Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Long Hưng Biên Niên Thông Luận [隆興編年通論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (6.417 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xsion
X75n1512_p0125c17║
X75n1512_p0125c18║
X75n1512_p0125c19║ 隆興佛教編年通論卷第四
X75n1512_p0125c20║
X75n1512_p0125c21║ 隆興府石室沙門 祖琇 撰
X75n1512_p0125c22║ 東晉
X75n1512_p0125c23║ 元 興元 年安帝在位 。太尉桓元 與八 座書。重申何 庾
X75n1512_p0125c24║ 議沙門不敬王者。以 謂庾意在尊主 而禮據未盡。何
X75n1512_p0126a01║ 出於偏 信 遂淪名體。夫佛之 為化雖誕以 茫浩。推乎
X75n1512_p0126a02║ 視聽之 外。以 敬為本。此出處不異。蓋所期者殊。非敬
X75n1512_p0126a03║ 恭宜廢也。老子同王侯 於三大。原其所重。皆在於資
X75n1512_p0126a04║ 生通運。豈獨以 聖人在位 而比稱二 儀 哉。將以 天地
X75n1512_p0126a05║ 之 大德曰生。通生理物在乎王者。故尊其神器而禮
X75n1512_p0126a06║ 實惟隆。豈是虗相崇重義在君御而已。沙門之 所以
X75n1512_p0126a07║ 生生資存。亦日用於理命。豈有受其德而遺其禮。沾
X75n1512_p0126a08║ 其惠而廢其敬哉。于時朝士名賢答者甚眾。雖言未
X75n1512_p0126a09║ 悟。時並 [牙-(必-心)+?]有其美。徒咸盡所懷而理蘊于情。元 於是
X75n1512_p0126a10║ 亟其書咨質于虎溪法師遠公 。公 慨然惜之 曰。悲夫。
X75n1512_p0126a11║ 斯乃交喪之 所由。千載之 否運。懼大法之 將淪惑。往
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 29 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.417 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.248 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập