|
Tiểu Tụng
Khuddakapàtha
-ooOoo-
I. Tam Quy
II. Thập Giới
III. Ba Mươi Hai Phần
IV. Nam Tử Hỏi Ðạo
V. Kinh Ðiềm Lành
VI. Kinh Châu Báu
VII. Kinh Ngoài Bức
Tường
VIII. Kinh Bảo Tàng
IX. Kinh Lòng Từ
Giới thiệu:
Ðây là quyển kinh thứ
nhất của Tiểu Bộ Kinh (Khuddhaka Nikaya), có lẽ
đã được tổng hợp thành một
quyển cẩm nang cho các Sa-di và Sa-di-ni. Quyển nầy
gồm 9 bài kinh, bao gồm các đề tài
cơ bản cho những vị xuất gia bắt đầu
đời sống tu hành tại các tu viện.
Tuy nhiên, nhiều đoạn kinh cũng được
dùng để giới thiệu các căn bản Phật
Pháp cho các cư sĩ.
Bài kinh thứ nhất và
thứ hai dùng trong các buổi lễ xuất
gia của Sa-di và Sa-di-ni. Bài kinh thứ ba là
các hướng dẫn tiên khởi để quán
thân thể, một bài tập để vượt thắng
lòng tham dục. Bài kinh thứ tư giới
thiệu các phân loại cơ bản để phân
tích, phát triển tuệ tri, bắt đầu là
nguyên lý duyên sinh, trọng tâm của đạo
Phật.
Bài kinh thứ năm đưa
ra một tổng quan về sự tu tập - bắt đầu
từ nhu cầu gần gũi các bậc thiện
tri thức, và chấm dứt khi đắc
Niết-bàn. Bài kinh đề cập đến các
phước hạnh như là một sự phòng
hộ thiện lành, không phải từ các nghi
lễ rườm rà mà từ các hành
động bố thí, giới đức và
trí tuệ. Bài kinh thứ sáu khai triển từ
bài kinh thứ nhất và thứ năm,
đề cập chi tiết về Tam Bảo Phật-Pháp-Tăng,
và đồng thời trình bày cách
thức tu thiền để đắc quả Dự lưu,
quả đầu tiên đưa đến Niết-bàn.
Bài kinh thứ bảy có
chủ đề về lòng bố thí quảng đại,
công đức từ sự cúng dường
chư Tăng được hồi hướng đến
các thân nhân đã qua đời.
Bài kinh thứ tám giảng về các hành
động từ thiện, bố thí sẽ đưa
đến lợi lạc lâu bền, tốt hơn là
các đầu tư về vật chất. Cuối
cùng, bài kinh thứ chín trở về đề
tài hành thiền, chú trọng đến việc phát
triển lòng từ mẫn, thiện ý, yêu thương
mọi người, mọi loài.
Tất cả 9 bài kinh này,
trong những ý nghĩa khác nhau, thường được
tụng đọc và suy niệm trong các cộng đồng
Phật giáo Nguyên thủy từ xưa cho đến
hiện nay. Hằng ngày, cư sĩ lẫn tu sĩ đều
tụng đọc bài kinh đầu tiên về
quy y Tam Bảo để tự nhắc nhở. Các
tu sĩ thường tụng các đoạn kinh
trích trong các bài kinh thứ năm cho
đến thứ chín khi nhận lãnh sự
cúng dường của cư sĩ, và thường
dùng bài kinh thứ năm (Kinh Phước
Ðức) làm đề tài trong các buổi
thuyết pháp.
Tóm lại, quyển Tiểu Tụng
này được dùng như một quyển kinh
dẫn nhập hữu ích trong bước đầu
của đời sống tu sĩ và trong đời
sống của mọi Phật tử hiện thời.
Tỳ-kheo Thanissaro
(Bình Anson lược dịch,
tháng 01-2001)
I.
Tam Quy (Saranattaya)
Ðệ tử quy y Phật,
Ðệ tử quy y Pháp,
Ðệ tử quy y Tăng.
Lần thứ hai đệ tử quy
y Phật,
Lần thứ hai đệ tử
quy y Pháp,
Lần thứ hai đệ tử
quy y Tăng.
Lần thứ ba đệ tử quy
y Phật
Lần thứ ba đệ tử quy
y Pháp.
Lần thứ ba đệ tử quy
y Tăng.
[^]
II.
Thập Giới (Dasasikkhàpada)
1. Ðệ tử thực hành
giới tránh sát sanh.
2. Ðệ tử thực hành
giới tránh lấy của không cho.
3. Ðệ tử thực hành
giới tránh tà hạnh trong các dục.
4. Ðệ tử thực hành
giới tránh nói láo.
5. Ðệ tử thực hành
giới tránh mọi cơ hội buông lung phóng
dật do uống rượu hoặc các thứ men
say.
6. Ðệ tử thực hành
giới tránh ăn phi thời.
7. Ðệ tử thực hành
giới tránh múa, hát, nhạc, kịch.
8. Ðệ tử thực hành
giới tránh cơ hội đeo vòng hoa và
trang điểm với hương liệu, dầu xoa.
9. Ðệ tử thực hành
giới tránh dùng giường cao và rộng.
10. Ðệ tử thực hành
giới tránh nhận vàng bạc.
[^]
III.
Ba Mươi Hai Phần (Dvattimsàkàra)
Trong thân này có:
tóc, lông, móng, răng, da, thịt, gân,
xương, tủy, thận, tim, gan, hoành cách
mô, lá lách, phổi, ruột, màng ruột,
bụng, phân, mật, đàm, mủ, máu,
mồ hôi, mỡ, nước mắt, mỡ da, nước
miếng, nước mủ, chất nhờn ở khớp,
nước tiểu và não trong đầu.
[^]
IV.
Nam Tử Hỏi Ðạo (Kumàrapanha)
Thế nào là một? -
Mọi loài hữu tình đều tồn tại nhờ
thức ăn.
Thế nào là hai? - Danh và
sắc.
Thế nào là ba? - Ba loại
cảm thọ.
Thế nào là bốn? - Bốn
Thánh đế.
Thế nào là năm? - Năm
thủ uẩn.
Thế nào là sáu? - Sáu
nội xứ.
Thế nào là bảy? - Bảy
giác chi.
Thế nào là tám? - Thánh
đạo tám ngành.
Thế nào là chín? - Chín
nơi cư trú của các loài hữu
tình.
Thế nào là mười? - Vị
nào có đủ mười đức tánh
được gọi là vị A-la-hán.
[^]
V.
Kinh Ðiềm Lành (Mangala Sutta)
Như vầy tôi nghe:
Một thời Thế Tôn trú tại
Sàvatthi, ở Jetavana, khu vườn ông Anàthapindika.
Rồi một Thiên tử, khi đêm đã
gần mãn, với dung sắc thù thắng chói
sáng toàn vùng Jetavana, đi đến Thế
Tôn, sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn
rồi đứng một bên. Ðứng một
bên, vị Thiên tử ấy bạch Thế Tôn
với bài kệ:
Thiên tử:
1. Nhiều Thiên tử và
người,
Suy nghĩ đến điềm lành,
Mong ước và đợi
chờ,
Một nếp sống an toàn,
Xin Ngài hãy nói lên,
Về điềm lành tối thượng.
(Ðức Phật giảng:)
2. Không thân cận
kẻ ngu,
Nhưng gần gũi bậc Trí,
Ðảnh lễ người đáng
lễ,
Là điềm lành tối
thượng.
3. Ở trú xứ thích hợp,
Công đức trước
đã làm,
Chân chánh hướng tự
tâm,
Là điềm lành tối
thượng.
4. Học nhiều, nghề nghiệp giỏi,
Khéo huấn luyện học tập,
Nói những lời khéo
nói,
Là điềm lành tối
thượng.
5. Hiếu dưỡng mẹ và cha,
Nuôi nấng vợ và con.
Làm nghề không rắc rối,
Là điềm lành tối
thượng.
6. Bố thí, hành, đúng
pháp,
Săn sóc các bà con,
Làm nghiệp không lỗi lầm,
Là điềm lành tối
thượng.
7. Chấm dứt, từ bỏ
ác,
Chế ngự đam mê rượu,
Trong Pháp, không phóng
dật,
Là điềm lành tối
thượng.
8. Kính lễ và hạ mình,
Biết đủ và biết ơn,
Ðúng thời, nghe Chánh
Pháp,
Là điềm lành tối
thượng.
9. Nhẫn nhục, lời hòa
nhã,
Yết kiến các Sa-môn,
Ðúng thời, đàm
luận Pháp,
Là điềm lành tối
thượng.
10. Khắc khổ và Phạm hạnh,
Thấy được lý Thánh
đế.
Giác ngộ quả: "Niết Bàn"
Là điềm lành tối
thượng.
11. Khi xúc chạm việc đời
Tâm không động, không
sầu,
Không uế nhiễm, an ổn,
Là điềm lành tối
thượng.
12. Làm sự việc như vầy,
Không chỗ nào thất bại,
Khắp nơi được an
toàn,
Là điềm lành tối
thượng.
[^]
VI.
Kinh Châu Báu (Ratana Sutta)
1. Phàm ở tại đời
này,
Có sanh linh tụ hội,
Hoặc trên cõi đất
này,
Hoặc chính giữa hư không,
Mong rằng mọi sanh linh,
Ðược đẹp ý vui lòng,
Vậy, hãy nên cẩn thận,
Lắng nghe lời dạy này.
2. Do vậy các sanh linh,
Tất cả hãy chú tâm,
Khởi lên lòng từ mẫn,
Ðối với thảy mọi loài,
Ban ngày và ban đêm,
Họ đem vật cúng dường,
Do vậy không phóng dật,
Hãy giúp hộ trì họ.
3. Phàm có tài sản
gì,
Ðời này hay đời
sau,
Hay ở tại thiên giới,
Có châu báu thù thắng,
Không gì sánh bằng
được,
Với Như Lai Thiện Thệ,
Như vậy, nơi Ðức
Phật,
Là châu báu thù diệu,
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
4. Ðoạn diệt và ly tham,
Bất tử và thù diệu.
Phật Thích-ca Mâu-ni,
Chứng Pháp ấy trong thiền,
Không gì sánh bằng
được,
Với Pháp thù diệu ấy.
Như vậy, nơi Chánh Pháp,
Là châu báu thù diệu,
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
5. Phật, Thế Tôn thù thắng,
Nói lên lời tán thán,
Pháp thù diệu trong sạch,
Liên tục không gián
đoạn,
Không gì sánh bằng
được,
Pháp thiền vi diệu ấy.
Như vậy, nơi Chánh Pháp,
Là châu báu thù diệu,
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
6. Tám vị bốn đôi
này,
Ðược bậc thiện tán
thán.
Chúng đệ tử Thiện Thệ,
Xứng đáng được
cúng dường.
Bố thí các vị ấy,
Ðược kết quả to lớn.
Như vậy, nơi tăng chúng,
Là châu báu thù diệu
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
7. Các vị lòng ít
dục,
Với ý thật kiên trì,
Khéo liên hệ mật thiết,
Lời dạy Gô-ta-ma!
Họ đạt được quả
vị,
Họ thể nhập bất tử,
Họ chứng đắc dễ dàng,
Hưởng thọ sự tịch tịnh,
Như vậy, nơi Tăng chúng,
Là châu báu thù diệu,
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
8. Như cây trụ cột đá,
Khéo y tựa lòng đất.
Dầu có gió bốn phương,
Cũng không thể dao động.
Ta nói bậc Chơn nhân,
Giống như thí dụ này,
Vị thể nhập với tuệ,
Thấy được những
Thánh đế,
Như vậy, nơi Tăng chúng,
Là châu báu thù diệu,
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
9. Những vị khéo giải
thích,
Những sự thật Thánh
đế,
Những vị khéo thuyết giảng,
Với trí tuệ thâm sâu.
Dầu họ có hết sức,
Phóng dật không chế ngự,
Họ cũng không đến nỗi,
Sanh hữu lần thứ tám,
Như vậy, nơi Tăng chúng,
Là châu báu thù diệu,
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
10. Vị ấy nhờ đầy
đủ,
Với chánh kiến sáng suốt,
Do vậy có ba pháp,
Ðược hoàn toàn
từ bỏ,
Thân kiến và nghi hoặc,
Giới cấm thủ cũng không,
Ðối với bốn đọa
xứ,
Hoàn toàn được
giải thoát.
Vị ấy không thể làm,
Sáu điều ác căn bản,
Như vậy, nơi Tăng chúng,
Là châu báu thù diệu.
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
11. Dầu vị ấy có làm,
Ðiều gì ác đi nữa,
Với thân hay với lời,
Kể cả với tâm ý,
Vị ấy không có thể,
Che đậy việc làm ấy,
Việc ấy được nói
rằng,
Không thể thấy ác đạo.
Như vậy, nơi Tăng chúng,
Là châu báu thù diệu.
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
12. Ðẹp là những cây
rừng,
Có bông hoa đầu ngọn,
Trong tháng hạ nóng bức,
Những ngày hạ đầu
tiên,
Pháp thù thắng thuyết giảng,
Ðược ví dụ như
vậy.
Pháp đưa đến Niết
Bàn,
Pháp hạnh phúc tối
thượng,
Như vậy, nơi Ðức
Phật,
Là châu báu thù diệu,
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
13. Cao thượng biết cao thượng,
Cho đem lại cao thượng,
Bậc Vô thượng thuyết giảng,
Pháp cao thượng thù thắng,
Như vậy nơi đức
Phật,
Là châu báu thù diệu,
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
14. Nghiệp cũ đã đoạn
tận,
Nghiệp mới không tạo nên,
Với tâm tư từ bỏ,
Trong sanh hữu tương lai,
Các hột giống đoạn
tận,
Ước muốn không tăng
trưởng
Bậc trí chứng Niết Bàn,
Ví như ngọn đèn này,
Như vậy, nơi Tăng chúng,
Là châu báu thù diệu.
Mong với sự thật này,
Ðược sống chơn hạnh
phúc.
15. Phàm ở tại đời
này,
Có sanh linh tụ hội,
Hoặc trên cõi đất
này,
Hoặc chính giữa hư không,
Hãy đảnh lễ Ðức
Phật,
Ðã như thực đến
đây,
Ðược loài Trời,
loài Người,
Ðảnh lễ và cúng
dường,
Mong rằng, với hạnh này,
Mọi loài được hạnh
phúc.
16. Phàm ở tại nơi này,
Có sanh linh tụ hội,
Hoặc trên cõi đất
này,
Hoặc chính giữa hư không,
Hãy đảnh lễ Chánh
pháp,
Ðã như thực đến
đây,
Ðược loài Trời,
loài Người,;
Ðảnh lễ và cúng
dường,
Mong rằng với hạnh này,
Mọi loài được hạnh
phúc.
17. Phàm ở tại đời
này,
Có sanh linh tụ hội
Hoặc trên cõi đất
này,
Hoặc chính giữa hư không,
Hãy đảnh lễ chúng
Tăng,
Ðảnh lễ và cúng
dường,
Mong rằng với hạnh này,
Mọi loài được hạnh
phúc.
[^]
VII.
Kinh Ngoài Bức Tường (Tirokudda Sutta)
1. Ở bên ngoài bức
tường,
Bọn họ đứng chờ đợi,
Giao lộ, ngã ba đường,
Trở về mái nhà xưa,
Ðợi chờ bên cạnh
cổng.
2. Nhưng khi tiệc thịnh soạn,
Ðược bày biện sẵn
sàng,
Ðủ mọi thức uống
ăn,
Không một ai nhớ họ.
Sự kiện này phát sinh
Từ nghiệp xưa của họ.
3. Vậy ai có từ tâm,
Nhớ cho các thân nhân,
Thức uống ăn thanh tịnh,
Tốt đẹp và đúng
thời.
4. Món này cho bà con,
Mong bà con an lạc,
Ðám ngạ quỷ thân bằng,
Ðã tề tựu chỗ đó.
5. Sẽ mong muốn chúc lành,
Vì thực phẩm đầy
đủ,
Mong quyến thuộc sống lâu,
Nhờ người, ta hưởng
lợi,.
6. Vì đã kính lễ
ta,
Thí chủ không thiếu quả
Tại đó không cấy
cày,
Cũng không nuôi súc
vật.
7. Cũng không có buôn
bán,
Không trao đổi tiền vàng,
Các ngạ quỷ họ hàng,
Chỉ sống nhờ bố thí.
8. Như nước đổ xuống
đồi,
Chảy xuống tận vực
sâu,
Bố thí tại chỗ này,
Cung cấp loài ngạ quỷ.
9. Như lòng sông tràn
đầy,
Ðưa nước đổ
xuống biển,
Bố thí tại chỗ này,
Cung cấp loài ngạ quỷ.
10. Người ấy đã
cho ta,
Ðã làm việc vì ta,
Người ấy là quyến thuộc,
Người ấy chính thân
bằng.
Hãy bố thí ngạ quỷ,
Nhớ việc xưa chúng làm.
11. Không khóc than, sầu
muộn,
Không thương tiếc cách
gì,
Giúp ích loài ngạ
quỷ,
Quyến thuộc làm như vầy,
Không lợi cho ngạ quỷ.
12. Nhưng khi vật cúng dường,
Khéo đặt vào chư
Tăng
Ích lợi chúng lâu dài,
Bây giờ, về sau nữa.
13 Chánh pháp được
giảng bày,
Như vậy cho quyến thuowc,
Kính trọng biết chừng nào,
Ðối với người đã
khuất,
Chư Tăng được cúng
dường,
Cũng tăng thêm dõng
mãnh,
Người tích tụ công
đức,
Thật to lớn biết bao.
[^]
VIII.
Kinh Bảo Tàng (Nidhikanda Sutta)
1. Một người cất
kho báu,
Ở tận dưới giếng sâu,
Nghĩ: "Nếu cần giúp đỡ,
Nó ích lợi cho ta".
2. Nếu bị vua kết án,
Hoặc trả các nợ nần,
Hoặc bị cướp giam cầm,
Và đòi tiền chuộc
mạng,
Khi mất mùa, tai nạn,
Với mục đích như
vầy,
Ở trên cõi đời này,
Sẽ đến giành kho báu.
3. Dẫu nó không bao giờ,
Ðược cất kỹ như
vậy,
Ở tận dưới giếng sâu,
Vẫn không đủ hoàn
toàn,
Giúp ích người mọi lúc.
4. Kho báu bị dời chỗ,
Hoặc người quên dấu
vết,
Hoặc rắn thần lấy đi,
Hoặc thần linh tẩu tán,
5. Hoặc đám người
thừa kế,
Kẻ ấy không chấp
nhận,
Di chuyển kho báu đí,
Khi kẻ ấy không thấy.
Và khi phước đức
tận,
Tất cả đều tiêu tan.
6. Những khi người nam, nữ,
Có bố thí, trì giới
Hoặc thiền định, trí
tuệ,
Kho báu khéo để dành.
7. Trong chùa, tháp, Tăng
đoàn,
Một cá nhân, lữ khách,
Hoặc người mẹ, người
cha,
Hoặc là người anh nữa.
8. Kho này khéo để dành,
Ði theo người, không
mất,
Giữa mọi vật phải rời,
Người cùng đi với
nó.
9. Không ai khác chia phần,
Không cướp nào lấy
được.
Vậy những kẻ tinh cần,
Hãy làm việc phước đức,
Kho báu ấy theo người,
Sẽ không bao giờ mất.
10. Ðây là một kho báu,
Có thể làm thỏa mãn,
Mọi ước vọng thiên, nhân,
Dù họ mong muốn gì,
Ðều đạt được
tất cả,
Nhờ công đức phước
nghiệp.
11. Vẻ đẹp của màu
da,
Vẻ đẹp của âm
thanh,
Vẻ đẹp của dáng
hình,
Vẻ đẹp của toàn
thân,
Ðịa vị thật cao sang,
Cùng với đoàn hầu
cận,
Tất cả đều đạt
được,
Nhờ phước nghiệp công đức.
12. Ngôi đế vương một
cõi,
Cực lạc Chuyển luân vương,
Và ngự trên Thiên
đường,
Tất cả đều đạt
được,
Nhờ phước nghiệp công đức.
13. Vẻ tối thắng của
người,
Mọi hoan lạc cõi trời,
Hay tịch diệt tối thắng,
Tất cả đều đạt
được
Nhờ phước nghiệp công đức.
14. Ðạt tối thắng bằng
hữu,
Chuyên tu tập chánh chân,
Ðạt minh trí giải thoát,
Tất cả đều đạt
được.
Nhờ phước nghiệp công đức.
15. Tứ vô ngại giải đạo,
Tám cấp độ giải
thoát,
Viên mãn trí Thanh văn,
Cả hai cách giác ngộ:
Ðộc giác, Chánh Ðẳng
giác,
Tất cả đều đạt
được,
Nhờ phước nghiệp công đức.
16. Phước báo thật lớn
lao,
Do công đức thù thắng,
Vì thế kẻ tinh cần,
Và những người có
trí,
Ðã tạo nện kho tàng.
Công đức nhờ phước
nghiệp.
[^]
IX.
Kinh Lòng Từ (Mettà Sutta)
1. Vị thiện xảo mục
đích,
Cần phải làm như sau:
Sau khi hiểu thông suốt,
Con đường an tịnh ấy,
Có khả năng trực tánh,
Thật sự, khéo chân
trực,
Dễ nói và nhu hòa,
Không có gì cao mạn.
2. Sống cảm thấy vừa
đủ,
Nuôi sống thật dễ
dàng,
Ít có sự rộn ràng,
Sống đạm bạc, giản
dị.
Các căn được tịnh
lạc,
Khôn ngoan và thận trọng,
Không xông xáo gia đình,
Không tham ái, tham vọng.
3. Các hành sở của mình,
Không nhỏ nhen, vụn vặt,
Khiến người khác có
trí,
Có thể sanh chỉ trích,
Mong mọi loài chúng sanh,
Ðược an lạc, an ổn,
Mong chúng chứng đạt
được,
Hạnh phúc và an lạc.
4. Mong tất cả những ai,
Hữu tình có mạng sống,
Kẻ yếu hay kẻ mạnh,
Không bỏ sót một ai,
Kẻ dài hay kẻ lớn,
Trung thấp, loài lớn, nhỏ.
5. Loài được thấy,
không thấy,
Loài sống xa, không xa,
Các loài hiện đang sống,
Các loài sẽ được
sanh,
Mong mọi loài chúng sanh,
Sống hạnh phúc an lạc.
6. Mong rằng không có ai,
Lường gạt, lừa dối
ai,
Không có ai khinh mạn,
Tại bất cứ chỗ nào,
Không vì giận hờn nhau,,
Không vì tưởng chống
đối.
Lại có người mong muốn,
Làm đau khổ cho nhau.
7. Như tấm lòng người
mẹ,
Ðối với con của mình,
Trọn đời lo che chở,
Con độc nhất mình
sanh.
Cũng vậy, đối tất
cả
Các hữu tình chúng
sanh,
Hãy tu tập tâm ý,
Không hạn lượng, rộng
lớn.
8. Hãy tu tập từ tâm,
Trong tất cả thế giới,
Hãy tu tập tâm ý,
Không hạn lượng, rộng
lớn,
Phía trên và phía
dưới,
Cũng vậy cả bề ngang,
Không hạn chế, trói buộc,
Không hận, không thù
địch.
9. Khi đứng hay khi ngồi,
Khi ngồi hay khi nằm,
Lâu cho đến khi nào,
Khi đang còn tỉnh thức,
Hãy an trú niệm này,
Nếp sống này như vậy.
Ðược đời đề
cập đến,
Là nếp sống tối thượng.
10. Ai từ bỏ tà kiến,
Giữ giói, đủ chánh
kiến,
Nhiếp phục được tham
ái,
Ðối với các dục
vọng,
Không còn phải tái
sanh,
Ði đến thai tạng nữa.
[^]
English
version
Khuddakapatha
The Short Passages
Translated from
the Pali by Thanissaro Bhikkhu
1. Saranagamana -- Going for
Refuge
I go to the Buddha for refuge.
I go to the Dhamma for refuge.
I go to the Sangha for refuge.
A second time I go to the Buddha for refuge.
A second time I go to the Dhamma for refuge.
A second time I go to the Sangha for refuge.
A third time I go to the Buddha for refuge.
A third time I go to the Dhamma for refuge.
A third time I go to the Sangha for refuge.
[^]
2. Dasa Sikkhapada -- The
Ten Training Rules
I undertake the training rule to refrain from
taking life.
I undertake the training rule to refrain
from stealing.
I undertake the training rule to refrain
from sexual intercourse.
I undertake the training rule to refrain
from telling lies.
I undertake the training rule to refrain
from intoxicating fermented & distilled beverages that lead to carelessness.
I undertake the training rule to refrain
from eating at the wrong time [after noon & before dawn].
I undertake the training rule to refrain
from dancing, singing, music, & watching shows.
I undertake the training rule to refrain
from wearing garlands and beautifying myself with perfumes & cosmetics.
I undertake the training rule to refrain
from high & luxurious seats & beds.
I undertake the training rule to refrain
from accepting gold & money.
[^]
3. Dvattimsakara -- The 32
Parts
In this body there is:
hair of the head, hair of the body, nails,
teeth, skin, muscle, tendons, bones, bone marrow, spleen, heart, liver,
membranes, kidneys, lungs, large intestines, small intestines, gorge, feces,
gall, phlegm, lymph, blood, sweat, fat, tears,
oil, saliva, mucus, oil in the joints
urine, brain.
[^]
4. Samanera Panha -- The Novice's
Questions
What is one? - All animals subsist on food.
[There are these four nutriments
for the establishing of beings who have taken birth or for the support
of those in search of a place to be born. Which four? Physical food, gross
or refined; contact as the second, consciousness the third, and intellectual
intention the fourth. -- SN XII.64.]
What is two? - Name & form
[mental & physical phenomena].
What is three?
The three types of feeling
[pleasant, painful, neither pleasant nor
painful].
What is four? - The four noble truths
[stress, the origination of stress,
the cessation of stress, the path of practice leading to the cessation
of stress].
What is five? - The five aggregates
[form, feeling, perception, fabrications,
consciousness].
What is six? - The six internal sense media
[eye, ear, nose, tongue, body,
intellect].
What is seven? - The seven factors of Awakening
[mindfulness, analysis of qualities,
persistence, rapture, serenity, concentration, equanimity].
What is eight? - The noble eightfold path
[right view, right resolve, right
speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness,
right concentration].
What is nine? - The nine abodes for beings
[seven stations of consciousness
and two spheres:
There are beings with diversity of body
and diversity of perception, such as human beings, some devas, and some
beings in the lower realms. This is the first station of consciousness.
There are beings with diversity of body
and singularity of perception, such as the devas of the Brahma hosts generated
by the first [jhana]. This is the second station of consciousness.
There are beings with singularity of body
and diversity of perception, such as the Radiant Devas. This is the third
station of consciousness.
There are beings with singularity of body
and singularity of perception, such as the Beautifully Lustrous Devas.
This is the fourth station of consciousness.
There are beings who, with the complete
transcending of perceptions of [physical] form, with the disappearance
of perceptions of resistance, and not heeding perceptions of diversity,
thinking, 'Infinite space,' arrive at the sphere of the infinitude of space.
This is the fifth station of consciousness.
There are beings who, with the complete
transcending of the sphere of the infinitude of space, thinking, 'Infinite
consciousness,' arrive at the sphere of the infinitude of consciousness.
This is the sixth station of consciousness.
There are beings who, with the complete
transcending of the sphere of the infinitude of consciousness, thinking,
'There is nothing,' arrive at the sphere of nothingness. This is the seventh
station of consciousness.
The sphere of non-percipient beings and,
second, the sphere of neither perception nor non-perception. These are
the two spheres. {Maha Nidana Suttanta, DN 15}]
What is ten? - Endowed with ten qualities,
one is called an arahant
[the right view of one beyond
training, the right resolve of one beyond training, the right speech of
one beyond training, the right action of one beyond training, the right
livelihood of one beyond training, the right effort of one beyond training,
the right mindfulness of one beyond training, the right concentration of
one beyond training, the right knowledge of one beyond training, the right
release of one beyond training {Maha-Cattarisaka Sutta, MN 117}].
[^]
5. Mangala Sutta -- Protection
I have heard that at one time the Blessed
One was staying in Savatthi at Jeta's Grove, Anathapindika's park. Then
a certain deva, in the far extreme of the night, her extreme radiance lighting
up the entirety of Jeta's Grove, approached the Blessed One. On approaching,
having bowed down to the Blessed One, she stood to one side. As she stood
to one side, she addressed him with a verse.
Many devas and humans beings
give thought to protection,
desiring well-being.
Tell, then, the highest protection.
[The Buddha:]
Not consorting with fools,
consorting with the wise,
paying homage to those worthy of homage:
This is the highest protection.
Living in a civilized land,
having made merit in the past,
directing oneself rightly:
This is the highest protection.
Broad knowledge, skill,
well-mastered discipline,
well-spoken words:
This is the highest protection.
Support for one's parents,
assistance to one's wife and children,
consistency in one's work:
This is the highest protection.
Generosity, living in rectitude,
assistance to one's relatives,
deeds that are blameless:
This is the highest protection.
Avoiding, abstaining from evil;
refraining from intoxicants,
being heedful of the qualities of the
mind:
This is the highest protection.
Respect, humility,
contentment, gratitude,
hearing the Dhamma on timely occasions:
This is the highest protection.
Patience, composure,
seeing contemplatives,
discussing the Dhamma on timely occasions:
This is the highest protection.
Austerity, celibacy,
seeing the Noble Truths,
realizing Unbinding:
This is the highest protection.
A mind that, when touched
by the ways of the world,
is unshaken, sorrowless, dustless, secure:
This is the highest protection.
Everywhere undefeated
when acting in this way,
people go everywhere in well-being:
This is their highest protection.
[^]
6. Ratana Sutta -- Treasures
Whatever spirits have gathered
here,
-- on the earth, in the sky --
may you all be happy
& listen intently to what I say.
Thus, spirits, you should all be attentive.
Show kindness to the human race.
Day & night they give offerings,
so, being heedful, protect them.
Whatever wealth -- here or beyond --
whatever exquisite treasure in the heavens,
does not, for us, equal the Tathagata.
This, too, is an exquisite treasure in
the Buddha.
By this truth may there be well-being.
The exquisite Deathless -- ending, dispassion
--
discovered by the Sakyan Sage in concentration:
There is nothing to equal that Dhamma.
This, too, is an exquisite treasure in
the Dhamma.
By this truth may there be well-being.
What the excellent Awakened One extolled
as pure
and called the concentration
of unmediated knowing:
No equal to that concentration can be
found.
This, too, is an exquisite treasure in
the Dhamma.
By this truth may there be well-being.
The eight persons -- the four pairs --
praised by those at peace:
They, disciples of the One Well-Gone,
deserve offerings.
What is given to them bears great fruit.
This, too, is an exquisite treasure in
the Sangha.
By this truth may there be well-being.
Those who, devoted, firm-minded,
apply themselves to Gotama's message,
on attaining their goal, plunge into the
Deathless,
freely enjoying the Liberation they've
gained.
This, too, is an exquisite treasure in
the Sangha.
By this truth may there be well-being.
An Indra pillar,[1]
planted in the earth,
that even the four winds cannot shake:
that, I tell you, is like the person of
integrity,
who -- having comprehended
the noble truths -- sees.
This, too, is an exquisite treasure in
the Sangha.
By this truth may there be well-being.
Those who have seen clearly the noble truths
well-taught by the one of deep discernment
--
regardless of what [later] might make
them heedless --
will come to no eighth state of becoming.
[2]
This, too, is an exquisite treasure in
the Sangha.
By this truth may there be well-being.
At the moment of attaining sight,
one abandons three things:
identity-views, uncertainty,
& any attachment to precepts &
practices. [3]
One is completely released
from the four states of deprivation, [4]
and incapable of committing
the six great wrongs. [5]
This, too, is an exquisite treasure in
the Sangha.
By this truth may there be well-being.
Whatever bad deed one may do
-- in body, speech, or in mind --
one cannot hide it:
an incapability ascribed
to one who has seen the Way.
This, too, is an exquisite treasure in
the Sangha.
By this truth may there be well-being.
Like a forest grove with flowering tops
in the first month of the heat of the
summer,
so is the foremost Dhamma he taught,
for the highest benefit, leading to Unbinding.
This, too, is an exquisite treasure in
the Buddha.
By this truth may there be well-being.
Foremost,
foremost-knowing,
foremost-giving,
foremost-bringing,
unexcelled, he taught the
foremost Dhamma.
This, too, is an exquisite treasure in
the Buddha.
By this truth may there be well-being.
Ended the old, there is no new taking birth.
dispassioned their minds toward further
becoming,
they, with no seed, no desire for growth,
the prudent, go out like this flame.
This, too, is an exquisite treasure in
the Sangha.
By this truth may there be well-being.
Whatever spirits have gathered here,
-- on the earth, in the sky --
let us pay homage to the Buddha,
the Tathagata worshipped by beings
human & divine.
May there be
well-being.
Whatever spirits have gathered here,
-- on the earth, in the sky --
let us pay homage to the Dhamma
& the Tathagata worshipped by beings
human & divine.
May there be
well-being.
Whatever spirits have gathered here,
-- on the earth, in the sky --
let us pay homage to the Sangha
& the Tathagata worshipped by beings
human & divine.
May there be
well-being.
Notes:
1.
Indra-pillar: A tall hardwood pillar, planted at the entrance to a village. [Go
back]
2. The person
who has reached this stage in the practice will be reborn at most seven
more times. [Go back]
3. These three
qualities are the fetters abandoned when one gains one's first glimpse
of Unbinding at Stream-entry (the moment when one enters the stream to
full Awakening). [Go back]
4. Four states
of deprivation: rebirth as an animal, a hungry shade, an angry demon, or
a denizen of hell. In the Buddhist cosmology, none of these states is eternal. [Go
back]
5. The six
great wrongs: murdering one's mother, murdering one's father, murdering
an Arahant (fully Awakened individual), wounding a Buddha, causing a schism
in the Sangha, or choosing anyone other than a Buddha as one's foremost
teacher. [Go back]
[^]
7. Tirokudda Kanda -- Hungry
Shades Outside the Walls
Outside the walls they stand,
& at crossroads.
At door posts they stand,
returning to their old homes.
But when a meal with plentiful food &
drink is served,
no one remembers them:
Such is the kamma of living beings.
Thus those who feel sympathy for their
dead relatives
give timely donations of proper food &
drink
-- exquisite, clean --
[thinking:] "May this be for our relatives.
May our relatives be happy!"
And those who have gathered there,
the assembled shades of the relatives,
with appreciation give their blessing
for the plentiful food & drink:
"May our relatives live long
because of whom we have gained [this gift].
We have been honored,
and the donors are not without reward!"
For there [in their realm] there's
no farming,
no herding of cattle,
no commerce,
no trading with money.
They live on what is given here,
hungry shades
whose time here is done.
As water raining on a hill
flows down to the valley,
even so does what is given here
benefit the dead.
As rivers full of water
fill the ocean full,
even so does what is given here
benefit the dead.
"He gave to me, she acted on my behalf,
they were my relatives, companions, friends":
Offerings should be given for the dead
when one reflects thus
on things done in the past.
For no weeping,
no sorrowing
no other lamentation
benefits the dead
whose relatives persist in that way.
But when this offering is given, well-placed
in the Sangha,
it works for their long-term benefit
and they profit immediately.
In this way the proper duty to relatives
has been shown,
great honor has been done to the dead,
and monks have been given strength:
The merit you've acquired
isn't small.
[^]
8. Nidhi Kanda -- The Reserve
Fund
A person stashes a fund away,
deep underground, at the water line:
"When a need or duty arises,
this will provide for my needs,
for my release if I'm denounced by the
king,
molested by thieves,
in case of debt, famine, or accidents."
With aims like this
in the world
a reserve fund is stashed away.
But no matter how well it's stored,
deep underground, at the water line,
it won't all always serve one's need.
The fund gets shifted from its place,
or one's memory gets confused;
or -- unseen --
water serpents make off with it,
spirits steal it,
or hateful heirs run off with it.
When one's merit's ended,
it's totally destroyed.
But when a man or woman
has laid aside a well-stored fund
of generosity, virtue,
restraint, & self-control,
with regard to a shrine,
the Sangha,
a fine individual,
guests,
mother, father,
or elder sibling:
That's a well-stored fund.
It can't be wrested away.
It follows you along.
When, having left this world,
for wherever you must go,
you take it with you.
This fund is not held in common with others,
& cannot be stolen by thieves.
So, prudent, you should make merit,
the fund that will follow you along.
This is the fund
that gives all they want
to beings human, divine.
Whatever devas aspire to,
all that is gained by this.
A fine complexion, fine voice,
a body well-built, well-formed,
lordship, a following:
all that is gained by this.
Earthly kingship, supremacy,
the bliss of an emperor,
kingship over devas in the heavens:
all that is gained by this.
The attainment of the human state,
any delight in heaven,
the attainment of Unbinding:
all that is gained by this.
Excellent friends,
appropriate application, [1]
mastery of clear knowing & release:
[2]
all that is gained by this.
Acumen, [3]
emancipations, [4]
the perfection of disciplehood:
all that is gained by this.
Private Awakening, [5]
Buddhahood:
all that is gained by this.
So powerful is this,
the accomplishment of merit.
Thus the wise, the prudent,
praise the fund of merit
already made.
Notes:
1.
Proper practice of the Dhamma. [Go
back]
2. Clear knowing
= knowledge of previous lives, knowledge of the passing away and arising
(rebirth) of beings, knowledge of the ending of the mental effluents: sensual
passion, becoming, views, ignorance. Release = release from the cycle of
rebirth. [Go back]
3. Acumen =
acumen with regard to the Dhamma, to its meaning, to language, & to
quick-wittedness. These four talents are found in some, but not all, Arahants. [Go
back]
4. Emancipations.
The Maha Nidana Suttanta [DN 15] describes the eight emancipations as follows:
"Possessed of form, one sees forms. This
is the first emancipation.
"Not percipient of form internally, one
sees forms externally. This is the second emancipation.
"One is intent only on the beautiful. This
is the third emancipation. With the complete transcending of perceptions
of [physical] form, with the disappearance of perceptions of resistance,
and not heeding perceptions of diversity, thinking, 'Infinite space,' one
enters and remains in the sphere of the infinitude of space. This is the
fourth emancipation. With the complete transcending of the sphere of the
infinitude of space, thinking, 'Infinite consciousness,' one enters and
remains in the sphere of the infinitude of consciousness. This is the fifth
emancipation.
"With the complete transcending of the
sphere of the infinitude of consciousness, thinking, 'There is nothing,'
one enters and remains in the sphere of nothingness. This is the sixth
emancipation.
"With the complete transcending of the
sphere of nothingness, one enters and remains in the sphere of neither
perception nor non-perception. This is the seventh emancipation.
"With the complete transcending of the
sphere of neither perception nor non-perception, one enters and remains
in the cessation of perception and feeling. This is the eighth emancipation.
"Now, when a monk attains these eight emancipations
in forward order, in reverse order, in forward and reverse order, when
he attains them and emerges from them wherever he wants, however he wants,
and for as long as he wants, when through the ending of the mental fermentations
he enters and remains in the fermentation-free release of awareness and
release of discernment, having directly known it and realized it in the
here and now, he is said to be a monk released in both ways. And as for
another release in both ways, higher or more sublime than this, there is
none." [Go back]
5. Private
Awakening: Awakening as a Private Buddha, one who can gain Awakening without
relying on the teachings of others, but who cannot formulate the Dhamma
in the way a Full Buddha can. [Go
back]
[^]
9. Karaniya Metta Sutta --
Good Will
This is to be done by one skilled
in aims
who wants to break through to the state
of peace:
Be capable, upright, & straightforward,
easy to instruct, gentle, & not conceited,
content & easy to support,
with few duties, living lightly,
with peaceful faculties, masterful,
modest, & no greed for supporters.
Do not do the slightest thing
that the wise would later censure.
Think: Happy, at rest,
may all beings be happy at heart.
Whatever beings there may be,
weak or strong, without exception,
long, large,
middling, short,
subtle, blatant,
seen & unseen,
near & far,
born & seeking birth:
May all beings be happy at heart.
Let no one deceive another
or despise anyone anywhere,
or through anger or irritation
wish for another to suffer.
As a mother would risk her life
to protect her child, her only child,
even so should one cultivate a limitless
heart
with regard to all beings.
With good will for the entire cosmos,
cultivate a limitless heart:
Above, below, & all around,
unobstructed, without hostility or hate.
Whether standing, walking,
sitting, or lying down,
as long as one is alert,
one should be resolved on this mindfulness.
This is called a sublime abiding
here & now.
Not taken with views,
but virtuous & consummate in vision,
having subdued desire for sensual pleasures,
one never again
will lie in the womb.
[^]
Source: http://www.accesstoinsight.org/canon/khuddaka/khp/index.html
-ooOoo-
|