Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền Hộ Phân [大方等大集經賢護分] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (7.828 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)» Việt dịch (2) » Càn Long (PDF, 0.58 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.72 MB)
Tc
Tripitaka V1.13, Normalized Version
T13n0416_p0892a13║
T13n0416_p0892a14║
T13n0416_p0892a15║ 大乘大集經賢護分卷第五
T13n0416_p0892a16║
T13n0416_p0892a17║ 隋天竺三藏闍那崛多譯
T13n0416_p0892a18║ 現前 三昧中十法品第十三
T13n0416_p0892a19║ 爾時世 尊。復告賢護菩薩言。賢護。若有比丘。
T13n0416_p0892a20║ 樂欲修 習此三昧者。先當思惟彼無相想。既
T13n0416_p0892a21║ 思惟已我慢不生。賢護。除慢高已心意泰然
T13n0416_p0892a22║ 遠離眾相。爾時即應為他宣說如是三昧。不
T13n0416_p0892a23║ 應起諍。是中云 何 名為諍也。所謂妄想誹毀
T13n0416_p0892a24║ 即謗於空名為諍也。賢護。是故彼比丘以 無
T13n0416_p0892a25║ 諍故。當能修 學為他宣說此三昧也。賢護。有
T13n0416_p0892a26║ 諸善男子善女人。若欲修 學為他解釋此三
T13n0416_p0892a27║ 昧者。應當具 足成就十法然後為他解斯三
T13n0416_p0892a28║ 昧。何 等為十。所謂一 者彼諸善男子善女人。
T13n0416_p0892a29║ 先摧我慢起恭敬心。二 者知恩不忘心常念
T13n0416_p0892b01║ 報。三者心無倚著亦無嫉妬。四者除斷疑惑
Tc
Tripitaka V1.13, Normalized Version
T13n0416_p0892a13║
T13n0416_p0892a14║
T13n0416_p0892a15║ 大乘大集經賢護分卷第五
T13n0416_p0892a16║
T13n0416_p0892a17║ 隋天竺三藏闍那崛多譯
T13n0416_p0892a18║ 現前 三昧中十法品第十三
T13n0416_p0892a19║ 爾時世 尊。復告賢護菩薩言。賢護。若有比丘。
T13n0416_p0892a20║ 樂欲修 習此三昧者。先當思惟彼無相想。既
T13n0416_p0892a21║ 思惟已我慢不生。賢護。除慢高已心意泰然
T13n0416_p0892a22║ 遠離眾相。爾時即應為他宣說如是三昧。不
T13n0416_p0892a23║ 應起諍。是中云 何 名為諍也。所謂妄想誹毀
T13n0416_p0892a24║ 即謗於空名為諍也。賢護。是故彼比丘以 無
T13n0416_p0892a25║ 諍故。當能修 學為他宣說此三昧也。賢護。有
T13n0416_p0892a26║ 諸善男子善女人。若欲修 學為他解釋此三
T13n0416_p0892a27║ 昧者。應當具 足成就十法然後為他解斯三
T13n0416_p0892a28║ 昧。何 等為十。所謂一 者彼諸善男子善女人。
T13n0416_p0892a29║ 先摧我慢起恭敬心。二 者知恩不忘心常念
T13n0416_p0892b01║ 報。三者心無倚著亦無嫉妬。四者除斷疑惑
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 5 quyển »
Tải về dạng file RTF (7.828 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.220.62.173 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập