Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Huyền Đàm Hội Huyền Ký [華嚴懸談會玄記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 16 »»
Tải file RTF (15.179 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X08n0236_p0204b01║ 華嚴懸談會玄記卷第十六
X08n0236_p0204b02║ 蒼山再 光 寺比丘 普瑞集
X08n0236_p0204b03║ 疏對向者俱 舍論文向前 涅槃疏配釋也對觀亦論
X08n0236_p0204b04║ 文觀前 四諦亦疏配屬問何 故望涅槃名對向不名
X08n0236_p0204b05║ 對觀耶望四諦名對觀不名對向耶答探玄第一 云
X08n0236_p0204b06║ 一 對向謂因智趣向涅槃二 對觀謂果智觀證涅槃
X08n0236_p0204b07║ 滅故雖因智亦有對觀然仰求進修 故但 名對向。
X08n0236_p0204b08║ 疏及相應心所等者慧亦心所則 別 境中一 數今無
X08n0236_p0204b09║ 漏慧起時必與餘心所相應而起謂餘徧行五 別 境
X08n0236_p0204b10║ 五 與善十一 也言等者等取五 蘊故鈔云 總說無漏
X08n0236_p0204b11║ 五 蘊為對法此約總說別 正取淨慧五 蘊即隨行爾。
X08n0236_p0204b12║ 鈔故為此通者由對涅槃果故云 對向對四諦境
X08n0236_p0204b13║ 故云 對觀此清涼意對向唯見道已去因對向涅
X08n0236_p0204b14║ 槃果對觀通因果智對觀四諦境不爾因果智對
X08n0236_p0204b15║ 觀四諦豈非境耶言揀濫者恐能對慧既持自性
X08n0236_p0204b16║ 何 不亦名法耶濫所對故言若據法能持自性下
X08n0236_p0204b17║ 此是通相之 意慧是能對但 名為對非所對故不
X08n0236_p0204b18║ 名為法為分能所即是別 義如斯揀也。
X08n0236_p0204b19║ 鈔慧依於法慧為主 故者以 論藏研窮性相正為
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (15.179 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.133.130.103 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập