên-đàn
qua một đầm lầy. Trái lại, cháu
trai vị ấy đã lấy trộm hàng
hóa đem đến tiệm của chú, nên bị
xử hình phạt đóng thân vào
cọc. Người chú bị chặt đầu và
hóa thành một địa thần cỡi
ngựa thuần bạch, vào nửa đêm
lại đến thăm cháu đang bị đóng
cọc và bảo: 'Hãy cố sống thì hơn'.
Bấy giờ vua Ambasakkhara muốn
chiếm vợ của một thần dân, liền sai người
ấy đi lấy đất đỏ và
hoa súng đỏ ở một hồ sen cách
xa kinh thành ba do-tuần, và buộc y phải
trở về trước khi trời tối nếu không sẽ
bị giết. Ðồng thời vua ra lệnh đóng
cổng thành trước khi trời tối. Nhờ
chư thần giúp đỡ, người kia đem
đất đỏ và hoa súng đỏ
về kịp trước khi trời tối, nhưng gọi cổng
thành không được, y phải nhờ sự
làm chứng của vị quỷ thần ấy. Sau
đó vua đích thân đi gặp vị
quỷ thần để tìm hiểu sự việc. (Bổ sung
Tập Sớ).
Các vần kệ này kể lại
chuyện trên. Vần kệ đầu do các vị
kết tập Kinh điển đưa vào:
1. Kinh thành dân chúng
xứ Vaj-ji,
Tên gọi là thành Tỳ-xá-ly,
Tại đó có vì
vua ngự trị,
Am-ba-sa, tộc Lic-cha-vi,
Khi nhìn thấy quỷ ngoài
thành ấy,
Vua muốn biết, nên hỏi
tức thì:
2. 'Kẻ này không có
chỗ nằm ngồi,
Cùng chẳng hề đi tới,
bước lui,
Không thức uống ăn,
quần áo mặc,
Cũng không tỳ nữ,
một mình thôi.
3. Quyến thuộc thân bằng thuở
đã qua
Có lòng thương xót
nó bây giờ,
Song không có khả năng
nhìn nó,
Họ đã bỏ rơi nó
thật mà.
4. Kẻ nào sa sút chẳng
thân bằng,
Bạn bỏ rơi khi thấy
khốn cùng,
Hễ thấy phồn vinh, vây
lấy bạn,
Người đang hưng thịnh,
lắm thân nhân.
5. Khi hưởng thụ xong hết
bạc vàng,
Gia tài chắc đã
phải tan hoang,
Thân hình vấy máu
đang rời rã
Như hạt sương treo,
đến số tàn.
6. Với người đang chịu
cảnh đau thương,
Khủng khiếp trên cây cọc
gỗ mun,
Vua hỏi: 'Quỷ kia, sao lại nói:
Ngươi cần phải sống,
sống thì hơn?'
Quỷ thần:
7. Người này trên
cọc chính thân nhân,
Tôi nhớ kiếp xưa ở cõi
trần,
Nên đã xót thương
khi thấy nó
Phải vào địa ngục
bởi tà tâm.
8. Lic-cha-vi chúa thượng,
từ đây
Kẻ đã tạo ra ác
nghiệp này
Vào ngục tái sanh đầy
khủng khiếp,
Nóng bừng, gay gắt, hãi
kinh thay.
9. Ngay cái cọc kia đủ
mọi phần,
Tốt hơn địa ngục
biết bao lần,
Ước mong nó chẳng sa
vào ngục
Gay gắt, kinh hoàng, thật
khổ thân.
10. Nếu kẻ ấy nghe tôi
nói vầy,
Nó đầy sầu khổ,
tắt hơi ngay,
Cho nên trước nó tôi
không nói,
E chỉ vì tôi nó
bỏ thây.
Quân vương:
11. Vụ án người
này ta biết qua,
Song ta muốn hỏi chuyện thêm
mà;
Nếu ngươi cho phép, ta xin
hỏi,
Song chớ giận hờn với
chúng ta.
Quỷ thần:
12. Việc ấy tôi xin
hứa thật lời,
Chuyện này không kể với
người đời
Không có tín tâm
vào Ðạo pháp,
Dù tôi không muốn,
hãy tin tôi;
Hỏi ngay những việc gì
ngài muốn,
Tôi sẽ đáp tùy
sức đó thôi.
Quân vương:
13. Những gì ta thấy
tận mắt ta,
Ước mong ta đủ tín
tâm mà,
Nếu không tin dẫu khi ta thấy,
Ấy việc riêng ta, hỡi Dạ-xoa!
Quỷ thần:
14. Tôi đã được
ngài hứa thủy chung,
Khi ngài nghe pháp hãy
thành tâm,
Ði tìm tri kiến cao hơn
nữa,
Với trí chẳng ô nhiễm,
sáng trong.
Những pháp ngài chưa
nghe hoặc đã,
Tôi đều muốn nói
hết cho thông.
Quân vương:
15. Trên ngựa trang
hoàng, ngươi đến đây
Tìm người bị đóng
cọc phanh thây,
Ðây là phong cách
ngươi đi lại,
Kỳ diệu và cao quý hiển bày.
Do bởi nghiệp nào xưa đã
tạo
Mà nay được phước
báo như vầy?
Quỷ thần:
16. Chính giữa kinh
thành Tỳ-xá-ly,
Xuyên qua đầm ở
khoảng đường đi,
Có nơi nọ cực kỳ
nguy hiểm,
Với dạ tín thành,
một bữa kia,
Tôi lấy gỗ chiên-đàn
trắng bạch
Bắc qua chỗ ấy có nề
chi.
17. Sau đó chúng tôi
đặt bước chân,
Chúng tôi và những
kẻ qua đường,
Ðây là phương
tiện rất kỳ diệu,
Xứng đáng được
chiêm ngưỡng giữa trần,
Do chính nghiệp ngày xưa
đã tạo,
Giờ đây đem phước
báo cho thân.
Quân vương:
18. Hình dáng ngươi
soi sáng mọi phương,
Khắp nơi đều phảng
phất mùi hương.
Nhà ngươi có cả
thần thông lực
Của một Dạ-xoa lực
dị thường.
Nhưng việc gì xưa đem
kết quả
Nhà ngươi nay phải
chịu trần truồng?
Quỷ thần:
19. Luôn giữ tín
tâm thoát hận sân,
Nói lời từ tốn
với tha nhân
Việc xưa kia đã đem
thành quả
Hình dáng thần tiên
mãi sáng bừng.
20. Khi tôi lưu ý đến thanh
danh
Của những người an
trú Pháp hành,
Tôi trịnh trọng trình
bày việc ấy,
Việc xưa đem kết quả cho
mình:
Mùi hương tiên giới
trên thân thể
Liên tục thoảng đưa
thật dịu lành.
21. Khi các bạn tôi tắm
bến sông,
Tôi đem quần áo
giấu quanh vùng,
Tôi không ác ý, thích
đùa giỡn,
Nay chịu trần truồng
thật khổ thân.
Quân vương:
22. Nếu ai làm ác để
đùa nhau,
Người bảo đây
là quả kiếp sau;
Song nếu ai làm không bỡn
cợt,
Thì người bảo kết quả
nào đâu?
Quỷ thần:
23. Bất cứ ai làm
ác cố tâm
Ngôn từ, hành động
quá buông lung,
Phải vào địa ngục
sâu tăm tối,
Chắc chắn khi thân hoại
mạng chung.
24. Kẻ nào mong thế giới
quang vinh,
Tìm thích thú trong
các thiện hành,
Bố thí, bản thân
luôn chế ngự,
Mạng chung vào thế giới
thanh minh.
Khi quỷ thần đã phân
tích sơ lược các nghiệp quả, nhà
vua không tin, bèn ngâm kệ:
25. Tại sao ta phải tin
điều này
Là quả thiện hành, ác
nghiệp đây?
Việc đã thấy ta cần
tín ngưỡng?
Người nào thuyết phục
được ta vầy?
Quỷ thần:
26. Khi ngài đã
mắt thấy tai nghe,
Ngài hãy tin vào nghiệp
quả kia,
Nếu thiện ác đều không
hiện hữu,
Sao người hạnh phúc,
kẻ ê chề?
27. Nếu chúng sanh không tạo
thiện hành,
Và gây ác nghiệp giữa
nhân sanh,
Thì nhân quần, dẫu
cao hay thấp,
Chẳng có tai ương,
hoặc phước lành.
28. Nhưng bởi chúng sanh
tạo thiện hành,
Và gây ác nghiệp giữa
nhân sanh,
Nên nhân quần, dẫu
cao hay thấp,
Ðều gặp tai ương hoặc
phước lành.
29. Có hai loại nghiệp báo
trên đời,
Ta phải hiểu ngay: Một hạng
người
Ðược hạnh phúc,
và người chịu khổ.
Chư Thiên hưởng lạc
thú trên trời,
Song người ngu bị nhiều hành
hạ
Khi thấy quả hai mặt chín
muồi.
Khi được nhà vua hỏi:
- Như vầy ngươi đã
tin vào nghiệp quả, tại sao ngươi lại
phải chịu cảnh khốn khổ này?
Quỷ thần đáp:
30. Không ai làm việc
thiện vì tôi,
Hồi hướng về tôi,
chẳng có người,
Dâng cúng áo, giường,
đồ ẩm thực,
Nên tôi trần trụi,
khổ trên đời!
Khi nghe quỷ thần ước muốn
nhận đủ áo quần và nhiều vật
dụng khác, nhà vua bảo:
31. Quả thật giờ
đây có cách nào
Nhà ngươi được
áo mặc hay sao?
Nói cho ta biết về nguồn gốc,
Ta sẽ nghe lời tín nhiệm
mau.
Quỷ thần đáp:
32. Có vị Tỷ-kheo ở
tại đây
Kap-pi-ta ấy chính danh này,
Ngài chuyên Thiền định,
và cao đạo,
Giải thoát, điều thân,
ứng cúng thay.
Sống chế ngự mình bằng
giới luật,
An nhiên, đạt trí
tối cao vầy.
33. Ngài vốn nói năng
thật dịu hiền,
Ôn tồn, nhỏ nhẹ,
giọng êm đềm,
Ðón chào niềm nở
đầy chân thật,
An tịnh trú trong giới
luật nghiêm,
Xứng đáng cúng
dường nhiều lễ vật
Từ loài người đến
cả chư Thiên.
34. Thanh thản đoạn trừ
lưới ác tâm,
Chánh chân, vô ngã,
lại ly tham,
Ngài không có ước
mong gì nữa,
Chẳng có sanh y ở thế gian,
Nên ngài giải thoát,
tâm an tịnh,
Tam minh chứng đắc thật
vinh quang.
35. Mặc dù quần chúng
thấy hình ngài,
Ngài chẳng tiếng tăm,
quen biết ai;
Dân chúng Bạt-kỳ
thường vẫn gọi
Ngài là bậc trí
tuệ cao vời.
Thiên thần biết rõ ngài
ly dục,
Người có tín tâm
sống ở đời.
36. Nếu chúa thượng dâng
lễ cúng ngài
Và đem công đức
hướng về tôi,
Một, hai bộ áo do ngài
nhận
Cũng đủ cho tôi
có mặc rồi.
Quân vương:
37. Bậc ẩn sĩ kia
đang ở đâu?
Chúng ta yết kiến ở phương
nào?
Hôm nay ngài đánh
tan nghi hoặc,
Tà kiến giăng đầy
tự bấy lâu.
Quỷ thần:
38. Ở Kap-pi-na, ngài tọa
thiền,
Ðược bao quanh bởi các
thần tiên,
Ngài đang thuyết pháp,
ly sân hận,
Chân chánh như danh tiếng
đã truyền.
Quân vương:
39. Ta đi làm việc
ấy giờ đây,
Ta sẽ dâng y ẩn sĩ này
Khi bộ y kia ngài đã
nhận,
Thì ngươi sẽ có
áo quần ngay.
Rồi cả hai cùng đi đến
chỗ ấy và quỷ thần nói:
40. Với người xuất
thế, bản thân tôi
Không yết kiến khi chẳng đúng
thời.
Chúa thượng, giờ đây
không thích hợp.
Ðúng thời, hãy
viếng chỗ ngài ngồi.
Các vần kệ sau do chư vị
kết tập Kinh điển ghi:
41. Khi quỷ thần vừa
nói vậy xong,
Nhà vua được cả
đám tùy tùng
Ðưa về lại chốn
kinh thành ấy,
Tư thất của vua ở
hậu cung.
42. Từ đó, thực
hành giới tại gia,
Nhà vua tắm gội, chọn từ
nhà
Xiêm y tám bộ và
đi cúng,
Ðược đám tùy
tùng hộ tống ra.
43. Khi nhà vua đến tận
nơi này,
Thấy ẩn sĩ tâm thanh
tịnh đầy
Ðã trở về sau thời
khất thực,
An nhiên, tĩnh tọa dưới
gốc cây.
44. Ðúng lúc vua đi
yết kiến ngài,
Vấn an sức khoẻ, sống
an vui;
'Lic-cha-vi ấy là thân
tộc,
Tỳ-xá-ly thành, đất
nước tôi,
Tôi chính Am-ba-sa, tộc
trưởng,
Mong ngài hoan hỷ, kính thăm
ngài.
45. Tôn giả, xin ngài hãy
nhận ngay
Tám y tốt đẹp cúng
dâng này,
Ðể tôi có thể đầy
an lạc,
Vì mục đích này
tôi đến đây.
ẩn sĩ:
46. Sa-môn ẩn sĩ,
dẫu từ xa,
Ðều phải tránh cung điện
của vua,
Nơi đó, bao nhiêu
bình bát vỡ,
Thầy tu bị xé áo
cà-sa!
47. Nhiều người khác đấm
đá kinh sao,
Như búa, Tỷ-kheo phải ngã
nhào,
ẩn sĩ xuất gia mang tổn
hại,
Chính tay ngài đã
biết là bao!
48-49. Dầu mè, đệm cỏ
chẳng hề ban,
Chẳng chỉ dùm ai lạc
bước đàng,
Từ một người mù,
ngài lấy gậy
Ngài vừa phóng dật,
lại xan tham;
Bây giờ vì lý do nào
vậy,
Bằng cách nào ngài
muốn phát ban?
Quân vương:
50. Tôn giả, tôi
công nhận thật ngôn,
Tôi làm thương tổn
các Sa-môn,
Tôi mong đùa giỡn,
không tà ý,
Việc phạm lỗi xưa thật bạo
tàn.
51. Kẻ kia làm ác để
bông lơn,
Hạnh phúc nó không
được vẹn toàn,
Nó nhận khổ đau,
dầu trẻ tuổi,
Số phần nó phải
chịu trần truồng,
Còn gì khốn đốn
hơn cho nó
Chính việc này đây
có phải không?
52. Tôi thấy nó mang nặng
lỗi lầm,
Nên tôi dâng lễ
vật, Tôn nhân,
Xin ngài nhận tám y tôi
cúng
Hồi hướng về cho vị
quỷ thần.
ẩn sĩ:
53. Bố thí, dĩ
nhiên được nhận mà,
Ước công vô lượng
với nhà vua,
Nay tôi nhận tám y ngài
tặng,
Mong lễ vật hồi hướng
Dạ-xoa.
54. Rồi vua nhấp nước
tự bàn tay
Ðể tẩy trần và
dâng cúng ngay
Tám bộ y lên ngài
Trưởng lão:
'Ước mong y được
nhận như vầy!
Và hãy nhìn xem thần
đại lực
Mặc nhiều quần áo thỏa
lòng thay!
55. Tức thì vua thấy
chính thần nhân
Tẩm ướt dầu tinh chất
gỗ trầm,
Hình dáng cao sang, dòng
quý tộc,
Cỡi trên lưng tuấn
mã oai hùng,
Ðiểm trang y phục huy hoàng
quá,
Ðược hộ tống
và đạt lực thần.
56. Với niềm vui sướng, dạ
hân hoan,
Khuôn mặt vui tươi, hạnh
phúc tràn,
Vì thấy nghiệp mình
đem quả lớn,
Vua vừa nhìn tận mắt
hoàn toàn.
57. Vua bước lên và
nói với thần:
'Từ nay ta cúng các
Sa-môn,
Ta không có vật gì
không cúng,
Ðại quỷ, ngài là
bậc cứu nhân'.
Quỷ thần:
58. Chúa thượng cho
tôi hưởng phước ân
Cúng dường đâu
có phải hoài công,
Phần tôi sẽ tạo tình
bằng hữu
Giữa một phi nhân với
thế nhân.
Quân vương:
59. Ngài là quyến thuộc
lẫn thân bằng,
Chánh đạo, nơi nương
tựa, hộ thần!
Ta khẩn cầu ngài và
đảnh lễ,
Ta mong được tái ngộ
thần nhân.
Quỷ thần:
60. Ví thử ngài
làm mất tín tâm,
Thích nhiều tà kiến, hóa
xan tham,
Và trong trạng thái tà
tâm ấy
Ngài được gặp
tôi để vấn an,
Tôi sẽ chẳng cùng
ngài nói chuyện,
Dẫu tôi thấy mặt,
hỡi quân vương!
61. Còn nếu ngài tôn trọng
Pháp chân,
Hân hoan bố thí, tự
điều thân,
Là nguồn cung cấp cho
tu sĩ,
Nếu có duyên may gặp quỷ
nhân,
Và nếu tôi đây
nhìn thấy mặt,
Thì tôi sẽ đáp
lễ ân cần.
62. Mau thả người ra khỏi
cọc này,
Vì ta thân thiết chính
nhờ đây,
Tôi đang nghĩ đến
người đau khổ,
Nay đã kết giao tại chốn
này.
63. Và nếu người này
được thoát thân,
Sẽ làm thiện nghiệp rất
tinh cần,
Ngày sau thoát ngục
sâu tăm tối,
Thiện nghiệp đều mang lại phước
phần.
64. Chúa công tham kiến Kap-pi-ta,
Ðúng lúc cúng
dường bậc xuất gia,
Ðến trước mặt ngài,
ngồi thỉnh ý,
Và ngài sẽ nói
vấn đề ra.
65. Gặp Tỷ-kheo kia, thỉnh ý ngài,
Tạo nhiều công đức,
trí cao vời,
Tùy theo tri kiến, ngài phân
giải
Các pháp chưa nghe giữa
mọi người,
Ngài sẽ thuyết về tất
cả pháp
Ðưa đường đến
cảnh giới vui tươi.
66. Khi vua đã nói chuyện
tư riêng
Cùng vị phi nhân, kết
bạn hiền,
Vua đến Lic-cha-vi bộ tộc,
Nói cùng đại hội
họp theo phiên:
67. 'Các người xin hãy
lắng nghe lời,
Ta sẽ tìm đường
lối tốt thôi.
Kẻ ác bị treo vào
cọc ấy
Bị trừng phạt nặng,
khổ tơi bời.
68. Hai mươi đêm ấy
khoảng thời gian
Nó đã bị ràng
buộc tấm thân,
Nó chẳng biết đâu
là sống chết,
Ta xin đại hội thả
tù nhân!'.
Ðại hội:
69. 'Mau thả luôn hai
kẻ ấy ngay,
Nào ai từ chối việc
như vầy?
Xin làm những việc ngài
thông hiểu,
Ðại hội tuân theo
ý chỉ này'.
70. Nơi kia, vua vội vã ra
đi,
Phóng thích người
trên cọc tức thì,
Rồi bảo: 'Bạn này,
đừng sợ hãi',
Và giao cho các vị lương
y.
71. Rồi vua yết kiến Kap-pi-ta,
Ðúng lúc cúng
dường bậc xuất gia,
Ðến trước mặt ngài,
ngồi thỉnh ý
Và tìm các lý lẽ
nêu ra.
Quân vương:
72. Kẻ ác bị
treo ở cọc kia
Chịu nhiều trừng phạt,
khổ ê chề,
Hai mươi đêm tấm
thân ràng buộc,
Nó chẳng sống còn
hoặc chết đi.
73. Bây giờ tôi đã
đến buông tha
Cứu nó theo lời quỷ Dạ-xoa,
Xin hỏi, phải chăng còn
có cách,
Làm cho nó thoát ngục
Diêm-la?
74. Tôn giả, bảo tôi
biết cách gì,
Chúng tôi tin tưởng
lắng tai nghe,
Phải chăng không thể tiêu
trừ nghiệp,
Cho dẫu ta không hiểu chuyện
kia?
ẩn sĩ:
75. Nếu ngày đêm
nỗ lực tinh cần
Nó thực hiện nhiều thiện nghiệp
nhân,
Nó sẽ thoát ra từ
ngục tối,
Thiện nghiệp phải đem lại
phước phần.
Quân vương:
76. Nay tôi hiểu rõ
chuyện này rồi,
Tôn giả, giờ đây
thương xót tôi,
Bậc trí dạy cho tôi
Giáo pháp
Ðể tôi khỏi đọa
ngục Diêm đài.
ẩn sĩ:
77. Ngay tự hôm nay
với tín tâm
Ngài qui y Phật, Pháp,Tăng
nhân;
Ðồng thời, thân
thực hành năm giới
Trọn vẹn và không có
lỗi lầm.
78-79. Từ nay ngài bỏ
giết muôn loài,
Không lấy vật chi chẳng
tặng ngài,
Không uống rượu nồng,
không nói dối,
Hãy bằng lòng với
vợ ngài thôi.
Trang nghiêm lãnh tám
công thù thắng
Ðưa đến nhiều thành
quả đẹp tươi.
80. Với tâm thanh thản, hãy
đem dâng
Các bậc chánh chân
những vật cần,
Y phục, đồ ăn
bình khất thực,
Nơi an trú với chỗ ngồi
nằm,
Thức ăn đủ loại
mềm và cứng,
Thức uống và nơi
chốn nghỉ chân.
81. Thiết đãi Tỷ-kheo thức
uống ăn,
Những người có giới
hạnh siêu quần,
Ða văn và thoát
ly tham dục,
Công đức vẫn luôn
phát triển dần.
82. Thực hành Chánh pháp
thật tinh chuyên
Với nhiệt tình luôn ngày
lẫn đêm,
Ngài tự cứu mình
từ địa ngục,
Thiện hành mang phước báo
nhân thiên.
Quân vương:
83. Ngay tự hôm nay
với tín tâm
Tôi quy y Phật, Pháp,
Tăng nhân;
Ðồng thời, thân
thực hành năm giới
Trọn vẹn và không có
lỗi lầm.
84-85. Từ nay tôi bỏ giết
muôn loài,
Không lấy vật gì
chẳng tặng tôi,
Không uống rượu nồng,
không nói dối,
Biết bằng lòng với vợ
mình thôi.
Trang nghiêm lãnh tám
công thù thắng
Ðưa đến nhiều thành
quả đẹp tươi.
86. Với các vị cao đạo,
Thánh Tăng,
Thoát ly tham dục, lại
đa văn,
Dâng y, thực phẩm trong
bình bát,
Sàng tọa và nơi chốn
nghỉ chân,
Ðủ loại thức ăn
mềm hoặc cứng,
Cùng nhiều thức uống,
chỗ ngồi nằm.
Tìm trong Phật pháp niềm
an lạc,
Tôi quyết không dao động
bản thân.
87. Am-ba-sa, vị Líc-cha-vi,
Kẻ tại gia thành Tỳ-xá-ly,
Ðã trở nên người
như vậy đó,
Ðầy tâm thành
tín, tính nhu mì,
Nhiệt tình thực hiện nhiều
công hạnh,
Với chúng Tỷ-kheo, quyết hộ
trì.
88. Khi người trên cọc đã
bình an,
Tự nguyện, người từ
giã thế gian,
Ðến với Kap-pi-ta ẩn sĩ,
Rồi hai người đắc
quả Sa-môn.
89. Ðây chính cách
hầu cận Thánh Tăng,
Quả nhiều cho các thiện hiền
nhân,
Người trên cọc đạt
phần ưu thắng,
Trong lúc Am-ba quả nhỏ
hơn.
Sau đó Tôn giả Mahàkappitaka
đi đến Sàvatthi đảnh lễ
bậc Ðạo Sư và trình lên Ngài
vấn đề đã được vị quỷ
thần kể cho nhà vua nghe. Bậc Ðạo Sư
lấy đó làm đề tài thuyết pháp
cho hội chúng đang hiện diện.
2. (37) Chuyện Serìssaka
(Chuyện này giống như
Chuyện 10, Phẩm VII ở tập Chuyện Thiên Cung).
3. (38) Chuyện Quỷ Thần
Nandaka (Nandakapeta)
Khoảng hai trăm năm sau khi
bậc Ðạo Sư diệt độ, có vua Pingala
ngự trị Surattha (Vương quốc an
lạc). Vị tướng cầm đầu quân
đội nhà vua là Nandaka đầy
tà kiến.
Chư vị kết tập Kinh điển
kể lại chuyện những người này:
1. Tương truyền lãnh
chúa Pin-ga-la
Ngự trị thần dân
Su-rat-tha,
Khi đã đi chầu
triều Khổng tước,
Trên đường vua trở
lại quê nhà.
2. Trong cơn nóng bức giữa
ban ngày,
Vua đến một nơi có
vũng lầy,
Nhìn thấy một con đường
khả ái,
Là nơi trú ngụ
quỷ ma đầy.
3. Vua ấy bảo ngay vị quản
xa:
'Con đường này khả
ái cho ta,
An toàn, yên tĩnh, đầy
may mắn,
Theo lối này đi, hỡi
quản xa'.
4. Vua xứ Su-ra tự chốn
đây
Tiến lên cùng với đội
quân ngài,
Bốn đoàn hộ tống
đều đi trước,
Hướng dẫn thần dân
xứ sở này.
5. Với dáng lo âu, một
lão gia
Nói như vầy với chúa
Su-ra:
'Chúng ta đi lạc đường
rồi đó,
Thật đáng hãi
kinh, rợn tóc da.
6. Mặt tiền ta thấy một con
đường,
Song phía sau không thấy
hướng phương,
Tất cả chúng ta đang
lạc bước
Ðến gần quân của
Diệm-ma vương.
7. Có một mùi ma quỷ bốc
ra,
Tiếng ồn khủng khiếp được
nghe qua'.
Su-ra lãnh chúa liền kinh hoảng
Vội nói như vầy với
quản xa:
8. 'Nay chúng ta đang lạc
bước đường,
Thật là lạnh gáy,
đáng kinh hoàng,
Mặt tiền thấy một con đường
nọ,
Song phía sau không thấy
có hướng phương.
9. Nay chúng ta đang lạc
bước đường
Ðến gần quân của
Diệm-ma vương,
Một mùi ma quỷ đang xông
khắp,
Khủng khiếp tai nghe một tiếng
ồn!'
10. Nhà vua đang ngự
ở lưng voi
Ngơ ngác nhìn quanh bốn
hướng trời,
Chợt thấy một cây đa
rợp bóng,
Sum suê cành lá thật
xanh tươi.
11. Cây có màu xanh xám
tựa mây,
Ðỉnh cây có sắc
của sương dày,
Nhà vua hỏi vị quan điều
ngự:
'Ta thấy vật chi lớn thế
này,
Như đám mây xanh
màu xám ngắt,
Ðỉnh cây có sắc
tựa sương bay?'.
Quan điều ngự:
12. Chúa công, đó
chính một cây đa,
Cành lá sum suê tỏa
bóng ra,
Cây có màu mây
xanh xám ngắt,
Ðỉnh cây có sắc
tựa sương sa.
13. Su-ra chúa tể lại lên
đường,
Về hướng cây cao lớn
dị thường,
Sắc tựa đám mây
xanh xám ngắt,
Ðỉnh cây lại có
một màu sương.
14. Nhà vua bước xuống
tự lưng voi,
Ði đến gần cây
nọ một hồi,
Cùng với quần thần
và cận vệ,
Ở ngay gốc rễ, chúa
công ngồi.
15. Vua thấy bánh và
hủ nước trong,
Một ngươi có dáng
điệu Thiên thần,
Ðiểm tô đủ loại
đồ trang sức,
Ði đến ngỏ lời
với chúa công:
16. 'Chúa công! Hân hạnh
được chào mừng,
Chư vị đến đây
thế cũng gần,
Chúa thượng, xin mời
ngài uống nước
Và dùng bánh, hỡi
vị anh hùng!'
17-18. Nhà vua cùng với
đám quần thần,
Cận vệ bên mình uống
nước trong,
Ăn bánh rồi vua cất
tiếng hỏi:
'Xin cho biết, có phải Thiên
nhân,
Thác-bà, hạy chính
là Thiên chủ
Pu-rín-dà-da ấy phải
chăng?
Không biết ngài nên ta
muốn hỏi,
Làm sao ta biết được
tôn ông?
Quỷ thần:
19. Tôi đây không
phải một Thiên nhân,
Chẳng phải Sak-ka, chẳng
Nhạc thần,
Tôi chính quỷ nhân, tâu
chúa thượng,
Từ Su-ra đến ở ma cung.
Quân vương:
20. Ngày trước ngài
công đức thế nào,
Ở Su-ra xử thế ra sao,
Ngài theo Phạm hạnh nào
từ trước,
Nay hưởng cảnh vinh hiển biết
bao?
Quỷ thần:
21. Xin hãy lắng nghe,
hỡi chúa công,
Là người khai quốc,
vị anh hùng,
Quốc sư tế lễ nghe tôi
nói,
Cùng các quân nhân,
các đại thần.
22. Chúa công, tôi đến
tự Su-ra,
Thuở trước tính tình
thật xấu xa,
Tà kiến mang đầy cùng
ác ý,
Xan tham, hay mạ ly người
ta.
23. Tôi ngăn lắm kẻ
thật nhân từ
Hành thiện sự nhiều để
lợi tha,
Tôi cản bước chân
bao kẻ khác
Sẵn lòng lấy của
cải đem cho.
24. Bảo: 'Bố thí không
tạo phước phần
Ðâu là kết quả tự
điều thân?
Không hề có đạo
sư nào cả,
Ai sẽ phạt người không
hiến dâng?
25. Giữa các hữu tình
đồng đẳng nhau,
Tại sao kính trọng vị
niên cao,
Có đâu nỗ lực
và tinh tấn,
Nói đến tinh cần bởi
cớ sao?
26. Bố thí không mang
quả phước phần,
Cũng không trừ diệt một
cừu nhân;
Mỗi người được
những gì cần có,
Và nhận những gì
phải đến thân.
27. Chẳng có mẹ cha, huynh
đệ đâu,
Không đời này cũng
chẳng đời sau,
Cũng không bố thí,
không dâng cúng,
Không có gì bền vững
được lâu.
28. Hễ ai đánh đập
một người nào,
Hoặc có đem người
khác chặt đầu,
Cũng chẳng làm gì
gây tổn hại
Giữa muôn loài vật
sống bên nhau.
29. Mỗi mạng sống đều
bất khả phân,
Dầu hình bát giác
hoặc cầu lăn,
Nó cao đến cả năm
trăm dặm,
Ai có thể tiêu diệt nó
chăng?
30. Cũng giống cuộn dây
được ném ra
Từ người thả nó,
chạy lăn xa,
Như vầy là mạng
người đang sống
Thoát được những
ai thả nó mà.
31. Như người từ giã
một ngôi làng
Vào một làng kia, phải
thấy đường,
Cũng vậy, một con người
tận số
Bước vào thân xác
mới tha phương.
32. Như người từ giã
một ngôi nhà,
Và bước vào nơi
trú ngụ kia,
Cũng vậy, là con người
tận số
Ði vào một cảnh giới
phương xa.
33. Sau khi qua hết nẻo luân
hồi
Tám triệu bốn trăm ngàn
kiếp trôi,
Tất cả kẻ ngu cùng
bậc trí
Thảy đều chấm dứt
khổ đau rồi.
Lạc, ưu đo được
bằng thùng, giỏ
Người chiến thắng thông
hiểu sự đời,
Kẻ khác đều là
phường xuẩn ngốc',
Tôi mang tà kiến cả đời
tôi.
34. Xưa kia tôi lầm lạc,
lắm mê si,
Tà kiến, tôi không đạo
hạnh gì,
Tôi lại xan tham, hay phỉ
báng,
Không đầy sáu
tháng, sẽ ra đi.
35-36. Ðọa vào ngục hãi
kinh sao,
Có bốn góc, và
bốn cửa vào,
Ngục được chia phần
theo kích thước,
Xung quanh bao bọc với tường
rào,
Làm bằng sắt nóng
và trên mái
Cũng có sắt che tận
đỉnh cao.
37. Nền sắt ánh lên lửa
nóng bừng,
Sáng ngời mọi phía trăm
do-tuần,
Trăm ngàn năm đã
trôi qua mất,
Lập tức một âm thanh
chuyển rung.
Những kẻ tà tâm
và ác tính
Ðã từng phỉ báng
các chân nhân
Bị hành địa ngục
vô lượng kiếp,
Chốn ấy sẽ đau
khổ chẳng ngừng.
38. Cho nên tôi thống thiết
than van
Kết quả ác hành kia phải
mang,
Xin lắng nghe tôi, tâu
chúa thượng,
Anh hùng khai quốc, chúc
an khang!
Nguyên tôi có một
cô con gái,
Tên gọi Ut-ta-ra thật ngoan.
39. Nàng hành thiện sự
thấy an vui
Giữ Bát quan trai giới
đúng thời,
Nàng sống điều thân,
ham bố thí,
Nhân từ, khôn khéo
lúc trao lời.
40. Nhất mực tuân theo
giáo pháp nhà,
Nàng làm dâu quý tộc
danh gia,
Nàng là đệ tử Ngài
Viên Giác,
Bậc trí vinh quang, tộc
Thích-ca.
41. Một Tỷ-kheo cao đạo
khác thường,
Ra đi khất thực, bước
vào làng,
Mắt người cúi xuống,
thân điều phục,
Chánh niệm và phòng
hộ các căn
Trong lúc đi từng nhà
khất thực,
Dần dần người đến
tận nhà nàng.
42. Ut-ta-ra lúc ấy nhìn
người,
Chúc chúa công luôn
hưởng phước trời!
Nàng đã dâng người
bình nước uống
Cùng nhiều bánh bột, lại
thưa lời:
43. 'Tôn giả, cha con đã
mất rồi,
Mong sao lễ mọn giúp cho người'.
Không lâu sự việc nàng
vừa thấy,
Kết quả tức thì đến
với tôi.
44. Tôi hưởng thức
ăn, lạc thú tràn,
Khác nào Thiên đế
Tỳ-sa-môn,
Hỡi anh hùng mở mang bờ
cõi,
Xin lắng nghe đây, tấu
chúa công.
45. Phật-đà được
gọi đấng siêu nhân
Giữa các Thiên, nhân
ở cõi trần,
Hãy đến quy y vào đức
Phật,
Cùng đàn thê tử,
hỡi anh hùng.
46. Nhiều người đạt
bất tử, vô sanh,
Do chính Ðạo kia có
tám ngành,
Cùng vợ con đi tìm
Giáo pháp
Ðể quy y, hỡi bậc hùng
anh!
47. Cùng bước đi trên
bốn Ðạo này,
Trú trong bốn Quả quý
cao thay,
Chư Tăng trực hạnh
và tu luyện
Giới đức trang nghiêm,
trí tuệ đầy.
48. Hỡi bậc anh hùng, xin
hãy đi
Cùng đàn thê tử
thọ Tam quy,
Mau mau bỏ giết loài sanh vật,
Không lấy trộm cho dẫu
vật gì,
Không uống rượu nồng,
không nói dối,
Hãy bằng lòng với
vị vương phi.
Quân vương:
49. Ngài muốn ta an
lạc, Dạ-xoa,
Ngài mong lợi ích với
hoàng gia,
Phần ta thực hiện lời
ngài dạy,
Ngài chính là sư
phụ của ta.
50-51. Ta đến quy y đấng
Phật-đà,
Tối cao Giáo pháp, với
Tăng-già,
Ta mau bỏ hết điều sanh sát,
Không lấy vật gì
chẳng tặng ta,
Không uống rượu nồng,
không nói dối,
Biết bằng lòng với vợ
trong nhà.
52. Ta bỏ khoe khoang với xảo
ngôn,
Nhanh như thể đổ xuống
dòng sông,
Ta nôn ra hết bao tà kiến,
Thích thú tuân lời
dạy Thế Tôn.
53. Nói vầy xong, chúa
tể Su-ra
Từ bỏ ngay quan điểm
ác tà,
Ðảnh lễ Thế Tôn,
rồi chúa thượng
Hướng về đông ngự
giá vương xa.
Nhờ thần lực của vị
quỷ nhân, nhà vua về kinh thành kịp ngày
hôm ấy. Về sau, đúng thời, vua tường
thuật chuyện ấy với chư Tỷ-kheo và chư
vị này lại trình vấn đề với
chư Trưởng lão biên soạn Giáo
pháp để đưa câu chuyện vào Hội
đồng kết tập Kinh tạng thứ ba. (Bổ
sung từ Tập Sớ).
4. (39) Chuyện Ngạ
Quỷ Revatì
(Chuyện này giống chuyện
số 2 Phẩm V của Chuyện Thiên Cung).
(Xin xem tiếp Phần
IV.b)
[Phẩm trước][Mục
lục][Phẩm kế][
^ ]
|