Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 169 »»
Tải file RTF (8.151 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.64 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.74 MB)
Tpitaka V1.35, Normalized Version
T05n0220_p0907a17║
T05n0220_p0907a18║
T05n0220_p0907a19║ 大般若波羅蜜多經卷第一 百六
T05n0220_p0907a20║ 十九
T05n0220_p0907a21║
T05n0220_p0907a22║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T05n0220_p0907a23║ 初 分隨喜迴向品第三十一 之 二
T05n0220_p0907a24║ 時,彌勒 菩薩摩訶薩白上座善現言:「大德!彼
T05n0220_p0907a25║ 菩薩摩訶薩緣如是事 起隨喜迴向心,實無
T05n0220_p0907a26║ 如是所緣事 如彼菩薩摩訶薩所取相。」 具 壽
T05n0220_p0907a27║ 善現言:「大士!若無所緣事 如所取相者,彼菩
T05n0220_p0907a28║ 薩摩訶薩隨喜迴向心,以 取相為方便 ,普緣
T05n0220_p0907a29║ 十方無數無量無邊世 界,一 一 世 界無數無
T05n0220_p0907b01║ 量無邊諸佛已涅槃者,從初 發心乃至法滅
T05n0220_p0907b02║ 所有善根,及弟子等所有善根,一 切合集現前
T05n0220_p0907b03║ 隨喜,迴向無上正等菩提。如是所起隨喜迴
T05n0220_p0907b04║ 向,將非顛倒。如於無常謂常,是想顛倒、心顛
T05n0220_p0907b05║ 倒、見顛倒;於苦謂樂,是想顛倒、心顛倒、見顛
T05n0220_p0907b06║ 倒;於無我謂我,是想顛倒、心顛倒、見顛倒;於
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.151 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.143.254.10 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập