Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bản Việt dịch Tín Tâm Minh [信心銘] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Bản Việt dịch Tín Tâm Minh [信心銘]

Donate


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » Việt dịch (2) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

Faith In Mind

Translated by: Source: http://fodian.net/world/

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

By Tzung-Tsarn, the Third Patriarch of Dhyana School in China
The Supreme Way is not difficult
If only you do not pick and choose.
Neither love nor hate,
And you will clearly understand.
Be off by a hair,
And you are as far apart as heaven from earth.
If you want it to appear,
Be neither for nor against.
For and against opposing each other --
This is the mind's disease.
Without recognising the mysterious principle
It is useless to practice quietude.
The Way is perfect like great space,
Without lack, without excess.
Because of grasping and rejecting,
You cannot attain it.
Do not pursue conditioned existence;
Do not abide in acceptance of emptiness.
In oneness and equality,
Confusion vanishes of itself.
Stop activity and return to stillness,
And that stillness will be even more active.
Only stagnating in duality,
How can you recognise oneness?
If you fail to penetrate oneness,
Both places lose their function.
Banish existence and you fall into existence;
Follow emptiness and you turn your back on it.
Excessive talking and thinking
Turn you from harmony with the Way.
Cut off talking and thinking,
And there is nowhere you cannot penetrate.
Return to the root and attain the principle;
Pursue illumination and you lose it.
One moment of reversing the light
Is greater than the previous emptiness.
The previous emptiness is transformed;
It was all a product of deluded views.
No need to seek the real;
Just extinguish your views.
Do not abide in dualistic views;
take care not to seek after them.
As soon as there is right and wrong
The mind is scattered and lost.
Two comes from one,
Yet do not even keep the one.
When one mind does not arise,
Myriad dharmas are without defect.
Without defect, without dharmas,
No arising, no mind.
The subject is extinguished with the object.
The object sinks away with the subject.
Object is object because of the subject;
Subject is subject because of the object.
Know that the two
Are originally one emptiness.
In one emptiness the two are the same,
Containing all phenomena.
Not seeing fine or coarse,
How can there be any bias?
The Great Way is broad,
Neither easy nor difficult.
With narrow views and doubts,
Haste will slow you down.
Attach to it and you lose the measure;
The mind will enter a deviant path.
Let it go and be spontaneous,
Experience no going or staying.
Accord with your nature, unite with the Way,
Wander at ease, without vexation.
Bound by thoughts, you depart from the real;
And sinking into a stupor is as bad.
It is not good to weary the spirit.
Why alternate between aversion and affection?
If you wish to enter the one vehicle,
Do not be repelled by the sense realm.
With no aversion to the sense realm,
You become one wit true enlightenment.
The wise have no motives;
Fools put themselves in bondage.
One dharma is not different from another.
The deluded mind clings to whatever it desires.
Using mind to cultivate mind --
Is this not a great mistake?
The erring mind begets tranquillity and confusion;
In enlightenment there are no likes or dislikes.
The duality of all things
Issues from false discriminations.
A dream, an illusion, a flower in the sky --
How could they be worth grasping?
Gain and loss, right and wrong --
Discard them all at once.
If the eyes do not close in sleep,
All dreams will cease of themselves.
If the mind does not discriminate,
All dharmas are of one suchness.
The essence of one suchness is profound;
Unmoving, conditioned things are forgotten.
Contemplate all dharmas as equal,
And you return to things as they are.
When the subject disappears,
There can be no measuring or comparing.
Stop activity and there is no activity;
When activity stops, there is no rest.
Since two cannot be established,
How can there be one?
In the very ultimate,
Rules and standards do not exist.
Develop a mind of equanimity,
And all deeds are put to rest.
Anxious doubts are completely cleared.
Right faith is made upright.
Nothing lingers behind,
Nothing can be remembered.
Bright and empty, functioning naturally,
The mind does not exert itself.
It is not a place of thinking,
Difficult for reason and emotion to fathom.
In the Dharma Realm of true suchness,
There is no other, no self.
To accord with it is vitally important;
Only refer to "not-two."
In not-two all things are in unity;
Nothing is not included.
The wise throughout the ten directions
All enter this principle.
This principle is neither hurried nor slow --
One thought for ten thousand years.
Abiding nowhere yet everywhere,
The ten directions are right before you.
The smallest is the same as the largest
In the realm where delusion is cut off.
The largest is the same as the smallest;
No boundaries are visible.
Existence is precisely emptiness;
Emptiness is precisely existence.
If it is not like this,
Then you must not preserve it.
One is everything;
Everything is one.
If you can be like this,
Why worry about not finishing?
Faith and mind are not two;
Non-duality is faith in mind.
The path of words is cut off;
There is no past, no future, no present.

« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »

Tải về dạng file RTF

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Donate


Quý vị đang truy cập từ IP 18.216.24.36 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập