Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Kinh Văn Nghĩa Yếu Quyết Vấn Đáp [華嚴經文義要決問答] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (14.521 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xzed Version
X08n0237_p0437a19║
X08n0237_p0437a20║
X08n0237_p0437a21║
X08n0237_p0437a22║ 華嚴經文義要決問答卷第四(五 科入 )
X08n0237_p0437a23║ 皇龍寺釋 表員集
X08n0237_p0437a24║ ○分教義 三門同前 。
X08n0237_p0437b01║ 第一 釋名者。言分者分齊。亦分判 義。教者教法。謂所
X08n0237_p0437b02║ 詮義隨淺深。能詮之 教亦有差別 。法藏師云 。教類有
X08n0237_p0437b03║ 五 。此就義分。非約時事 。一 小乘教。二 大乘始教。(亦名初 教)
X08n0237_p0437b04║ 三終教。(亦名就教)四頓教。五 圓教。(亦名至說教。同此之 別 教)初 小乘可
X08n0237_p0437b05║ 知。二 始教者。以 深密經中第二 第三時教同許定性
X08n0237_p0437b06║ 二 乘俱 不成佛故。故令合之 。總為一 教。此既未盡大
X08n0237_p0437b07║ 法理。是故立為大乘始教。三終教者。定性二 乘無性
X08n0237_p0437b08║ 闡提。悉當成佛。方盡大乘至極之 說。立為終教。然上
X08n0237_p0437b09║ 二 教。並 依化位 漸次修 成。俱 名漸教。故法皷經中。以
X08n0237_p0437b10║ 空門為始。以 不空門為終。故彼經云 。迦葉白佛言。諸
X08n0237_p0437b11║ 摩訶衍經。多說空義。佛告迦葉。一 切空經是有餘說。
X08n0237_p0437b12║ 唯有此經是無上說。非有餘說。(此即約空理有餘名始教。約如來藏常住
X08n0237_p0437b13║ 無上。名為終教。)四頓教者。但 一 念不生。即名為佛。不依位 地漸
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển »
Tải về dạng file RTF (14.521 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.190 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập