Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Cương Yếu (Quyển 45~Quyển 80) [華嚴綱要(卷45~卷80)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 29 »»
Tải file RTF (7.294 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X08n0240_p0698c14║
X08n0240_p0698c15║
X08n0240_p0698c16║
X08n0240_p0698c17║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第二 十九
X08n0240_p0698c18║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0698c19║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0698c20║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0698c21║ 十迴向品第二 十五 之 七
X08n0240_p0698c22║ 佛子。云 何 為菩薩摩訶薩等隨順一 切眾生迴向。
X08n0240_p0698c23║ 第七等隨一 切眾生迴向。長行亦二 。先位 行。後位
X08n0240_p0698c24║ 果。初 中牒起釋名者。謂以 善根等心順益故。等即
X08n0240_p0699a01║ 平等。通於能所。所順眾生無相平等。能隨順心智
X08n0240_p0699a02║ 照平等。此從迴向受名。等即隨順。故本業云 以 觀
X08n0240_p0699a03║ 察善惡父母無二 相。一 合相故。名隨順觀察一 切
X08n0240_p0699a04║ 眾生迴向。有云 善惡即冤 親。此二 平等。俱 生法身
X08n0240_p0699a05║ 皆名父母。善父母者方便 般若也。惡父母者無明
X08n0240_p0699a06║ 貪愛也。不滅痴愛起於明脫。故無二 相。智契無二
X08n0240_p0699a07║ 名一 合相。
X08n0240_p0699a08║ 佛子。此菩薩摩訶薩隨所積集一 切善根。所謂小善
X
X08n0240_p0698c14║
X08n0240_p0698c15║
X08n0240_p0698c16║
X08n0240_p0698c17║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第二 十九
X08n0240_p0698c18║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0698c19║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0698c20║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0698c21║ 十迴向品第二 十五 之 七
X08n0240_p0698c22║ 佛子。云 何 為菩薩摩訶薩等隨順一 切眾生迴向。
X08n0240_p0698c23║ 第七等隨一 切眾生迴向。長行亦二 。先位 行。後位
X08n0240_p0698c24║ 果。初 中牒起釋名者。謂以 善根等心順益故。等即
X08n0240_p0699a01║ 平等。通於能所。所順眾生無相平等。能隨順心智
X08n0240_p0699a02║ 照平等。此從迴向受名。等即隨順。故本業云 以 觀
X08n0240_p0699a03║ 察善惡父母無二 相。一 合相故。名隨順觀察一 切
X08n0240_p0699a04║ 眾生迴向。有云 善惡即冤 親。此二 平等。俱 生法身
X08n0240_p0699a05║ 皆名父母。善父母者方便 般若也。惡父母者無明
X08n0240_p0699a06║ 貪愛也。不滅痴愛起於明脫。故無二 相。智契無二
X08n0240_p0699a07║ 名一 合相。
X08n0240_p0699a08║ 佛子。此菩薩摩訶薩隨所積集一 切善根。所謂小善
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 160 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.294 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.137.184.154 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập