uddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
=========================================================================
T18n0854_p0164c01║
T18n0854_p0164c02║ No. 854
T18n0854_p0164c03║
胎藏梵字真言上卷
T18n0854_p0164c04║
T18n0854_p0164c05║
灑淨真言。
T18n0854_p0164c06║ ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a pra ti sa me ◇ ga ga
T18n0854_p0164c07║ na sa me ◇ sa ma ntaa nu ga te ◇ pra k.r ti vi `su
T18n0854_p0164c08║ ddhe ◇ dha rma dhaa tu vi `so dha ni ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0164c09║
持地真言曰。
T18n0854_p0164c10║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa ◇ dhi .s.taa
T18n0854_p0164c11║ naa dhi .s.ti te a ca le ◇ vi ma le ◇ sma ra .ne ◇
T18n0854_p0164c12║ pra k.r ti pa ri `su ddhe svaa haa ◇
T18n0854_p0164c13║
持香水真言曰(
押紙。
已下經二 具 緣品)。
T18n0854_p0164c14║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a gna ye svaa haa ◇
T18n0854_p0164c15║
略奉持護摩真言曰。
T18n0854_p0164c16║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a.h ma haa `saa nti ga ta `saa nti
T18n0854_p0164c17║ ka ra ◇ pra `sa ma dha rma ni rjja ta ◇ a bhaa va svaa haa
T18n0854_p0164c18║ va dha rsa sa □ naa praa pta ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0164c19║
大力 大護明妃真言曰。
T18n0854_p0164c20║ na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo ◇ sa rva bha ya vi ga te bhya.h
T18n0854_p0164c21║ ◇ vi `sva mu khe bhya.h ◇ sa rva thaa ◇ ha.m kha.m ◇ ra k.sa ma haa
T18n0854_p0164c22║ va le ◇ sa rva ta thaa ga ta ◇ pu rye ni jja te huu.m
T18n0854_p0164c23║ huu.m traa .t traa .t ◇ a pra ni ha te ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0164c24║
入 佛三昧耶真言曰。
T18n0854_p0164c25║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a sa me tri sa me ◇ sa
T18n0854_p0164c26║ ma ye svaa haa ◇
T18n0854_p0164c27║
法界生真言曰。
T18n0854_p0164c28║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dha rma dha tu ◇ svaa haa va
T18n0854_p0164c29║ ko ha.m ◇
T18n0854_p0165a01║
金剛 薩埵真言曰。
T18n0854_p0165a02║ na ma.h sa ma nta va jra .naa.m ◇ va jra tma ko ha.m ◇
T18n0854_p0165a03║
金剛 鎧真言曰。
T18n0854_p0165a04║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ va jra ka va ca huu.m ◇
T18n0854_p0165a05║
如來眼真言曰。
T18n0854_p0165a06║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga taa ca k.su rvya va lo
T18n0854_p0165a07║ ka ya svaa haa ◇
T18n0854_p0165a08║
塗香真言曰。
T18n0854_p0165a09║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m vi `su ddha ga ndho dbha va svaa haa ◇
T18n0854_p0165a10║
華供 養真言曰。
T18n0854_p0165a11║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma haa mai trya bhyu dga te svaa
T18n0854_p0165a12║ haa ◇
T18n0854_p0165a13║
燒香真言曰。
T18n0854_p0165a14║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dha rma dha tva nu ga te svaa
T18n0854_p0165a15║ haa ◇
T18n0854_p0165a16║
飲食真言曰。
T18n0854_p0165a17║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ra ra ka ra ra va li rda
T18n0854_p0165a18║ de ma haa va li.h svaa haa ◇
T18n0854_p0165a19║
燈明真言曰。
T18n0854_p0165a20║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga taa rci ◇ spha ra .na
T18n0854_p0165a21║ va bhaa sa na ◇ ga ga nau daa rya svaa haa ◇
T18n0854_p0165a22║
閼伽 真言曰。
T18n0854_p0165a23║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga na sa maa sa ma svaa
T18n0854_p0165a24║ haa ◇
T18n0854_p0165a25║
如來頂相真言曰。
T18n0854_p0165a26║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga naa na nta spha ra .na ◇
T18n0854_p0165a27║ vi `su ddha dha rma ni jja te svaa haa ◇
T18n0854_p0165a28║
如來甲真言曰。
T18n0854_p0165a29║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ pra ca .n.da va jra jvaa la ◇
T18n0854_p0165a30║ vi sphu ra huu.m ◇
T18n0854_p0165a31║
如來舌真言。
T18n0854_p0165b01║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma haa ma haa ta thaa ga taa ji
T18n0854_p0165b02║ hva ◇ sa tya dha rma pra ti .s.ti ta svaa haa ◇
T18n0854_p0165b03║
如來圓光 真言曰。
T18n0854_p0165b04║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ jvaa laa maa li ni ◇ ta thaa ga
T18n0854_p0165b05║ taa rci svaa haa ◇
T18n0854_p0165b06║
無礙力 真言曰(
押紙云 。
已下第二 卷普通
T18n0854_p0165b07║
真言藏品)。
T18n0854_p0165b08║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa ma taa nu ga ta va ra ja
T18n0854_p0165b09║ dha rma ni rja ta ◇ ma haa ma ha svaa haa ◇
T18n0854_p0165b10║
彌勒 菩薩真言曰。
T18n0854_p0165b11║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ji ta.m ja ye ◇ sa rva
T18n0854_p0165b12║ sa tvaa `sa yaa nu ga ta ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0165b13║
虛空藏真言曰。
T18n0854_p0165b14║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a kaa `sa sa ma taa nu ga
T18n0854_p0165b15║ taa ◇ vi ci traa.m ba ra dha ra ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0165b16║
除蓋障真言曰。
T18n0854_p0165b17║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h sa tva hi taa bhyu dga ta
T18n0854_p0165b18║ ◇ tra.m tra.m ra.m ra.m svaa haa ◇
T18n0854_p0165b19║
觀自在真言曰。
T18n0854_p0165b20║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa va lo ki
T18n0854_p0165b21║ ta ◇ ka ruu .na ma ya ◇ ra ra ra huu.m ja.h svaa haa ◇
T18n0854_p0165b22║
得大勢 至真言曰。
T18n0854_p0165b23║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ja ja sa.h svaa haa ◇
T18n0854_p0165b24║
多羅尊真言曰。
T18n0854_p0165b25║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ka ruu .ne dbha ve ◇ taa re taa
T18n0854_p0165b26║ ri .ni ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0165b27║
毘俱 胝真言曰。
T18n0854_p0165b28║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva bha ya traa □ □ huu.m
T18n0854_p0165b29║ spha .t ya svaa haa ◇
T18n0854_p0165b30║
白處尊真言曰。
T18n0854_p0165b31║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ta thaa ga ta vi .sa ya ◇ sa.m
T18n0854_p0165c01║ bha ve ◇ pa dma maa li ni svaa haa ◇
T18n0854_p0165c02║
何 耶揭嘌嚩真言曰。
T18n0854_p0165c03║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ huu.m khaa da .dha.m ja.m ◇ spha .t
T18n0854_p0165c04║ ya ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0165c05║
地藏菩薩真言曰。
T18n0854_p0165c06║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ha ha ha ◇ su ta nu ◇ svaa
T18n0854_p0165c07║ haa ◇
T18n0854_p0165c08║
文殊師利 真言曰。
T18n0854_p0165c09║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ he he ku maa ra ka ◇ vi mu
T18n0854_p0165c10║ kti pa tha svi ta ◇ sma ra ◇ pra ti j~naa.m svaa haa ◇
T18n0854_p0165c11║
金剛 手真言曰。
T18n0854_p0165c12║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ca .n.da ma haa ro .sa .na
T18n0854_p0165c13║ huu.m ◇
T18n0854_p0165c14║
忙莾計真言曰。
T18n0854_p0165c15║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m tri .ta tri .ta ◇ ja ya.m ti ◇ svaa
T18n0854_p0165c16║ haa ◇
T18n0854_p0165c17║
金剛 鎖真言曰。
T18n0854_p0165c18║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ huu.m ba ndha ba ndha ya ◇ mo
T18n0854_p0165c19║ .ta mo .ta ya ◇ va jre dbha ve ◇ sa rva ttraa pra ti ha te ◇
T18n0854_p0165c20║ svaa haa ◇
T18n0854_p0165c21║
金剛 月靨真言曰。
T18n0854_p0165c22║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m hrii.m huu.m pha .ta ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0165c23║
金剛 針真言曰。
T18n0854_p0165c24║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ sa rva dha rmma ni ve dha ni
T18n0854_p0165c25║ va jra su ci va ra de ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0165c26║
一 切持金剛 真言曰。
T18n0854_p0165c27║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ huu.m huu.m huu.m pha .t pha .t
T18n0854_p0165c28║ ja.m ja.m svaa haa ◇
T18n0854_p0165c29║
一 切奉教真言曰。
T18n0854_p0165c30║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ he he hi.m ci raa ya si ◇
T18n0854_p0165c31║ g.r h.na g.r h.na ◇ khaa da khaa da pa ri puu ra ya ◇ sa rva ki.m
T18n0854_p0166a01║ ka raa .na.m svaa pra ti j~naa ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a02║
釋迦牟尼真言曰。
T18n0854_p0166a03║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva kle `sa ni sa □ na ◇
T18n0854_p0166a04║ sa rva dha rmma va `si raa pra pta ◇ ga ga na sa maa sa
T18n0854_p0166a05║ ma ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a06║
毫相真言曰。
T18n0854_p0166a07║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va raa de va ra praa pte
T18n0854_p0166a08║ huu.m ◇
T18n0854_p0166a09║
一 切諸佛頂真言曰。
T18n0854_p0166a10║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va.m va.m va.m huu.m huu.m pha
T18n0854_p0166a11║ .t ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a12║
無能勝真言曰。
T18n0854_p0166a13║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ dhri.m dhri.m ri.m ri.m ji.m ji.m svaa haa ◇
T18n0854_p0166a14║
無能勝妃真言曰。
T18n0854_p0166a15║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a paa raa ji te ◇ ja ya.m
T18n0854_p0166a16║ ti ta .di te ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a17║
地神真言曰。
T18n0854_p0166a18║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ p.r thi vyai ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a19║
毘紐天真言曰。
T18n0854_p0166a20║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vi .s~na ve ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a21║
伊 舍那天真言曰。
T18n0854_p0166a22║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ruu dra yaa svaa haa ◇
T18n0854_p0166a23║
風神真言曰。
T18n0854_p0166a24║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vaa ya ve ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a25║
六 美音天。
T18n0854_p0166a26║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ su ra svaa tyai ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a27║
羅剎主 真言曰。
T18n0854_p0166a28║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ raa k.sa saa dhi pa ta ye ◇
T18n0854_p0166a29║ svaa haa ◇
T18n0854_p0166a30║
四閻魔真言曰。
T18n0854_p0166a31║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ vai va sva taa ya ◇ svaa
T18n0854_p0166b01║ haa ◇
T18n0854_p0166b02║
三死王真言曰。
T18n0854_p0166b03║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ m.r tya ve svaa haa ◇
T18n0854_p0166b04║
黑夜神真言曰。
T18n0854_p0166b05║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ kaa la raa ttrii ye ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166b06║
七母等真言曰。
T18n0854_p0166b07║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ma t.r bhya.h ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166b08║
釋提桓因真言曰。
T18n0854_p0166b09║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ `sa kra ya ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166b10║
嚩嚕拏龍真言曰。
T18n0854_p0166b11║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a maa.m pa ta ye ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166b12║
五 梵天真言曰。
T18n0854_p0166b13║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ pra ja pa ta ye ◇ haa ◇
T18n0854_p0166b14║
日天真言曰。
T18n0854_p0166b15║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a di tyaa ya ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166b16║
月天真言。
T18n0854_p0166b17║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ca ndraa ya ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166b18║
十諸龍真言。
T18n0854_p0166b19║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ me gha `sa nii ye ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166b20║
難陀跋難陀真言曰。
T18n0854_p0166b21║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ na nde pa na nda ya ◇ svaa
T18n0854_p0166b22║ haa ◇
T18n0854_p0166b23║
虛空眼明妃真言曰。
T18n0854_p0166b24║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ga ga na va ra la k.sa .ne ◇
T18n0854_p0166b25║ ga ga na sa ma ya ◇ sa rva to dga taa ◇ bhi saa ra sa.m
T18n0854_p0166b26║ bha ve ◇ jvaa la naa mo ghaa naa.m ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166b27║
不動 主 真言曰。
T18n0854_p0166b28║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ca .do ma haa ro .sa .na ◇
T18n0854_p0166b29║ spha .t ya huu.m ttra ka haa.m maa.m ◇
T18n0854_p0166b30║
降三世 真言曰。
T18n0854_p0166b31║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ha ha ha ◇ vi sma ye ◇ sa
T18n0854_p0166c01║ rva ta thaa ga taa ◇ vi .sa ya sa.m bha va ◇ ttrai lo kya vi
T18n0854_p0166c02║ ja ya huu.m ja.h ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166c03║
聲聞真言曰。
T18n0854_p0166c04║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ ke tu pra tya ya ◇ vi ga
T18n0854_p0166c05║ ta ka rma ni rja ta ◇ huu.m ◇
T18n0854_p0166c06║
緣覺真言曰。
T18n0854_p0166c07║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ va.h ◇
T18n0854_p0166c08║
普一 切諸佛菩薩心真言曰。
T18n0854_p0166c09║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva bu ddhaa bo dhi sa tva ◇
T18n0854_p0166c10║ h.r da ya.m nyaa ve `sa ni.m ◇ na ma.h sa rva vi de ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166c11║
普世 明妃真言曰。
T18n0854_p0166c12║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ lo kaa lo kaa ka raa ya ◇
T18n0854_p0166c13║ sa rva de va naa ga ya k.sa ga ndha rvaa ◇ a su ra ga ruu
T18n0854_p0166c14║ .da ki.m da ra ◇ ma haa ra gaa di ◇ h.r da yaa ◇ nyaa ka
T18n0854_p0166c15║ r.sa ya ◇ vi ci tra ga ti ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166c16║
一 切諸佛真言曰。
T18n0854_p0166c17║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva thaa ◇ vi ma ti vi ki
T18n0854_p0166c18║ ra .naa ◇ dha rma dhaa tu ni rja ta sa.m sa.m ha ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166c19║
不可越守護門真言曰。
T18n0854_p0166c20║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ .da rdha r.sa ma haa ro .sa
T18n0854_p0166c21║ .na ◇ khaa da ya sa rvaa.m ta thaa ga taa jri.m ku ruu ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166c22║
相向守護門真言曰。
T18n0854_p0166c23║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a bhi mu kha he ma haa pra ca
T18n0854_p0166c24║ .do ◇ a bhi mu khaa ◇ g.r h.na kha da ya ◇ ki ci ra ya
T18n0854_p0166c25║ si ◇ sa ma ya ma nu sma ra ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0166c26║
大結界真言曰。
T18n0854_p0166c27║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ sa rva ttra nu ga te ◇ va nva
T18n0854_p0166c28║ ya sii ma.m ◇ ma haa sa ma ya ni rja te ◇ sma ra .na a pra
T18n0854_p0166c29║ ti ha de ◇ dha ka dha ka ◇ ca ra ca ra ◇ va nva ◇
T18n0854_p0166c30║ da `sa ddi `sa.m ◇ sa rva ta thaa ga taa .da j~naa te ◇ pra va
T18n0854_p0166c31║ ra dha rma la ddha bi ja ye ◇ bha ga va ti ◇ bi ku ruu bi
T18n0854_p0167a01║ ku le ◇ le li pu ri ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0167a02║
菩提心真言。
T18n0854_p0167a03║ bo dhi a ◇
T18n0854_p0167a04║
菩提行真言。
T18n0854_p0167a05║ ca ryaa aa ◇
T18n0854_p0167a06║
成菩提真言曰。
T18n0854_p0167a07║ sa.m bo dhi a.m ◇
T18n0854_p0167a08║
涅槃真言曰。
T18n0854_p0167a09║ ni rvaa .na ◇ a.h ◇
T18n0854_p0167a10║
降三世 真言曰。
T18n0854_p0167a11║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ tra lo kya bi ja ya haa.h ◇
T18n0854_p0167a12║
不動 尊真言曰。
T18n0854_p0167a13║ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ □ ◇
T18n0854_p0167a14║
無動 尊真言曰。
T18n0854_p0167a15║ a ca la na thaa.h ◇
T18n0854_p0167a16║
除蓋障真言曰。
T18n0854_p0167a17║ sa rva nii va ra .na bi .skaa bhii ◇
T18n0854_p0167a18║
除蓋障真言曰。
T18n0854_p0167a19║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h ◇
T18n0854_p0167a20║
觀自在真言曰。
T18n0854_p0167a21║ a va lo ki te `sva ra ◇ sa.h ◇
T18n0854_p0167a22║
金剛 手真言曰。
T18n0854_p0167a23║ va jra paa .ni ◇ va jra .na.m va.h ◇
T18n0854_p0167a24║
文殊師利 真言曰。
T18n0854_p0167a25║ mu.m ju `srii ◇ bu ddha naa.m ma.m ◇
T18n0854_p0167a26║
虛空眼真言曰。
T18n0854_p0167a27║ ga ga na lo ca naa ◇ ga.m ◇
T18n0854_p0167a28║
法界真言曰。
T18n0854_p0167a29║ dha rma dhaa tra.h ra.m ◇
T18n0854_p0167a30║
大勤 勇 真言。
T18n0854_p0167b01║ ma haa vii ra.h ◇ kha.m ◇
T18n0854_p0167b02║
水自在真言曰。
T18n0854_p0167b03║ ja lai `sva raa ◇ ja.m ◇
T18n0854_p0167b04║
多羅尊真言曰。
T18n0854_p0167b05║ taa raa de vii ◇ ta.m ◇
T18n0854_p0167b06║
毘俱 胝真言曰。
T18n0854_p0167b07║ bhya.h ◇ bh.r ku .tii ◇
T18n0854_p0167b08║
得大勢 至真言曰。
T18n0854_p0167b09║ sa.m ◇ ma haa svaa ma praa pta.h ◇
T18n0854_p0167b10║
白處尊真言曰。
T18n0854_p0167b11║ pa.m ◇ pa .de ra vaa si nii ◇
T18n0854_p0167b12║
何 耶揭嘌嚩真言曰。
T18n0854_p0167b13║ ha.m ◇ ha ya grii va.h ◇
T18n0854_p0167b14║
耶輸陀羅真言曰。
T18n0854_p0167b15║ ya.m ◇ ya `so dha raa ◇
T18n0854_p0167b16║
寶手真言。
T18n0854_p0167b17║ sa.m ◇ ra tna paa .ni ◇
T18n0854_p0167b18║
光 網真言曰。
T18n0854_p0167b19║ ja.m ◇ ja li nii pra bha ◇
T18n0854_p0167b20║
釋迦牟尼真言曰。
T18n0854_p0167b21║ bha.h ◇ `sa kya mu ni ◇
T18n0854_p0167b22║ □
佛頂真言曰。
T18n0854_p0167b23║ huu.m huu.m sa.m hu.m ◇ huu.m .truu.m ◇ u s~nii .sa tra ya.m ◇
T18n0854_p0167b24║
白傘 蓋佛頂真言曰。
T18n0854_p0167b25║ la.m ◇ si taa ta pa tra ◇
T18n0854_p0167b26║
勝佛頂真言曰。
T18n0854_p0167b27║ `sa.m ◇ ja yo s~nii .sa ◇
T18n0854_p0167b28║
最勝佛頂真言曰。
T18n0854_p0167b29║ `sii sii ◇ vi ja yo s~nii .sa ◇
T18n0854_p0167c01║
光 聚佛頂真言。
T18n0854_p0167c02║ trii.m ◇ te je raa `si ◇
T18n0854_p0167c03║
除障佛頂真言。
T18n0854_p0167c04║ hra.m ◇ vi ki ra .na pa.m co s~nii .sa ◇
T18n0854_p0167c05║
世 明妃真言曰。
T18n0854_p0167c06║ ta.m ha.m pa.m ha.m ya.m ◇ bi dyaa raa s~nii lo ke ◇
T18n0854_p0167c07║
無能勝真言曰。
T18n0854_p0167c08║ hu.m ◇ a pa raa ji raa ◇
T18n0854_p0167c09║
地神真言曰。
T18n0854_p0167c10║ bi ◇ p.r thi vii ◇
T18n0854_p0167c11║
計設尼真言曰。
T18n0854_p0167c12║ ki li ◇ ke `si nii ◇
T18n0854_p0167c13║
烏婆計設尼真言曰。
T18n0854_p0167c14║ di li ◇ u pa ke `si nii ◇
T18n0854_p0167c15║
質多羅童子真言曰。
T18n0854_p0167c16║ mi li ◇ ci traa ◇
T18n0854_p0167c17║
財惠童子真言曰。
T18n0854_p0167c18║ hi li ◇ va su ma ti ◇
T18n0854_p0167c19║
除疑怪真言曰。
T18n0854_p0167c20║ ha sa naa.m ◇ hau ku ha li na.h ◇
T18n0854_p0167c21║
施一 切眾生無畏真言曰。
T18n0854_p0167c22║ ra sa naa.m ◇ sa rva sa tvaa bha ya.m da de ◇
T18n0854_p0167c23║
除一 切惡趣真言曰。
T18n0854_p0167c24║ □ sa na.m ◇ sa rva paa yaa ja ha.h ◇
T18n0854_p0167c25║
哀愍惠真言曰。
T18n0854_p0167c26║ □ sa na.m ◇ □
T18n0854_p0167c27║
大慈生真言。
T18n0854_p0167c28║ .tha.m ◇ ma haa mai trya bhyu dga ta ◇
T18n0854_p0167c29║
大□
纏真言曰。
T18n0854_p0167c30║ ya.m ◇ ma haa ka ruu .naa pra ti ta ◇
T18n0854_p0168a01║
除一 切熱惱真言曰。
T18n0854_p0168a02║ ii □ rva daa ha pra `sa mi na ◇
T18n0854_p0168a03║
不可思議真言曰。
T18n0854_p0168a04║ uu ◇ a ci ntya ma ti da tta ◇
T18n0854_p0168a05║
地藏旗真言曰。
T18n0854_p0168a06║ ha ha ha ◇ bi sa rva `saa pa ri puu raa ka svaa haa ◇
T18n0854_p0168a07║
寶處真言曰。
T18n0854_p0168a08║ da.m ja.m ◇ ra tna ka ra ◇
T18n0854_p0168a09║
寶手真言曰。
T18n0854_p0168a10║ .sa ◇ ra tna paa .ni ◇
T18n0854_p0168a11║
持地真言曰。
T18n0854_p0168a12║ ^na.m ◇ dha ra .ni nva ra ~na.m ◇
T18n0854_p0168a13║
寶印手真言曰。
T18n0854_p0168a14║ pha.m ◇ ra tna mu draa ha sta ◇
T18n0854_p0168a15║
堅固意真言曰。
T18n0854_p0168a16║ .naa.m ◇ d.r .dha dhyaa `sa ya ◇
T18n0854_p0168a17║
虛空無垢真言曰。
T18n0854_p0168a18║ ha.m ◇ ga ga naa ma la ◇
T18n0854_p0168a19║
虛空惠真言曰。
T18n0854_p0168a20║ ri.m ◇ ga ga na ma te ◇
T18n0854_p0168a21║
清淨惠真言曰。
T18n0854_p0168a22║ ga ta.m ◇ bi `su ddha ma te ◇
T18n0854_p0168a23║
行□
真言曰。
T18n0854_p0168a24║ dhi ra.m ◇ ri tra ma te ◇
T18n0854_p0168a25║ □
惠真言曰。
T18n0854_p0168a26║ □ si ra bu ddhe ◇
T18n0854_p0168a27║ □。
T18n0854_p0168a28║ □ `srii ha vra.m ◇ ki raa .naa ◇
T18n0854_p0168a29║
諸菩薩所說真言曰。
T18n0854_p0168b01║ k.sa.h .da ta ra ya.m ka.m ◇ ya tho kta bo dhi sa tvaa ◇
T18n0854_p0168b02║
淨居真言曰。
T18n0854_p0168b03║ na mo ra ma dha rma sa.m bha va bi bha va ◇ ka tha na sa.m
T18n0854_p0168b04║ sa.m sa te svaa haa ◇
T18n0854_p0168b05║
淨居天真言曰。
T18n0854_p0168b06║ `su ◇ va haa ◇
T18n0854_p0168b07║
羅剎婆真言曰。
T18n0854_p0168b08║ kra.m ke ri ◇ raa k.sa sa ◇
T18n0854_p0168b09║
諸荼吉尼真言曰。
T18n0854_p0168b10║ hrii.h ha.h ◇ .da ki nii naa.m ◇
T18n0854_p0168b11║
藥叉女真言曰。
T18n0854_p0168b12║ ya k.sa bi dyaa dha ri ◇ ya k.si .nii naa.m ◇
T18n0854_p0168b13║
諸毘舍遮真言曰。
T18n0854_p0168b14║ pi ci pi ci ◇ pi `saa ci nii naa.m ◇
T18n0854_p0168b15║
諸部多羅真言曰。
T18n0854_p0168b16║ gu.m ii gu i ma.m sa.m te ◇ bhuu taa naa.m ◇
T18n0854_p0168b17║
諸阿修 羅真言曰。
T18n0854_p0168b18║ ra .ta.m ra .ta.m dhva.m ta.m mra ◇ a a pra ◇
T18n0854_p0168b19║
諸摩睺囉伽 真言曰。
T18n0854_p0168b20║ raa ◇ ga ra la.m vi.m ra li.m ◇
T18n0854_p0168b21║
摩睺羅伽 真言曰。
T18n0854_p0168b22║ ma ho ra ga ◇
T18n0854_p0168b23║
諸緊那羅真言曰。
T18n0854_p0168b24║ ha kha sa na.m bi ha sa na.m ◇ ki nta ra .naa.m ◇
T18n0854_p0168b25║
諸人真言曰。
T18n0854_p0168b26║ i cchaa pa ra.m ma .do ma ye me sva haa ma nu .sya .na.m ◇
T18n0854_p0168b27║ .tha ◇
T18n0854_p0168b28║
無所不至真言曰 已下第三卷(
押紙云 。
T18n0854_p0168b29║
已下第三卷悉地出現品)。
T18n0854_p0168b30║ na ma.h sa rva ta thaa ga re bhyo ◇ bi `sva mu khe bhya.h sa rva
T18n0854_p0168c01║ thaa ◇ a aa a.m a.h ◇
T18n0854_p0168c02║ □
空藏明妃真言曰。
T18n0854_p0168c03║ na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo ◇ vi `sva mu khe bhya.h ◇ sa rva
T18n0854_p0168c04║ thaa kha.m ◇ u dga te spha ra hii ma.m ◇ ga ga na ka.m ◇ svaa
T18n0854_p0168c05║ haa ◇
T18n0854_p0168c06║
滿足一 切金剛 字句真言曰。
T18n0854_p0168c07║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a.h bi ra huu.m kha.m ◇
T18n0854_p0168c08║
無礙力 明妃真言曰(
押紙云 。
已下第三卷
T18n0854_p0168c09║
轉字輪マタラ
行品)。
T18n0854_p0168c10║ ta dya thaa ga ga na sa me ◇ a pra ti sa me ◇ sa rva
T18n0854_p0168c11║ ta thaa ga taa sa nta t.r ga ◇ ga ga na sa ma ◇ va
T18n0854_p0168c12║ ra la k.sa .ne ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0168c13║
救世 者真言曰。
T18n0854_p0168c14║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ a ◇
T18n0854_p0168c15║
無能害力 明妃真言曰。
T18n0854_p0168c16║ na ma.h sa rva ta thaa ga te bhya.h ◇ sa rva mu khe bhya.h ◇ a sa
T18n0854_p0168c17║ me pa ra me ◇ a ca le ◇ ga ga ne ◇ sma ra .ne ◇
T18n0854_p0168c18║ sa rva traa nu ga te ◇ svaa haa ◇
T18n0854_p0168c19║
置字句。
T18n0854_p0168c20║ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ma.m ◇
已下第四卷。