Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» A Tì Đạt Ma Đại Tì Bà Sa Luận [阿毘達磨大毘婆沙論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 156 »»
Tải file RTF (6.544 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.48 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.63 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.39, Normalized Version
T27n1545_p0791b01║
T27n1545_p0791b02║ 阿毘達磨大毘婆沙論卷第一 百
T27n1545_p0791b03║ 五 十六
T27n1545_p0791b04║
T27n1545_p0791b05║ 五 百大阿羅漢等造
T27n1545_p0791b06║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T27n1545_p0791b07║ 根蘊第六 中一 心納息第五 之 二
T27n1545_p0791b08║ 諸法無學正見相應。彼法無學正思惟相應
T27n1545_p0791b09║ 耶。答應作四句。此中無學正見一 切地可
T27n1545_p0791b10║ 得。非一 切無漏心。無學正思惟一 切無漏心
T27n1545_p0791b11║ 可得非一 切地。是故得作大四句。有法無
T27n1545_p0791b12║ 學正見相應。非無學正思惟。謂無學正見相
T27n1545_p0791b13║ 應正思惟。及無學正思惟不相應無學正見
T27n1545_p0791b14║ 相應法。無學正見相應正思惟者。謂無學正
T27n1545_p0791b15║ 見聚中正思惟。此但 與無學正見相應。非
T27n1545_p0791b16║ 無學正思惟。自體與自體由三因緣不相
T27n1545_p0791b17║ 應故。一 無二 自性俱 起故。二 前 後剎那不
T27n1545_p0791b18║ 並 故。三諸法不觀自體與他為緣故。及無
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 200 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.544 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.224.54.247 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập