Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh [大方廣佛華嚴經] »» Bản Việt dịch quyển số 6 »»

Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh [大方廣佛華嚴經] »» Bản Việt dịch quyển số 6

Donate


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » English version (2) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt » Càn Long (PDF, 0.6 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.74 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

The Flower Ornament Sutra

Kinh này có 80 quyển, bấm chọn số quyển sau đây để xem:    
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |

Translated by: Thomas Cleary

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

Volume 6: Appearance of the Tathagata
(......)
The Buddha's body fills the cosmos,
Appearing before all beings everywhere-
In all conditions, wherever sensed, reaching everywhere,
Yet always on this seat of enlightenment.
In each of the Buddha's pores
Sit Buddhas as many as atoms in all the lands,
Surrounded by masses of enlightening beings
Expounding the supreme practice of the universally good.
Buddha, sitting at rest on the enlightenment seat,
Displays in one hair oceans of fields;
The same is true of every single hair,
Thus pervading the cosmos.
He sits in each and every land,
Pervading the lands one and all;
Enlightening beings from everywhere gather,
All coming to the enlightening scene.
(......)
The profound knowledge of the Buddha
Enters everywhere in the cosmos:
Able to operate in accord with all times,
It is a clear guide for the world.
The Buddhas have the same reality-body -
It depends on nothing, is without distinction;
It causes beings to see Buddha in physical form
According to their intellects.
Replete with all knowledge,
Buddha knows all things:
In all lands,
Everything is evident.
Buddha's bodies, lights, and physical forms
Are all inconceivable.
Sentient beings who believe
He causes to see them according to potential.
In one Buddha-body
He produces infinite Buddhas,
Thunderous sound pervading all lands
Expounding the teaching, the deep ocean of thusness.
In each hair pore
Are webs of light pervading all quarters,
Intoning the sublime voices of Buddha,
Taming the hard to tame.
From the Buddha's light
Issues deep and wondrous sound
Extolling the Buddha's ocean of virtues
And the practices of enlightening beings.
(......)
Buddha's body is always apparent,
Filling the entire cosmos,
Always intoning far-reaching sound
Shaking all lands in all quarters.
Buddha manifests bodily everywhere,
Entering into all worlds,
Revealing occult spiritual power
According to the inclinations of beings.
Buddha appears before all beings
In accordance with their minds;
What the sentient beings see
Is the Buddha's mystic power.
His radiance has no bounds
And his teaching too is infinite;
Buddha children enter and observe
According to their knowledge.
The Buddha's body has no birth
Yet can appear to be born.
The nature of reality is like space:
Therein do the Buddhas dwell.
No abiding, yet no departing:
Everywhere the Buddha's seen;
His light reaches everywhere,
His fame is heard afar.
No substance, no abode,
And no origin that can be found;
No signs, no form:
What appears is like reflections.
(......)

    « Xem quyển trước «      « Kinh này có tổng cộng 80 quyển »       » Xem quyển tiếp theo »

Tải về dạng file RTF

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Kinh Kim Cang


San sẻ yêu thương


Đường Không Biên Giới


Vầng sáng từ phương Đông

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 3.147.71.67 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập