Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ngũ Đăng Toàn Thư (Quyển 34~Quyển 120) [五燈全書(卷34~卷120)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 9 »»
Tải file RTF (11.432 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X81n1571_p0484c14║
X81n1571_p0484c15║
X81n1571_p0484c16║
X81n1571_p0484c17║ 五 燈全 書卷第九
X81n1571_p0484c18║
X81n1571_p0484c19║ 谿作甚麼。曰若不到 曹谿。爭知不失。遷曰。曹谿大師
X81n1571_p0484c20║ 還識和尚否。師曰。汝今識吾否。曰識又爭既能得。師
X81n1571_p0484c21║ 曰。眾角雖多。一 麟足矣 遷又問。和尚自離曹谿。甚
X81n1571_p0484c22║ 麼時至此間。師曰。我却知汝早晚離曹谿。曰希遷不
X81n1571_p0484c23║ 從曹谿來。師曰。我亦知汝去處。也曰和尚幸是大人
X81n1571_p0484c24║ 莫造次。師休去 一 日師舉拂子曰。曹谿還有這箇
X81n1571_p0485a01║ 麼。曰非但 曹谿。西天亦無。師曰。子莫曾到 西天否。曰
X81n1571_p0485a02║ 若到 即有也。師曰。未在更道。曰和尚也須道取一 半。
X81n1571_p0485a03║ 莫全 靠學人。師曰。不辭向汝道。恐已後無人承當
X81n1571_p0485a04║ 師令遷持書與南嶽。且命曰。汝達書了 速回。吾有箇
X81n1571_p0485a05║ 鈯斧子。與汝住 山。遷至彼。未呈書便 問。不慕諸聖。不
X81n1571_p0485a06║ 重己靈時如何 。嶽曰。子問太高生。何 不向下問。遷曰。
X81n1571_p0485a07║ 寧可永劫 受沉淪。不從諸聖求解脫。嶽便 休。(玄沙曰。大小石
X81n1571_p0485a08║ 頭。被南嶽推倒。直至如今起不得)遷便 回。師問。子返何 速。書信 達否。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 240 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.432 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.217.237.153 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập