Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nam Nhạc Tổng Thắng Tập [南嶽總勝集] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (17.925 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
T.20, Normalized Version
T51n2097_p1080c18║
T51n2097_p1080c19║
T51n2097_p1080c20║ 南嶽總勝集卷下
T51n2097_p1080c21║
T51n2097_p1080c22║ 敘唐宋得道異人高僧 (隱逸附)
T51n2097_p1080c23║ 梁雙襲祖。字仲 遠。吳人也。居南嶽白馬洞。
T51n2097_p1080c24║ 幼而淳素。不喜多言。凡所觀視。及接親友。
T51n2097_p1080c25║ 皆毅然正容而待之 。人不敢輕易者。得泝流
T51n2097_p1080c26║ 之 妙。往來荊襄一 二 百年。人莫之 測。復入 南
T51n2097_p1080c27║ 嶽遊五 峯。遇至人服霧炁之 法。久 之 入 雲陽
T51n2097_p1080c28║ 山。秦人洞居曰。昔赤君曾降此山。乃朱陵之
T51n2097_p1080c29║ 陽也。於是誦黃庭玉經不輟。弟子請之 。就
T51n2097_p1081a01║ 邑之 觀宇。以 便 供 侍 。先生云 。經曰。何 不登
T51n2097_p1081a02║ 山誦我書。人間紛紛臭如帤。吾謂。臭帤之 所
T51n2097_p1081a03║ 萬境紛紜。外則 六 鑿相攘。內則 三彭所擾。昔
T51n2097_p1081a04║ 魏夫人傳此玉經。而東遷陽洛而成道。代 不
T51n2097_p1081a05║ 乏 人。但 恐虛之 不極守之 不篤則 道無由成
T51n2097_p1081a06║ 矣。數年而入 九疑山。白馬巖。悠然而住 曰。吾
T51n2097_p1081a07║ 始於白馬洞。而今終白馬巖。必吾反真之 地。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 3 quyển »
Tải về dạng file RTF (17.925 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.5 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập