Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ngũ Đăng Toàn Thư (Quyển 1~Quyển 33) [五燈全書(卷1~卷33)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 107 »»
Tải file RTF (18.927 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X82n1571_p0651a01║
X82n1571_p0651a02║
X82n1571_p0651a03║ 五 燈全 書卷第一 百七
X82n1571_p0651a04║
X82n1571_p0651a05║ 京都聖感禪寺住 持(臣)僧 (超永) 編輯
X82n1571_p0651a06║ 京都古華嚴寺住 持(臣)僧 (超揆) 較閱 進
X82n1571_p0651a07║ 呈
X82n1571_p0651a08║ 臨濟宗
X82n1571_p0651a09║ 南嶽下三十七世 隨錄
X82n1571_p0651a10║ 處州半山壁觀默禪師 頌古德喫油糍曰。山前 流水
X82n1571_p0651a11║ 弄瑤琴。聽罷漁翁笑不禁。今古未知霜月裏。脚跟走
X82n1571_p0651a12║ 斷是何 人(隨菴猷嗣)。
X82n1571_p0651a13║ 處州福安景蓮源禪師 問如何 是福安境。師曰。天池
X82n1571_p0651a14║ 深莫測。曰如何 是境中人。師曰。倚杖看雲飛。曰不薦
X82n1571_p0651a15║ 師機。再 請剖露。師拈拄杖。卓一 下曰。假鷄聲裏難瞞
X82n1571_p0651a16║ 我。未肯糢糊放過關(隨菴猷嗣)。
X82n1571_p0651a17║ 處州宣陽東巖慧觀賢禪師 問如何 是東巖境。師曰。
X82n1571_p0651a18║ 泉底穿明月。峰頭起白雲。曰如何 是境中人。師曰。香
X82n1571_p0651a19║ 飯慣分霜雪裏。眾山猿鳥飽無聲。僧 作女人拜曰。謝
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 240 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (18.927 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.143.244.80 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập