Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 285 »»
Tải file RTF (7.390 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.55 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.66 MB)
Tpitaka V1.32, Normalized Version
T06n0220_p0448a11║
T06n0220_p0448a12║
T06n0220_p0448a13║
T06n0220_p0448a14║ 大般若波羅蜜多經卷第二 百八
T06n0220_p0448a15║ 十五
T06n0220_p0448a16║
T06n0220_p0448a17║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T06n0220_p0448a18║ 初 分讚清淨品第三十五 之 一
T06n0220_p0448a19║ 爾時,具 壽舍利 子白佛言:「世 尊!如是清淨最
T06n0220_p0448a20║ 為甚深。」 佛言:「如是畢竟淨故。」 舍利 子言:「何 法
T06n0220_p0448a21║ 畢竟淨故,說是清淨最為甚深?」 佛言:「舍利 子!
T06n0220_p0448a22║ 色畢竟淨故,說是清淨最為甚深;受、想、行、識
T06n0220_p0448a23║ 畢竟淨故,說是清淨最為甚深。 「舍利 子!眼處
T06n0220_p0448a24║ 畢竟淨故,說是清淨最為甚深;耳、鼻、舌、身、意
T06n0220_p0448a25║ 處畢竟淨故,說是清淨最為甚深。 「舍利 子!色
T06n0220_p0448a26║ 處畢竟淨故,說是清淨最為甚深;聲、香、味、觸、
T06n0220_p0448a27║ 法處畢竟淨故,說是清淨最為甚深。 「舍利
T06n0220_p0448a28║ 子!眼界畢竟淨故,說是清淨最為甚深;色
T06n0220_p0448a29║ 界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受畢竟淨
Tpitaka V1.32, Normalized Version
T06n0220_p0448a11║
T06n0220_p0448a12║
T06n0220_p0448a13║
T06n0220_p0448a14║ 大般若波羅蜜多經卷第二 百八
T06n0220_p0448a15║ 十五
T06n0220_p0448a16║
T06n0220_p0448a17║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T06n0220_p0448a18║ 初 分讚清淨品第三十五 之 一
T06n0220_p0448a19║ 爾時,具 壽舍利 子白佛言:「世 尊!如是清淨最
T06n0220_p0448a20║ 為甚深。」 佛言:「如是畢竟淨故。」 舍利 子言:「何 法
T06n0220_p0448a21║ 畢竟淨故,說是清淨最為甚深?」 佛言:「舍利 子!
T06n0220_p0448a22║ 色畢竟淨故,說是清淨最為甚深;受、想、行、識
T06n0220_p0448a23║ 畢竟淨故,說是清淨最為甚深。 「舍利 子!眼處
T06n0220_p0448a24║ 畢竟淨故,說是清淨最為甚深;耳、鼻、舌、身、意
T06n0220_p0448a25║ 處畢竟淨故,說是清淨最為甚深。 「舍利 子!色
T06n0220_p0448a26║ 處畢竟淨故,說是清淨最為甚深;聲、香、味、觸、
T06n0220_p0448a27║ 法處畢竟淨故,說是清淨最為甚深。 「舍利
T06n0220_p0448a28║ 子!眼界畢竟淨故,說是清淨最為甚深;色
T06n0220_p0448a29║ 界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受畢竟淨
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.390 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 52.15.91.151 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập