Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Hiền Kiếp Thập Lục Tôn [賢劫十六尊] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Hiền Kiếp Thập Lục Tôn [賢劫十六尊]

Tải file RTF (1.310 chữ) » Phiên âm Hán Việt » Việt dịch (1)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T18n0881_p0339a17║   
T18n0881_p0339a18║   
T18n0881_p0339a19║   
T18n0881_p0339a20║     No. 881
T18n0881_p0339a21║   
T18n0881_p0339a22║   
T18n0881_p0339a23║      
T18n0881_p0339a24║      
T18n0881_p0339a25║      
T18n0881_p0339a26║      
T18n0881_p0339a27║      
T18n0881_p0339a28║      
T18n0881_p0339a29║      
T18n0881_p0339b01║      
T18n0881_p0339b02║      
T18n0881_p0339b03║      
T18n0881_p0339b04║    
T18n0881_p0339b05║   
T18n0881_p0339b06║   o.m mai tre yaa ya svaa haa a
T18n0881_p0339b07║    () ()     
T18n0881_p0339b08║   o.m a mo gha da r`sa na ya svaa haa
T18n0881_p0339b09║      ()  [*]()    
T18n0881_p0339b10║   ga
T18n0881_p0339b11║   
T18n0881_p0339b12║   o.m sa  rvaa paa ya ja  haa ya svaa haa bhaa
T18n0881_p0339b13║      ()       
T18n0881_p0339b14║   o.m sa rva `so ka ta mo ni rgha ta ma
T18n0881_p0339b15║           [*]()  
T18n0881_p0339b16║   ta ye svaa haa aa.m
T18n0881_p0339b17║       
T18n0881_p0339b18║   o.m ga nva haa sti ni svaa haa ga.h
T18n0881_p0339b19║      () ()    
T18n0881_p0339b20║   o.m `suu ra yaa svaa haa vi
T18n0881_p0339b21║     () ()   
T18n0881_p0339b22║   o.m ga ga na  ga ja ya svaa haa aa
T18n0881_p0339b23║        ()    ()
T18n0881_p0339b24║   o.m j~naa na ke tu ve svaa haa traa.m
T18n0881_p0339b25║    ()   ()    ()
T18n0881_p0339b26║   
T18n0881_p0339b27║   o.m a mi ta pra bha ya svaa haa  dhva.m
T18n0881_p0339b28║       ()     鑁()
T18n0881_p0339b29║   
T18n0881_p0339c01║   o.m bha dra pa la ya svaa haa p.r
T18n0881_p0339c02║     ()      ()
T18n0881_p0339c03║   
T18n0881_p0339c04║   o.m jvaa ri ni pra bha ya svaa haa
T18n0881_p0339c05║    ()   ()    
T18n0881_p0339c06║   ja.h
T18n0881_p0339c07║   
T18n0881_p0339c08║   o.m ca ndra pra bha ya svaa haa
T18n0881_p0339c09║     () ()    
T18n0881_p0339c10║    ma
T18n0881_p0339c11║   
T18n0881_p0339c12║   o.m a k.sa ya ma ta ye svaa haa
T18n0881_p0339c13║     ()      
T18n0881_p0339c14║   j~naa
T18n0881_p0339c15║   
T18n0881_p0339c16║   o.m pra ti bha  da ku .ta ya svaa haa
T18n0881_p0339c17║    ()        
T18n0881_p0339c18║    ra.m
T18n0881_p0339c19║   
T18n0881_p0339c20║   o.m va jra ga rbha ya svaa haa va
T18n0881_p0339c21║     ()      
T18n0881_p0339c22║   o.m sa ma  ta bha dra ya svaa haa a.h
T18n0881_p0339c23║        ()    
T18n0881_p0339c24║      
T18n0881_p0340a01║      忿
T18n0881_p0340a02║      
T18n0881_p0340a03║      
T18n0881_p0340a04║    ()  
T18n0881_p0340a05║      ()
T18n0881_p0340a06║    ()  ()
T18n0881_p0340a07║      
T18n0881_p0340a08║      ()
T18n0881_p0340a09║    ()  西
T18n0881_p0340a10║      
T18n0881_p0340a11║      西
T18n0881_p0340a12║      ()
T18n0881_p0340a13║    西()  ()
T18n0881_p0340a14║    調  ()
T18n0881_p0340a15║      ()
T18n0881_p0340a16║   
T18n0881_p0340a17║   o.m  ma laa va jra
T18n0881_p0340a18║       ()
T18n0881_p0340a19║   o.m va jra rgha .ta
T18n0881_p0340a20║     ()  
T18n0881_p0340a21║   o.m va jra ge  ri
T18n0881_p0340a22║     ()  
T18n0881_p0340a23║   o.m va jra  mo na
T18n0881_p0340a24║       
T18n0881_p0340a25║   o.m va jra ya dha
T18n0881_p0340a26║     ()  
T18n0881_p0340a27║   o.m va jra na la
T18n0881_p0340a28║     ()  
T18n0881_p0340b01║   o.m va jra ku  da ri
T18n0881_p0340b02║     ()   
T18n0881_p0340b03║   o.m va jra ma .ni la
T18n0881_p0340b04║     ()   
T18n0881_p0340b05║   o.m va jra ka la
T18n0881_p0340b06║     ()  
T18n0881_p0340b07║   o.m va jra pi.m ga  ra
T18n0881_p0340b08║     ()   
T18n0881_p0340b09║   o.m va jra da .n.da
T18n0881_p0340b10║     ()  
T18n0881_p0340b11║   o.m va jra mu sa  la
T18n0881_p0340b12║     ()   
T18n0881_p0340b13║   o.m va jra va `sii
T18n0881_p0340b14║     ()  
T18n0881_p0340b15║   o.m na ga va jra
T18n0881_p0340b16║       ()
T18n0881_p0340b17║   o.m va jra pra bha
T18n0881_p0340b18║     () () 
T18n0881_p0340b19║   o.m va jra ni la
T18n0881_p0340b20║     ()  
T18n0881_p0340b21║   o.m va jra ku `sa
T18n0881_p0340b22║     ()  
T18n0881_p0340b23║   o.m va jra ja ya
T18n0881_p0340b24║     ()  
T18n0881_p0340b25║   o.m va jra vai ra va
T18n0881_p0340b26║     () ()  
T18n0881_p0340b27║   o.m ru dra ya va jra
T18n0881_p0340b28║     ()   ()
T18n0881_p0340b29║      
T18n0881_p0340c01║      
T18n0881_p0340c02║      
T18n0881_p0340c03║    
T18n0881_p0340c04║   
T18n0881_p0340c05║   o.m va jra vi na ya ka svaa haa
T18n0881_p0340c06║     ()     () 
T18n0881_p0340c07║   ()
T18n0881_p0340c08║    
T18n0881_p0340c09║    
T18n0881_p0340c10║    


« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »


Tải về dạng file RTF (1.310 chữ)

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Dưới cội Bồ-đề


Cảm tạ xứ Đức


Rộng mở tâm hồn


Nắng mới bên thềm xuân

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 3.145.35.99 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập