Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Bổn Hạnh Tập Kinh [佛本行集經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 15 »»
Tải file RTF (6.279 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.43 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.58 MB)
Talized Version
T03n0190_p0721a03║
T03n0190_p0721a04║
T03n0190_p0721a05║ 佛本行集經卷第十五
T03n0190_p0721a06║
T03n0190_p0721a07║ 隋天竺三藏闍那崛多譯
T03n0190_p0721a08║ 淨飯王夢品第十七
T03n0190_p0721a09║ 「爾時,作瓶天子以 神通力 ,欲令太子發出家
T03n0190_p0721a10║ 心,即於其夜,與淨飯王七種夢相。時,淨飯
T03n0190_p0721a11║ 王眠臥床上,於睡夢裏,見如是相:第一 所謂
T03n0190_p0721a12║ 夢見,有一 大帝釋幢,其幢周匝,有於無量
T03n0190_p0721a13║ 無邊人,舉從迦毘羅城東門出。第二 所謂
T03n0190_p0721a14║ 夢見,太子乘十大象,駕馭眾車,從迦毘羅城
T03n0190_p0721a15║ 南門出。第三所謂夢見,太子駕駟馬車,端坐
T03n0190_p0721a16║ 其上,從迦毘羅城西門出。第四所謂夢見,雜
T03n0190_p0721a17║ 寶莊嚴一 輪,從迦毘羅城北門出。第五 所謂
T03n0190_p0721a18║ 夢見,太子在迦毘羅城之 中央大街衢內,手
T03n0190_p0721a19║ 執一 搥,撾打大鼓。第六 夢見,此迦毘羅城
T03n0190_p0721a20║ 之 處中,有一 高樓,太子坐上,四面散擲無量
T03n0190_p0721a21║ 諸寶,而其四方,復有無量無邊億 數諸眾生
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 60 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.279 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 52.14.210.44 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập