Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Viên Giác Kinh Đạo Tràng Tu Chứng Nghi [圓覺經道場修證儀] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 13 »»
Tải file RTF (12.366 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xrmalized Version
X74n1475_p0467c10║
X74n1475_p0467c11║
X74n1475_p0467c12║ 圓覺道場修 證廣禮讚文卷第十三
X74n1475_p0467c13║
X74n1475_p0467c14║ 終南山草堂寺沙門 宗密 述
X74n1475_p0467c15║ 第十九上 歎佛
X74n1475_p0467c16║ 如來應正等覺身。作無上醫王。於無量百千億 那。由
X74n1475_p0467c17║ 他却。鍊治法藥。已得成就修 學一 切方便 善巧大明
X74n1475_p0467c18║ 呪力 。皆到 彼岸。善能除滅一 切眾生諸煩惱病。乃住
X74n1475_p0467c19║ 壽命終無劫 。其身清淨。無有思慮。無有動 用。一 切佛
X74n1475_p0467c20║ 事 。未嘗休息。眾生見者。諸煩惱病。悉得消滅(八 也)。是為
X74n1475_p0467c21║ 如來應正等覺身第八 相。
X74n1475_p0467c22║ 至心歸命。禮大方廣圓覺經中大光 明藏問三觀單。
X74n1475_p0467c23║ 復辨音菩薩
X74n1475_p0467c24║ 於是辨音菩薩白佛言。世 尊。如是法門。甚為希有。此
X74n1475_p0468a01║ 諸方便 。於圓覺門。有幾脩習。
X74n1475_p0468a02║ 第一 二 述問目
X74n1475_p0468a03║ 辨音起白大悲尊 上說甚為希有言
X74n1475_p0468a04║ 行相分明雖已領 未知所應幾般根
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 18 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (12.366 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.150.153 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập