Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Cương Yếu (Quyển 1~Quyển 44) [華嚴綱要(卷1~卷44)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 22 »»
Tải file RTF (12.131 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X08n0240_p0642c01║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第二 十二
X08n0240_p0642c02║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0642c03║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0642c04║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0642c05║ 第五 會兜 率天宮 金剛 幢菩薩說十迴向等法門。
X08n0240_p0642c06║ 令已行者起願。自二 十二 卷起。至三十三卷止。有
X08n0240_p0642c07║ 三品經。初 二 品明當會由致。三品者。
X08n0240_p0642c08║ (昇兜 率天宮品 兜 率天宮偈讚品 十迴向品)
X08n0240_p0642c09║ 昇兜 率天宮品第二 十三
X08n0240_p0642c10║ 自下第五 會說十迴向法。初 來意。先會來者。正為
X08n0240_p0642c11║ 答前 迴向問故。迴前 解行以 向真證。廣益自他。令
X08n0240_p0642c12║ 行彌綸無不周故。菩薩大乘藏經云 。以 少善根引
X08n0240_p0642c13║ 無量果者。謂迴向心。以 迴向心為大利 故。故行後
X08n0240_p0642c14║ 明之 。又前 解行既著。令悲願彌博。後品來者。前 會
X08n0240_p0642c15║ 既終。將明後說。先明說處。表法故來。二 釋名者。先
X08n0240_p0642c16║ 會得名。亦有三義。同前 二 會。二 釋品名者。兜 率是
X08n0240_p0642c17║ 處。佛以 法界之 身不起而應。故名為升。處此說者。
X08n0240_p0642c18║ 表位 超勝。是次第故。又上下放逸。此天知足。表世
X08n0240_p0642c19║ 間行滿故居喜足之 天。又以 彼有一 生補處。表菩
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 160 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (12.131 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.140 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập