Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Thuyết Đạo Thần Túc Vô Cực Biến Hoá Kinh [佛說道神足無極變化經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (4.769 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.38 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.46 MB)
Tctronic
Tripitaka V1.15, Normalized Version
T17n0816_p0804c03║
T17n0816_p0804c04║
T17n0816_p0804c05║ 佛說道神足無極變化經卷第二
T17n0816_p0804c06║
T17n0816_p0804c07║ 西晉安息三藏安法欽譯
T17n0816_p0804c08║ 於是月天子白佛言。世 尊。甚可怪如來深
T17n0816_p0804c09║ 微乃如是。是佛世 尊無上正真。甚可怪。菩薩
T17n0816_p0804c10║ 所施行。如是名為眼見諸法行。不起自好益
T17n0816_p0804c11║ 身敗道之 行。從久 遠已斷離身想之 行。於無
T17n0816_p0804c12║ 央數劫 行。而不墮聲聞辟支佛地。而不墮落
T17n0816_p0804c13║ 究竟於道。滿足佛法有幾法行。世 尊。菩薩於
T17n0816_p0804c14║ 深法行。不於億 百千萬佛而作證。佛語天子。
T17n0816_p0804c15║ 菩薩有四事 。逮深法行。不於億 百千萬佛所
T17n0816_p0804c16║ 而作證。何 等為四。如是天子。菩薩堅住 於諸
T17n0816_p0804c17║ 要持一 切智出家大吼逮精進而不弱。為一
T17n0816_p0804c18║ 切故捨諸所有。堅住 於施與便 逮大悲事 。如
T17n0816_p0804c19║ 佛所說所問皆報答。逮得善權方便 。於一 切
T17n0816_p0804c20║ 功 德已成。復成於餘德。天子。是為四事 菩
Tctronic
Tripitaka V1.15, Normalized Version
T17n0816_p0804c03║
T17n0816_p0804c04║
T17n0816_p0804c05║ 佛說道神足無極變化經卷第二
T17n0816_p0804c06║
T17n0816_p0804c07║ 西晉安息三藏安法欽譯
T17n0816_p0804c08║ 於是月天子白佛言。世 尊。甚可怪如來深
T17n0816_p0804c09║ 微乃如是。是佛世 尊無上正真。甚可怪。菩薩
T17n0816_p0804c10║ 所施行。如是名為眼見諸法行。不起自好益
T17n0816_p0804c11║ 身敗道之 行。從久 遠已斷離身想之 行。於無
T17n0816_p0804c12║ 央數劫 行。而不墮聲聞辟支佛地。而不墮落
T17n0816_p0804c13║ 究竟於道。滿足佛法有幾法行。世 尊。菩薩於
T17n0816_p0804c14║ 深法行。不於億 百千萬佛而作證。佛語天子。
T17n0816_p0804c15║ 菩薩有四事 。逮深法行。不於億 百千萬佛所
T17n0816_p0804c16║ 而作證。何 等為四。如是天子。菩薩堅住 於諸
T17n0816_p0804c17║ 要持一 切智出家大吼逮精進而不弱。為一
T17n0816_p0804c18║ 切故捨諸所有。堅住 於施與便 逮大悲事 。如
T17n0816_p0804c19║ 佛所說所問皆報答。逮得善權方便 。於一 切
T17n0816_p0804c20║ 功 德已成。復成於餘德。天子。是為四事 菩
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (4.769 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.157 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập