Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Fascicle 2 (of 2)
Then the World-Honored One told Mahākāśyapa, “As an analogy, a king is active in giving alms, and many hidden treasures are uncovered in his kingdom. Why? Because the king widely gives various kinds of relief to unfortunate sentient beings, hidden treasure stores spontaneously turn up. Thus, Kāśyapa, Bodhisattvas who use skillful ways to pronounce the profound Dharma treasure widely will acquire this profound sūtra, which is in accord with [the Three Liberation Doors:] emptiness, no appearance, and no act, and is a sūtra apart from non-dharmas. They will acquire sūtras about the Tathāgata store as well.
“Kāśyapa, on Uttarakuru, the northern continent, food grows naturally, and it never diminishes as the multitudes continue to partake of it. Why? Because the people there, in their entire lives, never have thoughts of belongings, stinginess, or greed. Likewise, Kāśyapa, here on Jambudvīpa, the southern continent, if, among the bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, and upāsikās, there are those who, having acquired this profound sūtra, read and recite it, copy and uphold it, thoroughly penetrate it, and widely pronounce it to others, never maligning it or feeling bored or doubtful, they will always naturally receive, by virtue of Buddhas’ spiritual power, offerings to their satisfaction. Until their attainment of bodhi, the offerings will be without any shortage, continuing endlessly, except for those constrained by firm karmic requitals. During their entire lives, as long as bhikṣus observe their precepts without being lax, gods and spirits will serve them and make offerings to them. If they can refrain from thinking even one maligning thought of this profound sūtra, they will gain knowledge of the Tathāgata store and of the eternal abiding of Tathāgatas, and they will often see Buddhas, be close to them, and make offerings to them.
“As the seven treasures always follow the Wheel-Turning King wherever he goes, likewise this sūtra is always where its comforting presenter stays. The seven treasures stay only where the Wheel-Turning King stays, not elsewhere, while lesser treasures stay elsewhere. Likewise, where a comforting presenter stays, this sūtra will come to him from elsewhere, while sūtras in accord with the non-definitive meaning of emptiness will stay elsewhere. When the comforting presenter goes away from his place, this sūtra always accompanies him. Wherever the Wheel-Turning King goes, sentient beings that follow him each thought: ‘Where the king stays, I too should be there.’ Likewise, wherever the comforting presenter goes, this sūtra always follows him. When a Wheel-Turning King appears in the world, the seven treasures appear. Likewise, when a comforting presenter appears in the world, this sūtra appears. If one of the seven treasures owned by the Wheel-Turning King is lost and the king seeks it, he will definitely arrive in the place where that one treasure is. Likewise, if the comforting presenter, for the sake of hearing this sūtra, seeks everywhere, he will definitely arrive in the place where this sūtra is.
“Furthermore, when a Wheel-Turning King does not appear in the world, the lesser kings, acting like Wheel-Turning Kings, appear in the world along with other kings. However, nowhere does anyone expound this profound sūtra. There are those who pronounce kindred sūtras, primary or secondary. Sentient beings study and follow them. In the course of their study, when they hear of this ultimate profound sūtra about the Tathāgata store and the eternal abiding of the Tathāgata, they elicit doubts in their minds. They bear malice toward the comforting presenter, and dishonor and scorn him. Without any appreciation, they insult and criticize, making such statements as: ‘These words are spoken by māras.’ Judging this sūtra as destructive to the Dharma, they all reject it and return to their own places. Because they damage the Dharma, breach the precepts, and hold the wrong views, they will never acquire such a sūtra. Why not? Because this sūtra stays only with its comforting presenter.
“There will be many sentient beings that malign Mahāyāna sūtras they see or hear. Do not have fear. Why not? Because as the true Dharma declines during the times of the five turbidities, there will be sentient beings that malign the Mahāyāna. As in a village of seven families, there must be a dhāyini ghost, so too wherever this sūtra is, in a seven-member group, there must be a maligner.
“Kāśyapa, as those who observe the same precepts are delighted to see one another, likewise are those who violate the precepts. When, in the midst of the multitude, they hear this sūtra, they look at one another and scornfully say, ‘What is the realm of sentient beings? What is eternal?’ Viewing one another’s facial expressions, they think: ‘These are my companions.’ They empathize with one another, keep their ways, and go their ways. As an analogy, an elder in the Brahmin caste has a son who has learned evil ways. After being reproached and admonished by his parents, he neither regrets nor changes his ways. He abandons his family to follow his evil friends, entertaining themselves with bird fights and animal fights. He goes to other lands, banding with his kind and doing non-dharma things together. They are mates. Those who do not appreciate this sūtra do the same. When they see others recite or pronounce this sūtra, they laugh at them. Why? Because most sentient beings will be negligent and indolent. Lax in observing their precepts, they will cause difficulties in preserving the Dharma. Following one another, those mates viciously criticize.”
Kāśyapa said to the Buddha, “Alas! Truly that will be an evil time!”
The Buddha told Kāśyapa, “As for the comforting presenters [of this sūtra], what should they do? Kāśyapa, as an analogy, the roadside fields near a city are encroached upon by people, elephants, and horses. The landowner sends a man to guard the fields, but the guard is not vigilant in protecting them. He then increases the number of guards to two, three, four, five, ten, twelve, and even a hundred. The more guards sent, the more trespassers arrive. The last guard thinks: ‘Guarding the fields in this way does not really protect them all. There should be a skillful way to keep them from raids.’ He then takes the seedlings from the fields and personally hands them out as alms. The recipients are grateful, and the seedlings in the fields are saved. Kāśyapa, likewise those who have skillful means will be able to protect this sūtra after my parinirvāṇa.”
Kāśyapa said to the Buddha, “World-Honored One, I can never accommodate those evil ones. I would rather carry Mount Sumeru on my shoulders for 100,000 kalpas than tolerate those evil ones violating the precepts, destroying the Dharma, maligning the Dharma, or defiling the Dharma. Such evils are not the tones of the Dharma. World-Honored One, I would rather be owned by someone as a slave than tolerate those evil ones violating the precepts, countering the Dharma, abandoning the Dharma, or damaging the Dharma. Such evils are not the tones of the Dharma. World-Honored One, I would rather carry on my head the great earth, mountains, and oceans for 100,000 kalpas than tolerate those evil ones violating the precepts, destroying the Dharma, elevating themselves, or slandering others. Such evils are not the tones of the Dharma. World-Honored One, I would rather be deaf, blind, or mute than tolerate those evil ones damaging and violating the pure precepts, or renouncing family life for benefits, such as others’ trust and offerings. Such evils are not the tones of the Dharma. World-Honored One, I would rather quickly abandon my body and enter parinirvāṇa than tolerate those evil ones damaging and violating the pure precepts, committing insidious acts, fawning with their bodies, or telling lies with their mouths. Such evils are not the tones of the Dharma.”
The Buddha told Kāśyapa, “Your parinirvāṇa would be that of a voice-hearer, not the ultimate parinirvāṇa.”
Kāśyapa asked the Buddha, “If the parinirvāṇa of a voice-hearer or of a Pratyekabuddha is not the ultimate, why does the World-Honored One pronounce the Three Vehicles: the Voice-Hearer Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle, and the Buddha Vehicle? Why does the World-Honored One, having entered parinirvāṇa, enter parinirvāṇa again?”
The Buddha told Kāśyapa, “A voice-hearer enters parinirvāṇa as a voice-hearer, and this parinirvāṇa is not the ultimate. A Pratyekabuddha enters parinirvāṇa as a Pratyekabuddha, and this parinirvāṇa is not the ultimate. If one acquires the merit of all merit, the knowledge of all knowledge, and the Mahāyāna parinirvāṇa, then this is ultimate, or no different from the ultimate.”
Kāśyapa asked the Buddha, “World-Honored One, what does this mean?”
The Buddha told Kāśyapa, “For example, cream is produced from milk; fresh butter is produced from cream; melted butter is produced from fresh butter; and ghee is produced from melted butter. Ordinary beings holding the wrong views are like an impure mixture of milk and blood. Those who have taken refuge in the Three Jewels are like pure milk. Those who act according to their faith and newly-resolved Bodhisattvas who stand on the Training Ground for Excellent Understanding are like cream. Voice-hearers in seven ranks who are still learning and Bodhisattvas from the First Ground to the Seventh Ground are like fresh butter. Arhats and Pratyekabuddhas, who can manifest their mind-created bodies, and Bodhisattvas on the Ninth and Tenth Grounds are like melted butter. Tathāgatas, also called Arhats, Samyak-Saṁbuddhas, are like ghee.”
Kāśyapa asked the Buddha, “World-Honored One, why does the Tathāgata say that there are the Three Vehicles?”
The Buddha told Kāśyapa, “As an analogy, a valiant, heroic guiding teacher takes his retinue and a huge multitude from their homes to another place. As they pass through wilderness and treacherous, perilous paths, he thinks: ‘This group is fatigued, and they might want to turn back.’ In order for them to take a rest, he conjures up a great city ahead of them. He points at it in the distance and says to the huge multitude, ‘There is a great city ahead, and we should quickly go there.’ Those in the multitude, seeing that they are approaching the city, say to one another, ‘This is where I can rest.’ They all enter into the city to rest and enjoy their stay, unwilling to proceed further. Then the guiding teacher thinks: ‘This huge multitude has gained this small pleasure and is satisfied with it. Weak and indolent, they have no intention of advancing further.’ Forthwith the guiding teacher dissolves the conjured city. When the huge multitude sees the city vanish, they ask their guiding teacher, ‘What was it? An illusion or a dream, or something real?’ Hearing this, the guiding teacher tells the huge multitude, ‘It was for your respite that I conjured up that great city. We now should go to the next city. We should quickly get there to have peace and joy.’ The huge multitude responded, ‘Affirmatively we accept your instruction. Why should we enjoy this sordid small place? Together we should go to the great city of peace and joy.’ The guiding teacher tells them, ‘Very good! We should proceed.’ As they advance together, he further tells the huge multitude, ‘This great city we go toward is appearing. You should observe that this great city ahead is prosperous and joyous.’ As they gradually go forward, they all see the great city. Thereupon the guiding teacher tells the huge multitude, ‘Kindly People, know that before you is the great city.’ Then all in the huge multitude, seeing the great city in the distance, peaceful, prosperous, and joyous, find delight in their minds. They look at one another with curiosity and ask, ‘Is this city real or just another illusion?’ The guiding teacher replies, ‘This city is real, with all its extraordinary peace, prosperity, and joy.’ He tells the multitude to enter this great city, for this is the foremost, ultimate great city. There is no other city beyond this one. After the huge multitude has entered into the city, with wonder and happiness they praise their guiding teacher, ‘Very good! Very good! The one with true great wisdom treats us in skillful ways with great compassion!’
“Kāśyapa, know that the conjured city is like the pure knowledge of the Voice-Hearer Vehicle and the Pratyekabuddha Vehicle, the wisdom-knowledge of emptiness, no appearance, and no act. The real great city is like the liberation of a Tathāgata. Therefore, the Tathāgata presents the Three Vehicles and reveals the two nirvāṇas. He then pronounces the One Vehicle.”
The Buddha told Kāśyapa, “If there are those who say that this sūtra is nonexistent, they are not my disciples, nor am I their teacher.”
Kāśyapa said to the Buddha, “World-Honored One, Mahāyāna sūtras mostly state the meaning of emptiness.”
The Buddha told Kāśyapa, “All sūtras about emptiness have unrevealed aspects. Only this sūtra is the unsurpassed pronouncement, without any unrevealed aspect. For example, Kāśyapa, King Prasenajit always sponsors a great assembly of almsgiving in the eleventh month of the year. He first feeds the hungry ghosts, the forlorn ones, and the poor mendicants. He next gives to śramaṇas and Brahmins fine food in various flavors as they wish. In the same way Buddha-Bhagavāns expound various kinds of Dharmas in the sūtras according to sentient beings’ desires and preferences.
“There are sentient beings that breach their precepts, are negligent and indolent in training and learning, and reject the wondrous texts concerning the eternal abiding of the Tathāgata store. They prefer to study and learn various sūtras that teach emptiness, whether following the words and phrases, or adding or altering some words and phrases. Why? Because they say these words: ‘The Buddha’s sūtras all declare that a sentient being has no self.’ Nevertheless, they do not know the true meaning of emptiness and no self. Those without wisdom pursue extinction.
“Indeed, emptiness and no self are the Buddha’s words. Why? Because immeasurable afflictions, like stored dirt, have always been empty, in nirvāṇa. Indeed, nirvāṇa is the all-encompassing word. It is the word for the great parinirvāṇa attained by Buddhas, eternally in peace and bliss.”
Kāśyapa asked the Buddha, “How does one discard [the view of] cessation [and the view of] perpetuity?”
The Buddha told Kāśyapa, “Sentient beings each transmigrate through their cycle of birth and death without a commanding self. Therefore, I explain to them the meaning of no self. However, the great parinirvāṇa attained by Buddhas is eternal peace and bliss. This meaning shatters the two wrong views, cessation and perpetuity.”
Kāśyapa said to the Buddha, “Please turn to no self, having talked about self for a while.”
The Buddha told Kāśyapa, “I explain the meaning of no self to destroy the worldly view of self. If I did not say so, how could I induce people to accept the Dharma of the great teacher? When the Buddha pronounces no self, sentient beings become curious. To hear what they have never heard before, they come to the Buddha. Then I enable them to enter the Buddha Dharma through hundreds of thousands of causes and conditions. Once they have entered the Buddha Dharma with growing faith, they diligently train and energetically progress in their learning of the Dharma of Emptiness. Then I pronounce to them the eternal peace and bliss, and the liberation that still manifests form. There are worldly doctrines asserting that existence is liberation. To destroy them, I pronounce that liberation leads to nonexistence. If I did not say so, how could I induce people to accept the Dharma of the great teacher? Through hundreds of thousands of causes and conditions, I explain to them liberation, nirvāṇa, and no self. Then I see sentient beings mistake liberation for ultimate extinction. Those without wisdom pursue extinction. Then I pronounce, through hundreds of thousands of causes and conditions, that there still is form after achieving liberation.”
Kāśyapa said to the Buddha, “World-Honored One, achieving liberation and command means that sentient beings must be eternal. By analogy, upon seeing smoke, one deduces that there must be fire. If there is a [true] self in one, then there can be liberation. Saying that there is a [true] self means that there is form after achieving liberation. This is not the worldly self-view, nor is it the statement of cessation or perpetuity.”
Kāśyapa asked the Buddha, “World-Honored One, why does the Tathāgata, who never enters [extinction through] parinirvāṇa, manifest entering parinirvāṇa? Why does He who is never born manifest birth?”
The Buddha told Kāśyapa, “It is for destroying the idea of perpetuity in sentient beings’ calculating minds. The Tathāgata never enters [extinction through] parinirvāṇa but manifests entering parinirvāṇa. He is never born but manifests birth. Why? Because sentient beings would say, ‘Even a Buddha has an ending in life and is not in command, not to mention any of us, who has a self and its belongings.’ As an analogy, a king is seized by a neighboring nation. In cangue and shackles, he thinks: ‘Am I now still the king, the lord? I now am neither the king nor the lord.’ Why does he have such tribulations? It is caused by his abandonment of self-restraint. Every sentient being that transmigrates through its cycle of birth and death has no commanding self. The lack of command is the meaning of no self that I have explained.
“As another analogy, a person is pursued by bandits who will harm him with knives. He thinks: ‘I now have no strength. How can I avoid death?’ With such concerns about the suffering of birth, aging, illness, and death, sentient beings wish to become the god-king Śakra or a Brahma-king. To destroy this kind of mentality, the Tathāgata manifests death. The Tathāgata is the god of gods. If His parinirvāṇa meant extinction, then the world should also go extinct. If it is not extinction, then it means eternal peace and bliss. To be in eternal peace and bliss, there must be a [true] self, as smoke implies fire. If there is no self and one claims to have a self, the world should be filled with selves. [The true] self does not invalidate no self. If there were no [true] self, a [nominal] self could not be established.”
Kāśyapa asked the Buddha, “What is existence?”
The Buddha told Kāśyapa, “Existence refers to the twenty-five forms of existence as sentient beings. Nonexistence refers to the state of any no-thinking thing, or any sentient being before its birth or after its death. If thinking beings could be destroyed, sentient beings would eventually be extinct. Because sentient beings [in true reality] have neither birth nor death, they neither increase nor decrease in number.”
Kāśyapa asked the Buddha, “World-Honored One, if there is a [true] self in one, why is it covered up by one’s afflictions, which are like dirt?”
The Buddha told Kāśyapa, “Very good! Very good! You should ask the Tathāgata this question. As an analogy, a goldsmith perceives the purity of gold. He thinks about why such pure gold is mixed with dirt and seeks the origin of the dirt. Will he find its origin?”
Kāśyapa replied, “No, World-Honored One.”
The Buddha told Kāśyapa, “If he spends his entire lifetime thinking about the initial cause of the dirt since time without a beginning, will he find the original state? He will acquire neither gold nor the origin of dirt. However, if he diligently uses skillful means to remove the dirt mixed with the gold, he will acquire the gold.”
The Buddha told Kāśyapa, “Thus [one’s true] self is covered up by one’s afflictions, like dirt. If a person who wants to see his [true] self thinks: ‘I should search for this self and the origin of afflictions,’ will that person find the origin?”
Kāśyapa replied to the Buddha, “No, World-Honored One.”
The Buddha told Kāśyapa, “If one diligently uses skillful means to remove one’s afflictions, which are like dirt, one will realize one’s [true] self. If one, having heard this sūtra, with profound faith and delight, uses skillful means, neither leisurely nor rushed, to do good karmas with one’s body, voice, and mind, through these causes and conditions, one will realize one’s [true] self.”
Kāśyapa asked the Buddha, “If there is true self, why it is not seen?”
The Buddha told Kāśyapa, “I will now give you an analogy. For example, a beginning student is learning the five letters [five sets of five consonants], which are used to compose stanzas of verses. If one wants to know the meanings [of the verses] before learning [the letters], can one know them? One should first learn [the letters], then one will know [the meanings]. Having learned [the letters], one needs to be taught by the teacher, who uses examples to indicate the meanings of verses composed of words. If one can listen to and accept the teacher, one will acquire understanding of the meanings of the verses, and believe and appreciate them. The [true] self is now covered up by the store of afflictions. If someone says, ‘Good man, the Tathāgata store is such and such,’ then the hearer immediately wants to see it. Is he able to see it?”
Kāśyapa replied, “No, World-Honored One.”
The Buddha told Kāśyapa, “For example, the student who does not know the meanings of the verses should follow the teacher on faith. Kāśyapa, know that the Tathāgata is the speaker of truthful words. He truthfully describes the existence of sentient beings. You will know later, like that student who has learned [from his teacher]. I now explain to you the realm of sentient beings by four veiled analogies. These four are the eye blinded by a disease, the moon covered by heavy clouds, the water in a well to be dug, and the flame of a lamp inside a container. Know that these four analogies involve the causes and conditions for realizing one’s Buddha nature. All sentient beings have Buddha nature with immeasurable excellent appearance, majesty, and radiance. Because of Buddha nature, all sentient beings can attain parinirvāṇa. For example, the disease of the eye can be cured. Before one has encountered a good physician, one’s eye is sightless. Once a good physician appears, one will quickly perceive sights. Indeed, the immeasurable store of afflictions covers and obstructs one’s Tathāgata nature. Unless one encounters Buddhas, [holy] voice-hearers, or Pratyekabuddha, one mistakes no self for self, and non-self for belongings of self. After encountering Buddhas, [holy] voice-hearers, or Pratyekabuddhas, one then knows about one’s true self. As if cured of a disease, one’s eye opens and sees clearly. The eye disease refers to one’s afflictions, and the eye refers to one’s Tathāgata nature. When the moon is covered by clouds, it is neither bright nor clear. Likewise, when one’s Tathāgata nature is covered up by afflictions, it is neither bright nor clear. If one discards one’s cloud-like afflictions, one’s Tathāgata nature will be bright and clear, like the full moon. When one digs a well, dry dirt indicates that water is still far away. When one gets wet dirt, one knows that water is near. If one gets the water, then it is the ultimate [end]. If one encounters Buddhas, [holy] voice-hearers, or Pratyekabuddhas, and learns to do good karmas and to remove one’s afflictions, like dirt, one will realize one’s Tathāgata nature, which is like the water. This nature is also like the flame of a lamp inside a container. It is useless to sentient beings when its brilliance is hidden. If the container is removed, then the light of the lamp will shine everywhere. Likewise, one’s afflictions are the container that hides one’s Tathāgata store, which is useless to sentient beings when its appearance and majesty are neither bright nor clear. If one discards the store of afflictions, eradicating them all forever, then one’s Tathāgata nature will fully manifest its excellent appearance and radiance for Buddha work. It is like shattering the container so that sentient beings can enjoy the lamplight. Thus these four analogies illustrate the causes and conditions. As one’s [true] self encompasses the realm of sentient beings, the same is true for all sentient beings. The realm of sentient beings is boundless, radiant, and pure.”
Kāśyapa asked the Buddha, “World-Honored One, if all sentient beings have the Tathāgata store in one nature and ride the One Vehicle, why does the Tathāgata say there are the Three Vehicles: the Voice-Hearer Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle, and the Buddha Vehicle?”
The Buddha told Kāśyapa, “I should now use an analogy. An elder of great wealth has an only son who, under the care of his wet nurse, was lost in the midst of a crowd. As the elder is near his time, he thinks: ‘It has been a long time since I lost my only son. I do not have other sons, nor parents or relatives. Once I die, all my assets will go to the king.’ As he is feeling concerned, the lost son, begging on his way, arrives at his original home. He does not recognize his father’s house. Why? Because the son has been lost since childhood. His father recognizes him but does not tell him so. Why? Because he is afraid that his son might run away. He gives him some things and says to him, ‘I have no offspring, and you can be my son. Do not go elsewhere.’ The son answers, ‘I cannot bear staying here. Why? Because my staying here would be as painful as if in shackles.’ The elder asks, ‘What would you like to do?’ The son answers, ‘I would rather remove filth, tend livestock, or work in the fields.’ The elder thinks: ‘This child has little fortune, but I should be patient. I will go along with his wish for now.’ Then he tells him to remove feces. A long time has passed, and the son has seen the elder gratify the five desires. Delight rising in his heart, he thinks: ‘I hope this great elder will, out of pity, accept me as his son and give me riches and treasures.’ With this idea in mind, he no longer works diligently. The elder, having seen the change, thinks: ‘Before long, he will definitely be my son.’ Then the elder finds him and asks, ‘Do you now have different ideas which cause you not to work hard?’ The son replies, ‘My heart wishes to be your son.’ The elder says, ‘Very good! I am your father, and you are my son. I am really your father though you did not know it. I now give you all that is in my treasure store.’ He then makes an announcement in the midst of a huge multitude: ‘This is my long-lost son. Unwittingly, he happened to return home. I asked him to be my son, and he refused. Today he willingly asks to be my son.’
“Kāśyapa, that elder tactfully entices his humble-minded son, first telling him to remove feces, next giving him wealth. Then he makes an announcement in the midst of a huge multitude, saying these words: ‘He is originally my son who, after having been lost for a long time, has come back by luck and has reckoned that he is my son.’ Likewise, Kāśyapa, to those who do not appreciate the One Vehicle, I pronounce the Three Vehicles. Why? Because this is the Tathāgata’s skillful approach. All voice-hearers are my sons, just like the feces remover who has come to know his identity only today.”
Kāśyapa said to the Buddha, “Alas! Strange! How inferior is the Voice-Hearer Vehicle! [Its riders] are really the sons of the Buddha, but they do not recognize their father.”
The Buddha told Kāśyapa, “You should learn [from that elder]. If you cannot bear to rebuke or reprove them, then you should refrain from doing so. When they come to maturity later, you will know it. Furthermore, Kāśyapa, the Voice-Hearer Vehicle and the Mahāyāna often counter each other, like the worldly versus that which is free from afflictions and their discharges, or folly versus wisdom. Moreover, Kāśyapa, you should accommodate those who malign this sūtra. Why? Because the maligners, after death, will fall into boundless darkness. Out of pity for them, you should devise some ways to bring them to maturity through the Dharma of the Mahāyāna. While those who are beyond cure will fall into hell, the faithful ones will believe. As for other sentient beings, you should use the Four Drawing-in Dharmas to help them achieve liberation.
“Moreover, Kāśyapa, if there is a man who has just developed fever, he should not immediately be given medicine or other treatments. Why? Because the time has not come. One should bide the right time to treat the patient. A physician who knows neither the right treatment nor its timing is a failure. Therefore, treatment should be given when the disease has come to a head. If it is not yet ready, one should wait for its time. Likewise, for sentient beings that malign this sūtra, when they come to maturity, they will reprove themselves in remorse, saying, ‘Alas! Agony! I now finally realize what I have done.’ At that time you should rescue them and draw them in by means of the Four Drawing-in Dharmas.”
“Moreover, Kāśyapa, suppose there is a man who, crossing an expanse of wilderness, hears the call of a flock of birds. Dreading that the bird call means there are bandits, he takes another path. He enters an empty marshland and arrives at where tigers and wolves lurk. He is eaten by a tiger. Kāśyapa, likewise, when bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, and upāsikās in future times hear the talk of self as well as the talk of no self, they fear the talk of self. They then enter the vast void, the view of cessation, to study and learn no self. They do not appreciate the profound sūtras that teach the Tathāgata store and the eternal abiding of Buddhas. Furthermore, Kāśyapa, you ask me what I have said to Ānanda: ‘With existence, there are pain and pleasure. Without existence, there is neither pain nor pleasure.’ Hearken now! Kāśyapa, the Tathāgata is neither existence nor a sentient being, nor does He perish.”
Kāśyapa asked the Buddha, “Why not, World-Honored One?”
The Buddha told Kāśyapa, “As an analogy, under the snow mountain, there is a precious jewel radiating pure light. A person who is skilled in identifying precious jewels can recognize one on sight and seize it. It is like the process of refining gold. When the impurities and rubbish are eliminated, pure gold is revealed, which has never been tainted by the filth initially with it. Why? Because it is like the lamp carried by a person walking. Wherever he goes, darkness is dispelled by the bright light of the lamp. As refined pure gold is never tainted by filth, neither is the precious jewel. When moonlight and starlight shine on it, it rains down pure water. When sunlight shines on it, it blazes fire. Indeed, Kāśyapa, the Tathāgata, also called Arhat, Samyak-Saṁbuddha, who appears in the world, has forever left birth, aging, illness, and death, and has eradicated all afflictions and habits. He always radiates great light, like a luminous jewel, and He is never tainted, like a pure lotus flower never touched by dirt or water. Furthermore, Kāśyapa, the Tathāgata responsively appears in the world, manifesting an ordinary body with such and such an appearance at such and such a time. He is never tainted by the filth in the birthplace of ordinary beings, nor does He experience the pain or pleasure of the world. The pleasures of the five desires of gods and humans as requital for one’s merit in effect are pains. Only liberation is the ultimate eternal bliss.”
Kāśyapa said to the Buddha, “Very good! Very good! World-Honored One, I just realize that beginning today I have truly renounced family life, accepted the complete monastic precepts, become a bhikṣu, and attained Arhatship. I should recognize the kindness of the Tathāgata and requite His kindness because the Tathāgata once shared His seat with me. Moreover, today in the midst of His four large groups [of disciples], He poured the Dharma water of the Mahāyāna on the crown of my head.”
Among the multitude were those assuming the appearance and deportment of bhikṣus, those assuming the appearance and deportment of upāsakas, and those assuming the appearance and deportment of non-upāsakas. Leaning sideways, bending forward or back, they all were in disguise under the power of the māra. Then Ānanda asked the Buddha, “World-Honored One, this huge multitude, having left the scum, are firm and true like the sandalwood grove. Why do those others stay in this multitude?”
The Buddha advised Ānanda, “Ask Mahākāśyapa.”
Ānanda said, “Yes, very good. I should ask him.”
He then asked Kāśyapa, “Why do they stay in this multitude?”
Kāśyapa replied, “Those fools are the retinue of the māra, and they have come along with him. That is why, Ānanda, I said earlier that, after the Tathāgata’s parinirvāṇa, I would be incapable of protecting the true Dharma by skillful means as if competently guarding the fields. That is why I said earlier, with other details, that I would rather carry the great earth. Thereupon the Tathāgata told me, ‘After my parinirvāṇa, you should be capable of protecting and upholding the true Dharma until its end.’ I then said to the Buddha, ‘I will be capable of protecting and upholding the true Dharma for forty years.’ And the Buddha rebuked me, ‘Why are you too lazy to protect the Dharma until its end?’”
The Buddha told Kāśyapa, “Identify the māra [in the multitude]. If you can find him, you are capable of protecting the Dharma.”
Kāśyapa then searched with his God-eye, but was unable to see the māra. He was like that savage in the city kingdom of Śrāvastī who had lost his son. Searching through a huge multitude, the savage failed to find his son, and he returned tired. Likewise, Kāśyapa searched with his God-eye for the māra in the multitude but could not find him. Forthwith he said to the Buddha, “I am incapable of finding the evil māra.”
For the same reason, the 80 great voice-hearers all said that they were incapable. Kāśyapa also ordered the 500 Bodhisattvas, including Worthy Protector Bodhisattva, to find the evil māra. Except for a Bodhisattva called Entire World Delighted to See, all were unable to find him.
Then the World-Honored One told Kāśyapa, “You are incapable of protecting or upholding the Dharma for the last eighty years as the Dharma perishes. A Bodhisattva from the south will be able to protect and uphold it. You will at last find him among the 500 Bodhisattvas, including Worthy Protector Bodhisattva.”
Kāśyapa replied, “Very good! I will look for him.”
Then he found the youth, called Entire World Delighted to See, who was of the Licchavi clan.
[He said] “World-Honored One, this Licchavi youth called Entire World Delighted to See must be the one.”
The Buddha told Kāśyapa, “You should go ask him to find the evil māra.”
Then Kāśyapa, together with the 80 great voice-hearers and the 500 Bodhisattvas, including Worthy Protector Bodhisattva, jointly said to the Licchavi youth called Entire World Delighted to See: “Young man, you are designated by the World-Honored One as the one who is capable of finding the evil māra.”
This youth in the huge multitude said to Kāśyapa, “I am capable of finding the evil māra. However, there are 80 great voice-hearers and 500 Bodhisattvas, including Worthy Protector, as well as holy Bodhisattvas Mañjuśrī, Avalokiteśvara, Great Might Arrived, Annihilating All Evil Life-Journey, and Maitreya. Why do they not look for him, and why do you make me look for him? It would be appropriate first to have them do it, and next to have me do it.”
Kāśyapa asked, “Is subjugating the evil māra not a merit?”
He replied, “Kāśyapa, since you know there is merit, you should do it yourself. I cannot do it for now.”
Then Kāśyapa reported the story to the Buddha. The Buddha asked Kāśyapa, “Why did this youth say these words?”
Kāśyapa replied to the Buddha, “This youth said, ‘The great virtuous ones have precedence, and I am next in line. I am a worldly person, in a humble caste. These great virtuous ones, such as the 80 great voice-hearers and the 500 leading Bodhisattvas, including Worthy Protector, should go first. I am next.’”
However, these voice-hearers as well as Worthy Protector and others all searched but could not find the māra. Like that savage who had been unable to find his son, they all admitted that they were incapable, and retired to one side.
Then the World-Honored One further told Kāśyapa, “You now have heard this Sūtra of the Great Dharma Drum. For forty years after my parinirvāṇa, you should protect and uphold the true Dharma as you do today. You should beat the great Dharma drum, blow the great Dharma conch shell, convene the great Dharma assembly, and erect the great Dharma banner. Then, during the next eighty years, as the true Dharma perishes, the Licchavi youth called Entire World Delighted to See will bind that evil māra and each of his retinue with five strings, like tying up a little rabbit. He will widely pronounce and recite the Sūtra of the Great Dharma Drum. He will beat the great Dharma drum, blow the great Dharma conch shell, convene the great Dharma assembly, and erect the great Dharma banner.”
Kāśyapa asked the Buddha, “When will this happen?”
The Buddha told Kāśyapa, “During the last eighty years of the true Dharma, as it perishes.”
Kāśyapa said to the Buddha, “I would like to see the evil māra.”
The Buddha told the youth, “Quickly show the evil māra to the huge multitude.”
Then the youth, gazing reverently at the Buddha, said, “Look at this evil māra that has come from elsewhere and is seated among the multitude in the way Bodhisattvas assume the forms of bhikṣus.”
The huge multitude all saw him bound by five strings. The māra said, “Young man, I will no longer be a hindrance to this sūtra.” Three times he said it.
Then the World-Honored One told the Licchavi youth called Entire World Delighted to See as well as the multitude of Bodhisattvas: “Mahākāśyapa will be able to protect and uphold the true Dharma for forty years after my parinirvāṇa. Who among you all can be the final Dharma protector after I am gone?”
Three times the Buddha asked them, and no one was capable. The Buddha told the multitude, “Do not think less of yourselves. In this multitude I have many disciples who, after my parinirvāṇa, will be able to protect the true Dharma and pronounce this sūtra. The last one among the 500 Bodhisattvas, including Worthy Protector, is the Licchavi youth called Entire World Delighted to See. After my parinirvāṇa, he will beat the great Dharma drum, blow the great Dharma conch shell, convene the great Dharma assembly, and erect the great Dharma banner.”
Then the youth released the vile māra. Then the huge multitude said to the youth, “You have received a prophecy from the Buddha.”
The Buddha told Mahākāśyapa, “Kāśyapa, like a man guarding the fields without effective skills, you are incapable of protecting or upholding this sūtra. This youth has now heard this sūtra. He will excel in reading and reciting it, will step forward to protect and uphold it, and will expound it to others. He will always assume the form of an ordinary man though he stands on the Seventh Ground. When eighty years still remain for the true Dharma as it perishes, he will be reborn in the south into the Kāyale family, on the bank of the Skillful Means River, in the village of Mahāpari, in the kingdom of Maṇḍala. He will be the bhikṣu who upholds my name as if skillfully guarding and protecting the seedlings in the fields.
“In the midst of an arrogant, negligent, indolent multitude, he will renounce family life, the secular life. He will draw in that multitude by means of the Four Drawing-in Dharmas. After receiving this profound sūtra, he will read, recite, and penetrate it. He will purify the Saṅgha, enabling its members to abandon the impure ways they have accepted. First, he will pronounce to them Sūtra of the Great Dharma Drum. Second, he will pronounce to them Mahāyāna sūtras about emptiness. Third, he will pronounce to them the eternal abiding of the Tathāgata and the realm of sentient beings, according to the Sūtra of the Great Dharma Drum. He will beat the great Dharma drum, blow the great Dharma conch shell, convene the great Dharma assembly, and erect the great Dharma banner. In my presence, he will don the armor of great vows. He will pour down the Dharma rain in his entire 100-year lifespan. After living 100 years, he will manifest great spiritual powers and demonstrate parinirvāṇa. He will say these words: ‘Śākyamuni Buddha now has come here. All should regard Him reverently, pay respects, and make obeisance. Indeed, the Tathāgata is eternally abiding in peace and bliss. You kindly people should observe that true reality is eternal and blissful as I say.’ Thereupon Buddhas from worlds in the ten directions will all appear and say these words, ‘Indeed! Indeed! It is just as you say. All should believe in what you have said so well.’”
Kāśyapa asked the Buddha, “World-Honored One, what merits should a Bodhisattva achieve in order to see the eternal, indestructible dharma body of the Tathāgata and, upon dying, to demonstrate great spiritual powers?”
The Buddha told Kāśyapa, “Bodhisattva-Mahāsattvas who have acquired eight merits can readily see the eternal, indestructible dharma body of the Tathāgata. What are these eight merits? First, pronounce this profound sūtra tirelessly. Second, pronounce the teachings of the Three Vehicles also tirelessly. Third, never abandon those who should be delivered. Fourth, bring harmony and unity to disrupted Saṅghas. Fifth, never be intimate with bhikṣuṇīs, women, or eunuchs. Sixth, stay far away from kings or those in power. Seventh, always delight in dhyāna and samādhi. Eighth, ponder and observe impurity and no self. These are the eight merits to acquire.
“There are four more things. What are these four? First, excel in upholding the Dharma. Second, always celebrate the good and joyful things one has done. Third, willingly take refuge [in the Three Jewels] and recognize it as a gain of great benefits. Fourth, resolutely have no doubts about the eternal abiding of the Tathāgata and, day and night, think of the merit of the Tathāgata.
“Through these causes and conditions, before one’s death, one will presently see one’s eternally abiding dharma body and manifest great spiritual powers. Kāśyapa, wherever such good men and good women stay in cities or villages, I will reveal the dharma body to them and say these words: ‘Good men and good women, the Tathāgata is eternally abiding.’ From today on, you should accept and uphold this sūtra, and read and recite it. You should explain it to others, saying these words: ‘Know that the Tathāgata always abides in peace and bliss. You should wish to see [your dharma body] with an upright mind, neither sycophantic nor deceitful.’ You should know that the World-Honored One is indeed eternally abiding. For the pure ones who wish to see me, I will manifest myself to them.
“Mahākāśyapa, you should believe and deliberate. If one does not train in accordance with the Dharma, how can one see me [one’s own dharma body]? How can one acquire transcendental powers and demonstrate them? As I have said to the voice-hearers, if a bhikṣu can discard even one [evil] dharma, I assure him that he will achieve a [voice-hearer] fruit, becoming an Anāgāmin. In the same way he will acquire merits. As I said earlier, a bhikṣu who observes his precepts will have gods following and serving him for life. Therefore, you all should never be greedy for benefits or worship. You should cultivate disgust as you meditate on your [physical] body. Furthermore, Kāśyapa, that bhikṣu, who will uphold my name, will bring purity to the Saṅgha.”
Kāśyapa asked the Buddha, “Why do you say that?”
The Buddha told Kāśyapa, “That bhikṣu will skillfully guard and protect the Four Drawing-in Dharmas, and will draw in the entire multitude of those who are greedy and corrupt, and those who violate the precepts. Each of the 500 Bodhisattvas, including Worthy Protector, initially considered himself incapable of being the final protector of the Dharma after my parinirvāṇa. They now are still incapable. When that bhikṣu, who will uphold my name, carries out the Drawing-in Dharmas, he will include the bhikṣus who are negligent and indolent and have them learn to make offerings. He will give sūtras to them, diminishing their afflictions and protecting their minds, like a ranger who tames cattle when they are ready. Those who do not reform after inclusion and training should be abandoned. Do not allow poisonous arrows to touch and harm good and pure people. He will have these thoughts: ‘Do not allow bhikṣus who are pure in their ways to breach their precepts because of the seamy ones. Nor should they pay respects to those who expound the non-Dharma and carry out the evil ways. Nor should they perform together with the seamy ones the Saṅgha duties, such as Dharma assembly, recitation of precepts, confession, and repentance.’ Just as a king subjugates his enemies, he will tame the bhikṣus by skillful means. Having tamed them, for 100 years he will always pour down the Dharma rain, beat the great Dharma drum, blow the great Dharma conch shell, convene the great Dharma assembly, and erect the great Dharma banner. He will demonstrate great spiritual powers and, at death, enter parinirvāṇa. After the appearance of 1,000 Buddhas and 100,000 Pratyekabuddhas, and the parinirvāṇa of 8 Tathāgatas in 62 kalpas, he will then attain Buddhahood. He will be called Knowledge Accumulation Radiance, the Tathāgata, Arhat, Samyak-Saṁbuddha. That bhikṣu, who will uphold my name then ultimately attain Samyak-Saṁbodhi in this land, is now the Licchavi youth called Entire World Delighted to See.
“Kāśyapa, know that it is hard to attain the unsurpassed bodhi. Kāśyapa, is it something an ordinary being can attain?”
Kāśyapa replied to the Buddha, “No, World-Honored One.”
The Buddha told Kāśyapa, “As a Buddha does His Buddha work in a one-Buddha world, so too do a second Buddha and a third Buddha [in their respective worlds]. Within a mustard seed, there is a multitude of worlds. Sentient beings are not aware that they move to and fro among worlds, and they do not know who is in command of their comings and goings or who places them somewhere. They cannot help doing things according to what they know. Some know there is [true] self while others do not. In this world, on the Gṛdhrakūṭa Mountain, there is Śākyamuni Buddha, and in the same place, there will be Ajita Buddha. Events may manifest in this world, whether the burning of a kalpa or the pronouncement of the Dharma by a Buddha. Such extraordinary manifestations are rare occurrences.
“What is the foremost extraordinary event? It is the youth Entire World Delighted to See, who has never been reborn into an ordinary family. The families into which he has been reborn are Bodhisattvas. Kāśyapa, know that his supporting family and attendants are all delighted. His loving kin all say these words: ’such [an extraordinary] person has been born into our family.’ These people are all sent by me. Kāśyapa, know that if my four groups of disciples who survive me become the retinue of that Bodhisattva-Mahāsattva, they all will hear him pronounce this Sūtra of the Great Dharma Drum. They all will attain the unsurpassed bodhi.
“Kāśyapa, in a life far in the past, I was a Wheel-Turning King called Nandisena, in the city of Vaiśālī. At that time the city of Vaiśālī was like this Sahā World, Jambudvīpa, one of the four continents [of a small world] in this Three-Thousand Large Thousandfold World. My lifespan was inconceivable. As the Wheel-Turning King, I gave generous alms and cultivated virtues in asaṁkhyeya ways. My observance of the precepts was pure, and I trained in good actions, accumulating immeasurable merit. However, if good men and good women, hearing of the Sūtra of the Great Dharma Drum of the One Vehicle, go laughing to its presentation or remember it in one thought only, the merit they will acquire surpasses mine as described. It will be beyond reckoning by measurement or calculation, or by analogy. For example, when the mantra-king Blazing Flame recites a mantra, he will be well protected by its power for four months. Kāśyapa, know that the power of even a worldly ordinary mantra can be such. If one reads this Sūtra of the Great Dharma Drum, it is impossible that its power will fail to protect one for life. Therefore, if there are sentient beings that can make offerings to this sūtra, they have the definite cause for attaining the unsurpassed bodhi. Until their attainment of the ultimate bodhi, they will not stop pronouncing this sūtra.”
Then the huge multitude chanted with one voice, “Very good! Very good! How amazing! World-Honored One, this youth will be [reborn as] the bhikṣu who will uphold the Buddha’s name. If this bhikṣu enters parinirvāṇa in the south, the spirits of Jetavana Park here will have nothing to rely on. Instead, have him come from the south to the place where the Buddha was, then enter parinirvāṇa.”
The Buddha told the huge multitude, “He will not take the initiative to come here. I will go to him, manifesting myself. I will first have this sūtra sent to him, and then go there. Why? Because if this sūtra is not in his hands, his mind will regress. If he knows sentient beings that should be tamed, I, together with a huge multitude, will stand before him. After he has seen me, he will come here. Having been received here, he will enter parinirvāṇa. He will enter parinirvāṇa in the place where he wishes to deliver sentient beings.”
A son of the god-king Śakra called Abhimaṁru had come to this assembly by means of his transcendental powers. Although he was young, he believed and delighted in the Mahāyāna with a truly pure mind. Unique and unmatched, he upheld among the gods this profound Mahāyāna sūtra. Because he explained to them the right cause of liberation, he received a prophecy from the Buddha.
Then the huge multitude, with one voice, spoke in verse:
Amazing!
The youth Entire World Delighted to See
Will be [reborn as] a bhikṣu,
To beat the great Dharma drum
And to protect the Buddha Dharma,
Enabling it to abide for a long time.
After his parinirvāṇa,
The world will be empty like space.
After his parinirvāṇa,
No one can take his place.
Such a bhikṣu,
Rare in the world,
Can pronounce to the world
The ultimate Way.
Kāśyapa, Ānanda, Worthy Protector Bodhisattva, and the innumerable multitude, having heard the Buddha’s words, rejoiced and reverently carried out the teachings.
—Sūtra of the Great Dharma Drum
Translated from the digital Chinese Canon (T09n0270) Notes
2. The first of the five aggregates that make up a sentient being is form, and the other four are non-form (mental functions). As stated in the Heart Sūtra (Sūtras 15-17), form is emptiness. Hence sentient beings are not form. The sūtra then states that emptiness is form. Hence sentient beings are not non-form. It is also possible to interpret at the relative level that sentient beings are not just form because they have mental functions and that they are not just mental functions because they have form.
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.16.82.208 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này. Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập
Thành viên đăng nhập / Ghi danh thành viên mới
Gửi thông tin về Ban Điều Hành
Đăng xuất khỏi trang web Liên Phật Hội
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.