Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Viên Giác Kinh Loại Giải [圓覺經類解] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (25.934 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X10n0252_p0217a10║
X10n0252_p0217a11║
X10n0252_p0217a12║
X10n0252_p0217a13║ 圓覺經類解卷第四本
X10n0252_p0217a14║
X10n0252_p0217a15║ 經起淨諸業障。
X10n0252_p0217a16║ 於是淨諸業障菩薩在大眾中即從座起頂禮佛足
X10n0252_p0217a17║ 右遶三帀長跪叉手而白佛言。
X10n0252_p0217a18║ 謂行人入 前 三觀諸輪纔有證便 執著四相四相
X10n0252_p0217a19║ 者一 我相二 人相三眾生相四壽命相謂證心不
X10n0252_p0217a20║ 忘曰我相悟心不忘曰人相了 證了 悟了 心不忘
X10n0252_p0217a21║ 曰眾生相前 三相俱 盡唯是一 味覺照現前 覺心
X10n0252_p0217a22║ 不忘曰壽命相然一 切業障皆依四相而生今此
X10n0252_p0217a23║ 問答除之 諸業自然清淨故當此請問也。
X10n0252_p0217a24║ 大悲世 尊為我等輩廣說如是不思議事 一 切如來
X10n0252_p0217b01║ 因地行相令諸大眾得未曾有覩見調御歷恒沙劫
X10n0252_p0217b02║ 勤 苦境界一 切功 用猶如一 念我等菩薩深自慶慰。
X10n0252_p0217b03║ 前 總明觀行一 向稱理而修 猶可領解今於一 味
X10n0252_p0217b04║ 之 中廣張諸輪屈曲差別 雖然差別 不乖 一 味之
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 8 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (25.934 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.100 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập