Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Sớ [大方廣佛華嚴經疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 39 »»
Tải file RTF (8.128 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Vĩnh Lạc (PDF, 0.68 MB)
T
Tripitaka V1.27, Normalized Version
T35n1735_p0800b18║
T35n1735_p0800b19║
T35n1735_p0800b20║ 大方廣佛華嚴經疏卷第三十九(入 第
T35n1735_p0800b21║ 三十七經)
T35n1735_p0800b22║
T35n1735_p0800b23║ 唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀撰
T35n1735_p0800b24║ 第六 現前 地。所以 來者。已說諸諦相應慧。
T35n1735_p0800b25║ 次說緣起流轉止息相應慧。寄緣覺地故次
T35n1735_p0800b26║ 來也。又四地出世 未能隨世 。五 地能隨。而
T35n1735_p0800b27║ 不能破染淨之 見。此地觀察無染淨法界。
T35n1735_p0800b28║ 破彼見故。故瑜伽 云 。前 地雖能於生死涅
T35n1735_p0800b29║ 槃棄捨。一 向背趣作意。而未能於生死流
T35n1735_p0800c01║ 轉如實觀察。又由於彼多生厭故。未能多
T35n1735_p0800c02║ 住 無相作意。為令此分得圓滿。故精勤 修
T35n1735_p0800c03║ 習令得圓滿。故次來也。名現前 者。莊嚴論
T35n1735_p0800c04║ 云 。不住 生死涅槃。觀慧現前 故。此約初 住
T35n1735_p0800c05║ 地。以 前 五 地雙觀故。今得現前 。十住 論云 。
T35n1735_p0800c06║ 降魔事 已。菩薩道法皆現在前 。亦約初 說。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 60 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.128 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.22.118.57 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập