Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Niết Bàn Kinh Nghĩa Kí [大般涅槃經義記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 6 »»
Tải file RTF (45.589 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
TTripitaka V1.24, Normalized Version
T37n1764_p0757a01║
T37n1764_p0757a02║ 涅槃義記卷第六
T37n1764_p0757a03║
T37n1764_p0757a04║ 隋淨影寺沙門釋慧遠述
T37n1764_p0757a05║ 下明捨果。文別 有三。一 問答略辨。二 問答廣
T37n1764_p0757a06║ 釋。三住 是地於一 切法無滯礙下釋顯地名。
T37n1764_p0757a07║ 略中迦葉初 先領前 問後起發。修 慈悲喜得
T37n1764_p0757a08║ 一 子地是領前 也。修 捨得何 是問後也。下佛
T37n1764_p0757a09║ 先讚。後為辯釋。修 捨得住 空平等地總以 標
T37n1764_p0757a10║ 舉。如須菩提就人類顯。菩薩所得勝過須菩
T37n1764_p0757a11║ 以 麁況細且言如耳。亦可須菩實是菩薩。證
T37n1764_p0757a12║ 空淵深。故就指斥。下別 顯之 。於中初 法次
T37n1764_p0757a13║ 喻後合。法中住 空不見父等是眾生空。不見
T37n1764_p0757a14║ 陰等是其法空。眾生壽命復明生空。與前 何
T37n1764_p0757a15║ 別 。前 離生性法空前 得。此離生相法空後得。
T37n1764_p0757a16║ 依法所成假生亦無。喻文可知。合中諸法亦
T37n1764_p0757a17║ 復如是無有父母乃至壽命就法以 合明其空
T37n1764_p0757a18║ 義。菩薩見下就人以 合明得空地。 廣中先
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 12 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (45.589 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.144.8.165 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập