Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Thuyết Vô Ngôn Đồng Tử Kinh [佛說無言童子經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (10.116 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.71 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.88 MB)
Ttaka V1.18, Normalized Version
T13n0401_p0529b13║
T13n0401_p0529b14║
T13n0401_p0529b15║ 佛說無言童子經卷下
T13n0401_p0529b16║
T13n0401_p0529b17║ 西晉月支三藏竺法護譯
T13n0401_p0529b18║ 爾時會中有一 菩薩,名蓮華淨,問無言菩薩:
T13n0401_p0529b19║ 「如族姓子屬者興意,白問如來,寧見答解及
T13n0401_p0529b20║ 微妙行,如受法染,可悅心乎?」 無言答曰:「唯
T13n0401_p0529b21║ 族姓子!吾始以 來未曾問法,亦無所受,當
T13n0401_p0529b22║ 以 何 緣而致法染可染心耶?」 曰:「族姓子!仁
T13n0401_p0529b23║ 為不曾因於如來聽受法乎?」 答曰:「不也!」 又問:
T13n0401_p0529b24║ 「何 故?」 答曰:「非其器故。」 又問:「仁於講法為非
T13n0401_p0529b25║ 器乎?」 答曰:「如是!」 又問:「仁何 所器?」 答曰:「吾於
T13n0401_p0529b26║ 諸法之 類而為非器,無復奇異。」 又問:「族姓子!
T13n0401_p0529b27║ 若為非器,何 因當逮無上正真之 道成最正
T13n0401_p0529b28║ 覺?」 答曰:「道者,非為法器。」 又問:「察其道者非佛
T13n0401_p0529b29║ 法器乎?」 答曰:「假使其道離佛法者佛法非器,
T13n0401_p0529c01║ 又其道者不離佛法。又計佛法則 為是道,又
T13n0401_p0529c02║ 其道者則 為佛法故。族姓子!吾不欲令諸佛
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 2 quyển »
Tải về dạng file RTF (10.116 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.6 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập