Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Bổn Hạnh Tập Kinh [佛本行集經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 30 »»
Tải file RTF (6.614 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.46 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.59 MB)
Talized Version
T03n0190_p0791b19║
T03n0190_p0791b20║
T03n0190_p0791b21║ 佛本行集經卷第三十
T03n0190_p0791b22║
T03n0190_p0791b23║ 隋天竺三藏闍那崛多譯
T03n0190_p0791b24║ 菩薩降魔品下
T03n0190_p0791b25║ 「爾時,彼處別 有地神,將於一 瓶涼冷之 水,灑
T03n0190_p0791b26║ 魔王上,而告之 言:『汝魔波旬!速疾急起!走
T03n0190_p0791b27║ 向自宮,今為汝故,當有種種器仗,欲來害
T03n0190_p0791b28║ 於汝身,節節解汝。』而彼魔眾,本時所作,雜類
T03n0190_p0791b29║ 形容,殊異身體,變現而來,執持種種兵 戈器
T03n0190_p0791c01║ 械,如是怖已,不能復形。還如是歸,至本來
T03n0190_p0791c02║ 處,各相迷失,經由七日,於後或有得相見者,
T03n0190_p0791c03║ 或不相見,其相見者,各相借問。或復哭母,或
T03n0190_p0791c04║ 復哭父,或兄 或弟,或姊或妹,互 相謂言:『我等
T03n0190_p0791c05║ 今者值此大厄,是我等殃,我等今得本命而
T03n0190_p0791c06║ 還,深是我等不可思議。』而有偈說:
T03n0190_p0791c07║ 「『菩薩右手百福嚴, 諸指網羅赤紅甲,
T03n0190_p0791c08║ 掌內千輻輪相炳, 閻浮金光 妙色充 。
Talized Version
T03n0190_p0791b19║
T03n0190_p0791b20║
T03n0190_p0791b21║ 佛本行集經卷第三十
T03n0190_p0791b22║
T03n0190_p0791b23║ 隋天竺三藏闍那崛多譯
T03n0190_p0791b24║ 菩薩降魔品下
T03n0190_p0791b25║ 「爾時,彼處別 有地神,將於一 瓶涼冷之 水,灑
T03n0190_p0791b26║ 魔王上,而告之 言:『汝魔波旬!速疾急起!走
T03n0190_p0791b27║ 向自宮,今為汝故,當有種種器仗,欲來害
T03n0190_p0791b28║ 於汝身,節節解汝。』而彼魔眾,本時所作,雜類
T03n0190_p0791b29║ 形容,殊異身體,變現而來,執持種種兵 戈器
T03n0190_p0791c01║ 械,如是怖已,不能復形。還如是歸,至本來
T03n0190_p0791c02║ 處,各相迷失,經由七日,於後或有得相見者,
T03n0190_p0791c03║ 或不相見,其相見者,各相借問。或復哭母,或
T03n0190_p0791c04║ 復哭父,或兄 或弟,或姊或妹,互 相謂言:『我等
T03n0190_p0791c05║ 今者值此大厄,是我等殃,我等今得本命而
T03n0190_p0791c06║ 還,深是我等不可思議。』而有偈說:
T03n0190_p0791c07║ 「『菩薩右手百福嚴, 諸指網羅赤紅甲,
T03n0190_p0791c08║ 掌內千輻輪相炳, 閻浮金光 妙色充 。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 60 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.614 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.157 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập